BERESHIT- Génesis CAPITULO 18 א ו י ר א א ל יו י הו ה, ב א לנ י מ מ ר א; ו ה וא י ש ב פ ת ח-ה א ה ל, כ ח ם ה יו ם. Vayera elav Adonay be'eloney Mamré vehú yoshev petaj-ha'ohel kejom hayom. 18:1 Y se le apareció el Eterno junto a Eloné (encinas de) Mamré, y él (Abraham) estaba sentado a la puerta de su tienda, al calor del día. 18:2 Y alzó sus ojos y miró y he aquí tres hombres que estaban parados frente a él; y (los) vio, y corrió a recibirlos desde la puerta de la tienda, y se postró en tierra ב ו י ש א ע ינ יו, ו י ר א, ו ה נ ה ש לש ה א נ ש ים, נ צ ב ים ע ל יו; ו י ר א, ו י ר ץ ל ק ר את ם מ פ ת ח ה א ה ל, ו י ש ת ח ו, אר צ ה. Vayisa eynav vayar vehineh shloshah anashim nitsavim alav vayar vayarots likratam mipetaj ha'ohel vayishtaju artsah. 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. ג ו י אמ ר: א ד נ י, א ם-נ א מ צ את י ח ן ב ע ינ י ך-- אל-נ א ת ע ב ר, מ ע ל ע ב ד ך. Vayomar Adonay im-na matsati ken be'eyneyja al-na ta'avor me'al avdeja. 18:4 Que se traiga por favor un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo del árbol. ד י ק ח-נ א מ ע ט-מ י ם, ו ר ח צ ו ר ג ל יכ ם; ו ה ש ע נ ו, ת ח ת ה ע ץ. Yukaj-na me'at-mayim verajatsu ragleyjem vehisha'anu tajat ha'ets. 18:5 Y traeré un pedazo de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis (adelante), ya que habéis pasado (para honrar) a vuestro siervo. Y dijeron: Haz así como has dicho. ה ו א ק ח ה פת-ל ח ם ו ס ע ד ו ל ב כ ם, אח ר ת ע ב ר ו--כ י-ע ל-כ ן ע ב ר ת ם, ע ל-ע ב ד כ ם; ו י אמ ר ו, כ ן ת ע ש ה כ א ש ר ד ב ר ת. Ve'ekjah fat-lejem vesa'adu libejem ajar ta'avoru ki-al-ken avartem al-avdejem vayomeru ken ta'aseh ka'asher dibarta. 18:6 Y Abraham fue de prisa a la tienda, donde estaba Sarah, y dijo: apresúrate, (toma) tres medidas de flor de harina, amasa y haz tortas. ו ו י מ ה ר אב ר ה ם ה א ה ל ה, א ל- ש ר ה; ו י אמ ר, מ ה ר י ש לש ס א ים ק מ ח ס ל ת--ל וש י, ו ע ש י ע גו ת. Vayemaher Avraham ha'ohelah el-sarah vayomer mahari shlosh se'im kemaj solet lushi va'asi ugo
18:7 Y hacia las vacas corrió Abraham, y tomó un becerro tierno y bueno y lo dio al mozo, que se apresuró a prepararlo. ז ו א ל-ה ב ק ר, ר ץ אב ר ה ם; ו י ק ח ב ן-ב ק ר ר ך ו טו ב, ו י ת ן א ל- ה נ ע ר, ו י מ ה ר, ל ע שו ת א תו. Ve'el-habakar rats Avraham vayikaj ben-bakar raj vatov vayiten el-hana'ar vayemaher la'asot oto. 18:8 Y tomó crema de leche, leche y el becerro que preparó, y (lo) puso delante de ellos; y él quedó de pie, junto a ellos, debajo del árbol, y comieron. ח ו י ק ח ח מ אה ו ח ל ב, וב ן-ה ב ק ר א ש ר ע ש ה, ו י ת ן, ל פ נ יה ם; ו ה וא-ע מ ד ע ל יה ם ת ח ת ה ע ץ, ו י אכ ל ו. Vayikaj jem'ah vejalav uven-habakar asher asah vayiten lifneyhem ve-hu omed aleyhem tajat ha'ets vayojelu 18:9 Y le dijeron: dónde está Sarah, tu mujer? Y dijo: Ella está en la tienda. ט ו י אמ ר ו א ל יו, א י ה ש ר ה א ש ת ך; ו י אמ ר, ה נ ה ב א ה ל. Vayomeru elav ayeh Sarah ishteja vayomer hineh va'ohel. 18:10 Y dijo (uno de los ángeles): Volveré a ti (el año próximo) a esta misma hora que estáis viviendo; y he aquí que tendrá un hijo Sarah, tu mujer. Y Sarah escuchaba a la puerta de la tienda que estaba detrás de él (del ángel). י ו י אמ ר, שו ב א ש וב א ל י ך כ ע ת ח י ה, ו ה נ ה-ב ן, ל ש ר ה א ש ת ך; ו ש ר ה ש מ ע ת פ ת ח ה א ה ל, ו ה וא אח ר יו. Vayomer shov ashuv eleyja ka'et jayáh vehinéh-ven le-sarah ishteja vesarah shoma'at petaj ha'ohel vehú ajarav. 18:11 Y Abraham y Sarah eran viejos y entrados en días; había cesado en Sarah la costumbre de las mujeres. יא ו אב ר ה ם ו ש ר ה ז ק נ ים, ב א ים ב י מ ים; ח ד ל ל ה יו ת ל ש ר ה, א ר ח כ נ ש ים. Ve'Avraham vesarah zekenim ba'im bayamim jadal lihyot le-sarah oraj kanashim. יב ו ת צ ח ק ש ר ה, ב ק ר ב ה ל אמ ר: אח ר י ב לת י ה י ת ה-ל י ע ד נ ה, ו אד נ י ז ק ן. Vatitsjak Sarah bekirbah lemor ajarey veloti hayetah-li ednah va'adoni zaken. 18:12 Y se rió Sarah entre sí, diciendo: Después de envejecer habrá para mí rejuvenecimiento, siendo también) viejo mi señor? יג ו י אמ ר י הו ה, א ל- אב ר ה ם: ל מ ה ז ה צ ח ק ה ש ר ה ל אמ ר, ה אף א מ נ ם א ל ד--ו א נ י ז ק נ ת י. Vayomer Adonay el-avraham lamah zeh tsajakah Sarah lemor ha'af umnam eled va'ani zakanti. 18:13 Y dijo el Eterno a Abraham: Por qué se rió Sarah diciendo: será verdad que yo he de parir ahora que he envejecido?
יד ה י פ ל א מ י הו ה, ד ב ר; ל מו ע ד א ש וב א ל י ך, כ ע ת ח י ה-- ול ש ר ה ב ן. Hayipale me'adonay davar lamo'ed ashuv eleycha ka'et chayah ule-sarah ven. 18:14 Existe alguna cosa oculta a Dios? En el plazo fijado volveré a ti a esta misma hora que estáis viviendo, y Sarah tendrá un hijo. 18:15 Y negó Sarah diciendo: No me reí, porque tuvo miedo. Y (El) dijo: No es así, pues tú te reíste. טו ו ת כ ח ש ש ר ה ל אמ ר לא צ ח ק ת י, כ י י ר אה; ו י אמ ר לא, כ י צ ח ק ת. Vatejajesh Sarah lemor lo tsajakti ki yare'ah vayomer lo ki tsajakt. טז ו י ק מ ו מ ש ם ה א נ ש ים, ו י ש ק פ ו ע ל-פ נ י ס ד ם; ו אב ר ה ם--ה ל ך ע מ ם, ל ש ל ח ם. Vayakumu misham ha'anashim vayashkifu al-peney Sedom ve'averaham holej imam leshalejam. 18:16 Y se levantaron de allí los hombres, y dirigieron la vista hacia Sodoma; y Abraham iba con ellos para acompañarlos. 18:17 Y el Eterno dijo: He de encubrir Yo a Abraham lo que haré? יז ו יהו ה, אמ ר: ה מ כ ס ה א נ י מ אב ר ה ם, א ש ר א נ י ע ש ה. Va'Adonay amar hamejaseh ani me'avraham asher ani oseh. יח ו אב ר ה ם--ה יו י ה י ה ל גו י ג דו ל, ו ע צ ום; ו נ ב ר כ ו-בו --כ ל, גו י י ה אר ץ. Ve'Averaham hayoh yihyeh legoy gadol ve'atsum veniverejú-vo kol goyey ha'arets. 18:18 Pues Abraham vendrá a ser una grande y poderosa nación, y serán benditas por medio de él todas las naciones de la tierra. 18:19 Porque le conocí y sé que ordenará a sus hijos y a su casa después de él, a fin de que guarden el camino del Eterno para hacer caridad y justicia; para que realice el Eterno sobre Abraham lo que dijo acerca de él. יט כ י י ד ע ת יו, ל מ ע ן א ש ר י צ ו ה א ת-ב נ יו ו א ת-ב יתו אח ר יו, ו ש מ ר ו ד ר ך י הו ה, ל ע שו ת צ ד ק ה ומ ש פ ט--ל מ ע ן, ה ב יא י הו ה ע ל- אב ר ה ם, א ת א ש ר-ד ב ר, ע ל יו. Kiyedativ lema'an asher yetsaveh et-banav ve'et-beyto ajarav veshamerú derej Adonay la'asot tsedakah umishpat lema'an havi Adonay al-averaham et asher-diber alav. 18:20 Y di]o el Eterno: El clamor de Sodoma y Gomorra aumentó, y su pecado se agravó mucho. כ ו י אמ ר י הו ה, ז ע ק ת ס ד ם ו ע מ ר ה כ י-ר ב ה; ו ח ט את ם--כ י כ ב ד ה, מ א ד. Vayomer Adonay za'akat Sdom va'amorah ki-rabah vechatatam ki chavedah me'od.
כא א ר ד ה-נ א ו א ר א ה, ה כ צ ע ק ת ה ה ב אה א ל י ע ש ו כ ל ה; ו א ם- לא, א ד ע ה. Erdah-na ve'er'eh haketsa'akatah haba'ah elay asu kalah ve'im-lo eda'ah. 18:21 Descenderé pues, y veré que si hicieron según el clamor (de la ciudad) que viene a Mí, daré fin de ellos, y si no, lo sabré. 18:22 Y se apartaron de allí los hombres, y fueron a Sodoma, y Abraham aún estaba en pie delante del Eterno. כב ו י פ נ ו מ ש ם ה א נ ש ים, ו י ל כ ו ס ד מ ה; ו אב ר ה ם--עו ד נ ו ע מ ד, ל פ נ י י הו ה. Vayifnu misham ha'anashim vayeleju Sedomah ve'averaham odenu omed lifney Adonay. 18:23 Y se aproximó Abraham y dijo: Destruirás también al justo con el malo? כג ו י ג ש אב ר ה ם, ו י אמ ר: ת ס פ ה, צ ד יק ע ם-ר ש ע. ה אף Vayigash Avraham vayomar ha'af tispeh tsadik im-rasha. 18:24 Quizá haya cincuenta justos dentro de la ciudad. Destruirás también y no perdonarás al lugar por los cincuenta justos que haya dentro (de la ciudad)? כד א ול י י ש ח מ ש ים צ ד יק ם, ב תו ך ה ע יר; ה אף ת ס פ ה ו לא- ת ש א ל מ קו ם, ל מ ע ן ח מ ש ים ה צ ד יק ם א ש ר ב ק ר ב ה. Ulay yesh jamishim tsadikim betoj ha'ir ha'af tispeh velo-tisa lamakom lema'an jamishim hatsadikim asher bekirbah. כה ח לל ה ל ך מ ע ש ת כ ד ב ר ה ז ה, ל ה מ ית צ ד יק ע ם-ר ש ע, ו ה י ה כ צ ד יק, כ ר ש ע; ח ל ל ה ל ך-- ה ש פ ט כ ל-ה אר ץ, לא י ע ש ה מ ש פ ט. Jalilah leja me'asot kadavar hazeh lehamit tsadik im-rasha vehayah hatsadik karasha jalilah laj hashofet kol-ha'arets lo ya'aseh mishpat. 18:25 Lejos de Ti el hacer tal cosa, de matar al justo con el impío, y que sea tratado el justo como el impío; lejos está esto de Ti! El juez de toda la tierra no ha de hacer justicia? 18:26 Y dijo el Eterno: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré al lugar todo, a causa de ellos. כו ו י אמ ר י הו ה, א ם-א מ צ א ב ס ד ם ח מ ש ים צ ד יק ם ב תו ך ה ע יר--ו נ ש את י ל כ ל-ה מ קו ם, ב ע ב ור ם. Vayomer Adonay im-emtsa visdom jamishim tsadikim betoj ha'ir venasati lekolhamakom ba'avuram.
18:27 Y respondió Abraham y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar al Eterno, y yo soy polvo y ceniza. כז ו י ע ן אב ר ה ם, ו י אמ ר: ה נ ה-נ א הו אל ת י ל ד ב ר א ל-א ד נ י, ו אנ כ י ע פ ר ו א פ ר. Vaya'an Avraham vayomar hineh-na ho'alti ledaber el-adonay ve'anoji afar va'efer. 18:28 Quizá faltarán de los cincuenta justos, cinco? destruirás por aquellos cinco (que faltan) toda la ciudad? Y (El) dijo: No destruiré, si hallare ahí cuarenta y cinco. כח א ול י י ח ס ר ון ח מ ש ים ה צ ד יק ם, ח מ ש ה--ה ת ש ח ית ב ח מ ש ה, א ת-כ ל-ה ע יר; ו י אמ ר, לא א ש ח ית, א ם-א מ צ א ש ם, אר ב ע ים ו ח מ ש ה. Ulay yajserun jamishim hatsadikim jamishah hatashchit bajamishah et-kol-ha'ir vayomer lo ashjit im-emtsa sham arba'im vajamishah. 18:29 Y volvió aún a hablarle y dijo: Quizá se encuentran ahí cuarenta. Y (El) dijo: No lo haré a causa de los cuarenta. כט ו י ס ף עו ד ל ד ב ר א ל יו, ו י אמ ר, א ול י י מ צ א ון ש ם, אר ב ע ים; ו י אמ ר לא א ע ש ה, ב ע ב ור ה אר ב ע ים. Vayosef od ledaber elav vayomar ulay yimatse'un sham arba'im vayomer lo e'eseh ba'avur ha'arba'im. 18:30 Y dijo: No se enoje, le ruego, Eterno, y hablaré: Quizá se encuentren ahí treinta. Y (El) dijo: No lo haré si encontrare allí treinta. ל ו י אמ ר אל-נ א י ח ר ל אד נ י, ו א ד ב ר ה--א ול י י מ צ א ון ש ם, ש לש ים; ו י אמ ר לא א ע ש ה, א ם- א מ צ א ש ם ש לש ים. Vayomer al-na yijar la'adonay va'adaberah ulay yimats'un sham shloshim vayomer lo e'eseh im-emtsa sham shloshim. 18:31 Y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar al Eterno: quizá se encuentren ahí veinte. Y (El) dijo: No destruiré a causa de los veinte. לא ו י אמ ר, ה נ ה-נ א הו אל ת י ל ד ב ר א ל-א ד נ י--א ול י י מ צ א ון ש ם, ע ש ר ים; ו י אמ ר לא א ש ח ית, ב ע ב ור ה ע ש ר ים. Vayomer hineh-na ho'alti ledaber el-adonay ulay yimats'un sham esrim vayomer lo ashjit ba'avur ha'esrim. 18:32 Y dijo: No se enoje, ruego, Eterno, y hablaré solamente esta vez: quizá se encuentren allí diez. Y (El) dijo: No destruiré a causa de los diez. לב ו י אמ ר אל-נ א י ח ר ל אד נ י, ו א ד ב ר ה א ך-ה פ ע ם--א ול י י מ צ א ון ש ם, ע ש ר ה; ו י אמ ר לא א ש ח ית, ב ע ב ור ה ע ש ר ה.
Vayomer al-na yijar l'adonay va'adabrah aj-hapa'am ulay yimats'un sham asarah vayomer lo ashjit ba'avur ha'asarah. 18:33 Y se fue el Eterno, luego que acabó de hablar a Abraham, y Abraham se volvió a su lugar. לג ו י ל ך י הו ה--כ א ש ר כ ל ה, ל ד ב ר א ל- אב ר ה ם; ו אב ר ה ם, ש ב ל מ ק מו. Vayelej Adonay ka'asher kilah ledaber el-avraham ve'avraham shav limekomó. CAPITULO 19 19:1 Y vinieron los dos ángeles a Sodoma, por la tarde, y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma; y vio Lot y se levantó y fue a su encuentro y se postró con su rostro en tierra, א ו י ב א ו ש נ י ה מ ל אכ ים ס ד מ ה, ב ע ר ב, ו לו ט, י ש ב ב ש ע ר-ס ד ם; ו י ר א-לו ט ו י ק ם ל ק ר את ם, ו י ש ת ח ו א פ י ם אר צ ה. Vayavo'u sheney hamal'ajim Sdomah ba'erev velot yoshev besha'ar-sdom vayar-lot vayakom likratam vayishtajú apayim artsah. 19:2 y dijo: He aquí que os ruego, mis señores, venid por favor a la casa de vuestro siervo para que pernoctéis y os lavéis vuestros pies, y os levantaréis temprano y seguiréis diestro camino. Y (ellos) dijeron: No! sino que pernoctarernos en la calle. ב ו י אמ ר ה נ ה נ א-א ד נ י, ס ור ו נ א א ל-ב ית ע ב ד כ ם ו ל ינ ו ו ר ח צ ו ר ג ל יכ ם, ו ה ש כ מ ת ם, ו ה ל כ ת ם ל ד ר כ כ ם; ו י אמ ר ו לא, כ י ב ר חו ב נ ל ין. Vayomer hineh na-adonay suru na el-beyt avdejem velinu verajatsu ragleyjem vehishkamtem vahalajtem ledarkejem vayomerú lo ki varejov nalin. ג ו י פ צ ר-ב ם מ א ד--ו י ס ר ו א ל יו, ו י ב א ו א ל-ב יתו ; ו י ע ש ל ה ם מ ש ת ה, ומ צו ת אפ ה ו י אכ ל ו. Vayiftsar-bam me'od vayasurú elav vayavo'u el-beytó vaya'as lahem mishteh umatsot afah vayojelú. 19:3 Y porfió con ellos mucho; y vinieron y entraron en su casa; y les dio un banquete, y coció panes sin levadura, y comieron. 19:4 Antes de que se acostasen, los hombres de la ciudad, hombres de Sodoma, rodearon la casa, desde el joven hasta el viejo, todo el pueblo de cada lado. ד ט ר ם, י ש כ ב ו, ו אנ ש י ה ע יר נ ס ב ו ע ל-ה ב י ת, אנ ש י ס ד ם כ ל-ה ע ם, ו ע ד-ז ק ן: מ נ ע ר מ ק צ ה.
Terem yishkavú ve'anshey ha'ir anshey Sdom nasabu al-habayit mina'ar ve'ad-zaken kolha'am mikatseh. 19:5 Y llamaron a Lot, y le dijeron: Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Hazlos salir hacia nosotros, y los conoceremos. ה ו י ק ר א ו א ל-לו ט ו י אמ ר ו לו, א י ה ה א נ ש ים א ש ר-ב א ו א ל י ך ה ל י ל ה; הו צ יא ם א ל ינ ו, ו נ ד ע ה א ת ם. Vayikre'u el-lot vayomrú lo ayeh ha'anashim asher-ba'u eleyja halaylah hotsi'em eleynu venede'ah otam. 19:6 Y salió hacia ellos Lot a la entrada, y cerró la puerta tras sí. ו ו י צ א א ל ה ם לו ט, ה פ ת ח ה; ו ה ד ל ת, ס ג ר אח ר יו. Vayetse alehem Lot hapetjah vehadelet sagar ajarav. 19:7 Y dijo: No, os ruego, hermanos míos, no hagáis maldad. 19:8 He aquí que yo tengo dos hijas que no han conocido varón; las haré salir para vosotros y haced de ellas como bien os pareciere; solamente a estos hombres no hagáis nada, por cuanto han venido a la sombra de mi techo. Vayomar al-na ajay tare'u. ו י אמ ר: ז אל-נ א אח י, ת ר ע ו. ח ה נ ה-נ א ל י ש ת י ב נו ת, א ש ר לא-י ד ע ו א יש--או צ י אה-נ א א ת ה ן א ל יכ ם, ו ע ש ו ל ה ן כ טו ב ב ע ינ יכ ם; ר ק ל א נ ש ים ה א ל, אל-ת ע ש ו ד ב ר, כ י-ע ל-כ ן ב א ו, ב צ ל ק ר ת י. Hineh-na li shtey vanot asher-lo yade'u ish otsiah-na ethen aleyjem va'asu lahen katov be'eyneyjem rak la'anashim ha'el al-ta'asu davar ki-al-ken ba'u betsel korati. 19:9 Y ellos dijeron: Quítate de enfrente. Y dijeron: Este uno (Lot) vino a establecerse (aquí temporalmente) y ya está haciendo justicia. Ahora haremos mas mal a ti que a ellos. Y porfiaron con el hombre, con Lot, mucho, y se aproximaron para romper la puerta. ט ו י אמ ר ו ג ש-ה ל אה, ו י אמ ר ו ה א ח ד ב א-ל ג ור ו י ש פ ט ש פו ט-- ע ת ה, נ ר ע ל ך מ ה ם; ו י פ צ ר ו ב א יש ב לו ט מ א ד, ו י ג ש ו ל ש ב ר ה ד ל ת. Vayomru gesh-hal'ah vayomeru ha'ejad ba-lagur vayishpot shafot atah nara leja mehem vayiftseru va'ish belot me'od vayigshu lishbor hadalet. 19:10 Y extendieron los hombres (los ángeles) sus manos, y metieron a Lot con ellos en casa y cerraron la puerta. י ו י ש ל ח ו ה א נ ש ים א ת-י ד ם, ו י ב יא ו א ת-לו ט א ל יה ם ה ב י ת ה; ו א ת-ה ד ל ת, ס ג ר ו. Vayishlejú ha'anashim et-yadam vayavi'u et-lot aleyhem habaytah ve'et-hadelet sagaru.
19:11 Y a los hombres que estaban en la entrada de la casa hirieron con ceguera, desde el pequeño hasta el grande, y ellos se fatigaban para encontrar la entrada. יא ו א ת-ה א נ ש ים א ש ר-פ ת ח ה ב י ת, ה כ ו ב ס נ ו ר ים, מ ק ט ן, ו ע ד-ג דו ל; ו י ל א ו, ל מ צ א ה פ ת ח. Ve'et-ha'anashim asher-petaj habayit hiku basanverim mikaton ve'ad-gadol vayil'u limtso hapataj. 19:12 Y dijeron los hombres a Lot: A quién más tienes aquí? Yerno, y tus hijos (nietos), y tus hijas y todo lo que tengas en la ciudad, sácalo del lugar; יב ו י אמ ר ו ה א נ ש ים א ל-לו ט, ע ד מ י- ל ך פ ה--ח ת ן וב נ י ך וב נ ת י ך, ו כ ל א ש ר-ל ך ב ע יר: הו צ א, מ ן-ה מ קו ם. Vayomeru ha'anashim el-lot od mi-leja foh jatán uvaneyja uvnoteyja vekol asher-leja ba'ir hotse min-hamakom. 19:13 pues vamos a destruir este lugar, porque se aumentó su clamor (contra ellos) ante la faz del Eterno, y nos ha enviado el Eterno para destruirlo. יג כ י-מ ש ח ת ים א נ ח נ ו, א ת-ה מ קו ם ה ז ה: כ י-ג ד ל ה צ ע ק ת ם א ת-פ נ י י הו ה, ו י ש ל ח נ ו י הו ה ל ש ח ת ה. Ki-mashjitim anajnu et-hamakom hazeh ki-gadlah tsa'akatam et-peney Adonay vayeshaljenu Adonay leshajatah. 19:14 Y salió Lot, y habló a sus yernos (y a los novios) que habían de tomar sus hijas, y dijo: Levantaos, salid de este lugar, porque destruirá el Eterno la ciudad. Y pareció como burla a los ojos de sus yernos (y novios). יד ו י צ א לו ט ו י ד ב ר א ל-ח ת נ יו לק ח י ב נ ת יו, ו י אמ ר ק ומ ו צ א ו מ ן-ה מ קו ם ה ז ה, כ י-מ ש ח ית י הו ה, א ת-ה ע יר; ו י ה י כ מ צ ח ק, ב ע ינ י ח ת נ יו. Vayetse Lot vayedaber el-jatanav lokechey venotav vayomer kumu tse'u min-hamakom hazeh ki-mashjit Adonay et-ha'ir vayehi qimetsajek be'eyney jatanav. טו וכ מו ה ש ח ר ע ל ה, ו י א יצ ו ה מ ל אכ ים ב לו ט ל אמ ר: ק ום ק ח א ת-א ש ת ך ו א ת-ש ת י ב נ ת י ך, ה נ מ צ א ת--פ ן-ת ס פ ה, ב ע ו ן ה ע יר. Uqemó hashajar alah vaya'itsu hamal'ajim belot lemor kum kaj et-ishteja ve'et-shtey venoteyja hanimtsa'ot pen-tisafeh ba'avon ha'ir. 19:15 Y fue cuando rayó el alba, y los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate toma a tu mujer y a tus dos hijas que se encuentran (aquí) para que no perezcas por la iniquidad de la ciudad. 19:16 Mas él se detenía; y le trabaron los hombres de su mano, y de la mano de su mujer, y de la mano de sus dos hijas, a causa de la misericordia que el Eterno tenía con él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad. טז ו י ת מ ה מ ה--ו י ח ז יק ו ה א נ ש ים ב י דו וב י ד-א ש תו וב י ד ש ת י ב נ ת יו, ב ח מ ל ת י הו ה ע ל יו; ו י צ א ה ו ו י נ ח ה ו, מ ח וץ ל ע יר. Vayitmahmah vayajaziku ha'anashim beyado uveyad-ishto uveyad shtey venotav bejemlat Adonay alav vayotsi'uhu vayanijuhu miquts la'ir.
19:17 Y sucedió que cuando los hubo sacado fuera, le dijo (el ángel): Escapa por tu alma; ni mires hacia atrás, ni pares en toda la llanura; escapa al monte, para que no perezcas. יז ו י ה י כ הו צ י אם א ת ם ה ח וצ ה, ו י אמ ר ה מ ל ט ע ל-נ פ ש ך-- אל- ת ב יט אח ר י ך, ו אל-ת ע מ ד ב כ ל- ה כ כ ר: ה ה ר ה ה מ ל ט, פ ן-ת ס פ ה. Vayehi qehotsi'am otam hakutsah vayomer himalet al-nafsheja al-tabit ajareyja ve'alta'amod bekol-hakikar haharah himalet pen-tisafeh. 19:18 Y les dijo Lot: No, te ruego, señor mío. 19:19 He aquí que encontró tu siervo gracia a tus ojos, y aumentaste la misericordia que hiciste conmigo para hacer vivir mi alma; mas yo no podré escapar al monte, no sea que me alcance el mal, y muera. יח ו י אמ ר לו ט, א ל ה ם: א ד נ י. אל-נ א, Vayomer Lot alehem al-na Adonay. יט ה נ ה-נ א מ צ א ע ב ד ך ח ן, ב ע ינ י ך, ו ת ג ד ל ח ס ד ך א ש ר ע ש ית ע מ ד י, ל ה ח יו ת א ת-נ פ ש י; ו אנ כ י, לא א וכ ל ל ה מ ל ט ה ה ר ה- -פ ן-ת ד ב ק נ י ה ר ע ה, ו מ ת י. Hineh-na matsa avdejah chen-be'eyneyja vatagdel jasdeja asher asita imadi lehajayot etnafshi ve'anojí lo ujal lehimalet haharah pen-tidbakani hara'ah vamati. 19:20 He aquí esta ciudad, está cerca para huir allá, y ella es pequeña; escaparé, te ruego, allá ; seguramente pequeña (de pocos pecados) es ella, y vivirá mi alma. כ ה נ ה-נ א ה ע יר ה ז את ק ר ב ה, ל נ וס ש מ ה--ו ה וא מ צ ע ר; א מ ל ט ה נ א ש מ ה, ה לא מ צ ע ר ה וא-- ות ח י נ פ ש י. Hineh-na ha'ir hazot kerovah lanus shamah vehi mits'ar imaletah na shamah halo mits'ar hi uteji nafshi. 19:21 Y (el ángel) le dijo: He aquí que atenderé a tu súplica también sobre esta cosa, de no destruir la ciudad de que hablaste. כא ו י אמ ר א ל יו--ה נ ה נ ש את י פ נ י ך, ג ם ל ד ב ר ה ז ה: ל ב ל ת י ה פ כ י א ת-ה ע יר, א ש ר ד ב ר ת. Vayomer elav hineh nasati faneyja gam ladavar hazeh levilti hofki et-ha'ir asher dibarta. 19:22 Date prisa, escápate allá, porque no podré hacer nada hasta que llegues allá. Por tanto (porque era pequeña) llamó el nombre de la ciudad Tzóar. כב מ ה ר, ה מ ל ט ש מ ה, כ י לא א וכ ל ל ע שו ת ד ב ר, ע ד-ב א ך ש מ ה; ע ל-כ ן ק ר א ש ם-ה ע יר, צו ע ר. Maher himalet shamah ki lo ujal la'asot davar ad-boaja shamah al-ken kara shem-ha'ir Tso'ar.
19:23 El sol salió sobre la tierra y Lot vino a Tzóar. Hashemesh yatsa al-ha'arets velot ba Tso'arah. כג ה ש מ ש, י צ א ע ל-ה אר ץ; ו לו ט, ב א צ ע ר ה. 19:24 Y el Eterno hizo llover sobre כד ו יהו ה, ה מ ט יר ע ל-ס ד ם ו ע ל- Sodoma y sobre Gomorra azufre y ע מ ר ה--ג פ ר ית ו א ש: מ א ת fuego, de parte del Eterno, desde los cielos. י הו ה, מ ן-ה ש מ י ם. Va'Adonay himtir al-sedom ve'al-amorah gofrit va'esh me'et Adonay min-hashamáyim. כה ו י ה פ ך א ת-ה ע ר ים ה א ל, ו א ת כ ל-ה כ כ ר, ו א ת כ ל-י ש ב י ה ע ר ים, ו צ מ ח ה א ד מ ה. Vayahafok et-he'arim ha'el ve'et kol-hakikar ve'et kol-yoshvey he'arim vetsemaj ha'adamah. 19:25 Y destruyó estas ciudades, y a todo el Kicar (llanura), y a todos los moradores de las ciudades y a las plantas de la tierra. 19:26 Y miró su mujer atrás de él (Lot) y se volvió estatua de sal. 19:27 Y se levantó Abraham por la mañana (y fue) al lugar donde estuvo (orando) delante del Eterno. Vatabet ishto me'ajarav vatehi netsiv melaj. כו ו ת ב ט א ש תו, מ אח ר יו; ו ת ה י, נ צ יב מ ל ח. כז ו י ש כ ם אב ר ה ם, ב ב ק ר: א ל- ה מ קו ם--א ש ר-ע מ ד ש ם, א ת- פ נ י י הו ה. Vayashkem Avraham baboker el-hamakom asher-amad sham et-peney Adonay. 19:28 Y miró sobre la faz de Sodoma y Gomorra, y sobre toda la tierra del Kicar, y vio; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno. כח ו י ש ק ף, ע ל-פ נ י ס ד ם ו ע מ ר ה, ו ע ל-כ ל-פ נ י, א ר ץ ה כ כ ר; ו י ר א, ו ה נ ה ע ל ה ק יט ר ה אר ץ, כ ק יט ר, ה כ ב ש ן. Vayashkef al-peney Sedom va'amorah ve'al kol-peney erets hakikar vayar vehineh alah kitor ha'arets kekitor hakivshan. כט ו י ה י, ב ש ח ת א לה ים א ת-ע ר י ה כ כ ר, ו י ז כ ר א לה ים, א ת- אב ר ה ם; ו י ש ל ח א ת-לו ט, מ תו ך ה ה פ כ ה, ב ה פ ך א ת-ה ע ר ים, א ש ר-י ש ב ב ה ן לו ט. Vayehi beshajet Elohim et-arey hakikar vayizkor Elohim et-avraham vayeshalaj et-lot mitoj hahafeja bahafoq et-he'arim asher-yashav bahen Lot. 19:29 Y fue que, cuando destruyó Dios las tierras del Kicar, se acordó Dios de Abraham, y envió (sacó) a Lot de la destrucción cuando destruyó las ciudades en las cuales estuvo Lot.
19:30 Y Lot subió de Tzóar, y quedó en el monte y sus dos hijas con él, porque temió estar en Tzoar, y quedó en la cueva, él y sus dos hijas. ל ו י ע ל לו ט מ צו ע ר ו י ש ב ב ה ר, וש ת י ב נ ת יו ע מו, כ י י ר א, ל ש ב ת ב צו ע ר; ו י ש ב, ב מ ע ר ה--ה וא, וש ת י ב נ ת יו. Vaya'al Lot mitso'ar vayeshev bahar ushtey venotav imo ki yare lashevet betso'ar vayeshev bame'arah hu ushtey venotav. לא ו ת אמ ר ה ב כ יר ה א ל-ה צ ע יר ה, אב ינ ו ז ק ן; ו א יש א ין ב אר ץ ל בו א ע ל ינ ו, כ ד ר ך כ ל-ה אר ץ. Vatomer habejirah el-hatse'irah avinu zaken ve'ish eyn ba'arets lavo aleynu kederej kolha'arets. 19:31 Y dijo la mayor a la menor: Nuesto padre es viejo, y no hay hombre en la tierra que venga a nosotras conforme al uso de toda la tierra. 19:32 Ven, daremos de beber a nuestro padre y dormiremos con él, y haremos vivir, de nuestro padre, simiente. לב ל כ ה נ ש ק ה א ת- אב ינ ו י י ן, ו נ ש כ ב ה ע מו ; ונ ח י ה מ אב ינ ו,ז ר ע. Lejah nashkeh et-avinu yayin venishkevah imo unejayeh me'avinu zará. 19:33 Y dieron de beber vino a su padre en aquella noche, y vino la mayor y durmió con su padre; y no supo (Lot) cuando se acostó ella ni cuando se levantó. לג ו ת ש ק ין א ת-א ב יה ן י י ן, ב ל י ל ה ה וא; ו ת ב א ה ב כ יר ה ו ת ש כ ב א ת- אב יה, ו לא-י ד ע ב ש כ ב ה וב ק ומ ה. Vatashkeyna et-avihen yayin balaylah hu vatavo habejirah vatishkav et-aviha velo-yada beshijvah uvkumah. 19:34 Y al día siguiente dijo la mayor a la menor: He aquí que dormí ayer noche con mi padre; le haremos beber vino también esta noche y entra, duerme con él y haremos vivir, de nuestro padre, simiente. לד ו י ה י, מ מ ח ר ת, ו ת אמ ר ה ב כ יר ה א ל-ה צ ע יר ה, ה ן- ש כ ב ת י א מ ש א ת- אב י; נ ש ק נ ו י י ן ג ם-ה ל י ל ה, וב א י ש כ ב י ע מו, ונ ח י ה מ אב ינ ו, ז ר ע. Vayehi mimajorat vatomer habejirah el-hatse'irah hen-shajavti emesh et-avi nashkenu yayin gam-halaylah uvoy shijvi imo unejayeh me'avinu zará. 19:35 E hicieron beber también aquella noche, a su padre, vino; y se levantó la menor y durmió con él; y no supo cuando se acostó ella ni cuando se levantó. לה ו ת ש ק ין ג ם ב ל י ל ה ה ה וא, א ת-א ב יה ן--י י ן; ו ת ק ם ה צ ע יר ה ו ת ש כ ב ע מו, ו לא-י ד ע ב ש כ ב ה וב ק מ ה. Vatashkeynah gam balaylah hahú et-avihen yayin vatakom hatse'irah vatishkav imo velo-yada beshijvah uvekumah.
19:36 Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre. 19:37 Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moav; él fue el padre de los moabitas hasta hoy. Vatahareynah shtey venot-lot me-avihen. ב נו ת-לו ט, ש ת י לו ו ת ה ר ין מ א ב יה ן. לז ו ת ל ד ה ב כ יר ה ב ן, ו ת ק ר א ש מו מו אב: ה וא א ב י-מו אב, ע ד-ה יו ם. Vateled habejirah ben vatikra shmo Mo'av hu avi-mo'av ad-hayom. לח ו ה צ ע יר ה ג ם-ה וא י ל ד ה ב ן, ו ת ק ר א ש מו ב ן-ע מ י: ה וא א ב י ב נ י-ע מו ן, ע ד-ה יו ם. Vehatse'irah gam-hi yaldah ben vatikra shmo Ben-Ami hu avi veney-amon ad-hayom. 19:38 Y la menor, también ella, parió un hijo, y llamó su nombre Ben Amí; él fue el padre de los hijos de Ammón hasta hoy. CAPITULO 20 20:1 Y partió de allí Abraham, a la tierra del Néguev, y estuvo entre Cadesh y Shur; y habitó en Guerar. א ו י ס ע מ ש ם אב ר ה ם אר צ ה ה נ ג ב, ו י ש ב ב ין-ק ד ש וב ין ש ור; ו י ג ר, ב ג ר ר. Vayisa misham Avraham artsah hanegev vayeshev beyn-kadesh uveyn Shur vayagar bigrar. 20:2 Y dijo Abraham por Sarah, su mujer: mi hermana ella es; y envió (gente) Avimélej, rey de Guerar, y tomó a Sarah. ב ו י אמ ר אב ר ה ם א ל-ש ר ה א ש תו, א ח ת י ה וא; ו י ש ל ח, א ב ימ ל ך מ ל ך ג ר ר, ו י ק ח, א ת-ש ר ה. Vayomer Avraham el-sarah ishto ajoti hi vayishlaj Avimelej melej Grar vayikaj et-sarah. 20:3 Y vino (la palabra de) Dios a Avimélej en el sueño de la noche, y le dijo: He aquí que tú serás muerto a causa de la mujer que has tomado, pues ella tiene marido. ג ו י ב א א לה ים א ל-א ב ימ ל ך, ב ח לו ם ה ל י ל ה; ו י אמ ר לו, ה נ ך מ ת ע ל-ה א ש ה א ש ר-ל ק ח ת, ו ה וא, ב ע ל ת ב ע ל. Vayavo Elohim el-avimelej bajalom halaylah vayomer lo hineja met al-ha'ishah asherlakajta vehi be'ulat ba'al.
20:4 Y Avimélej no se aproximó a ella, y dijo: Eterno, matarás a gente aunque sea justa? ד ו א ב ימ ל ך, לא ק ר ב א ל יה ; ו י אמ ר- -א ד נ י, ה גו י ג ם-צ ד יק ת ה ר ג. Va'Avimelej lo karav eleyha vayomar Adonay hagoy gam-tsadik taharog. 20:5 En verdad él me dijo: "mi hermana es ella", y ella también dijo: "mi hermano es él". Con sinceridad de mi corazón y con limpieza de mis manos he hecho eso. ה ה לא ה וא אמ ר-ל י א ח ת י ה וא, ו ה יא-ג ם-ה וא אמ ר ה אח י ה וא; ב ת ם-ל ב ב י וב נ ק י ן כ פ י, ע ש ית י ז את. Halo hu amar-li ajoti hi vehi-gam-hi amerah aji hu betom-levavi uvenikyon kapay asiti zot. 20:6 Y le dijo Dios en el sueño: También Yo supe que con sinceridad de tu corazón has hecho eso, y te detuve también Yo de pecar contra Mí; por lo tanto no te dejé tocarla. ו ו י אמ ר א ל יו ה א לה ים ב ח לם, ג ם אנ כ י י ד ע ת י כ י ב ת ם-ל ב ב ך ע ש ית ז את, ו א ח ש ך ג ם- אנ כ י או ת ך, מ ח טו -ל י; ע ל-כ ן לא-נ ת ת י ך, ל נ ג ע א ל יה. Vayomer elav ha'elohim bajalom gam anoji yadati ki vetom-levavja asita zot ve'ejsoj gam-anoji otja mejato-li al-ken lo-netatija linego'ah eleyha. 20:7 Y ahora devuelve la mujer de este hombre, el cual es profeta y hará oración por ti y vivirás. Y si tú no la devuelves, sabe que morirás tú y todo lo que fuere tuyo. ז ו ע ת ה, ה ש ב א ש ת-ה א יש כ י-נ ב יא ה וא, ו י ת פ ל ל ב ע ד ך, ו ח י ה; ו א ם- א ינ ך מ ש יב--ד ע כ י-מו ת ת מ ות, א ת ה ו כ ל-א ש ר-ל ך. Ve'atah ashev eshet-ha'ish ki-navi hu veyitpalel ba'adeja vejeyeh ve'im-eyneja meshiv da ki-mot tamut atah vekol-asher-laj. 20:8 Y se levantó Avimélej de madrugada, y llamó a todos sus siervos, y habló todas estas palabras en su presencia, y los hombres temieron mucho. ח ו י ש כ ם א ב ימ ל ך ב ב ק ר, ו י ק ר א ל כ ל-ע ב ד יו, ו י ד ב ר א ת-כ ל-ה ד ב ר ים ה א ל ה, ב אז נ יה ם; ו י יר א ו ה א נ ש ים, מ א ד. Vayashkem Avimelej baboker vayikrá lekol-avadav vayedaber et-kol-hadevarim ha'eleh be'ozneyhem vayir'u ha'anashim me'od. 20:9 Y llamó Avimélej a Abraham y le dijo: Qué nos has hecho y en qué pequé yo contra ti, que has traído sobre mí y sobre mi reino un pecado grande? Hechos que no se deben hacer, hiciste conmigo. ט ו י ק ר א א ב ימ ל ך ל אב ר ה ם, ו י אמ ר לו מ ה-ע ש ית ל נ ו ומ ה-ח ט את י ל ך, כ י-ה ב את ע ל י ו ע ל-מ מ ל כ ת י, ח ט אה ג ד ל ה: מ ע ש ים א ש ר לא-י ע ש ו, ע ש ית ע מ ד י. Vayikra Avimelej le-avraham vayomer lo meh-asita lanu umeh-jatati laj ki-heveta alay ve'al mamlajti jata'ah gedolah ma'asim asher lo-ye'asu asita imadi.
20:10 Y dijo Avimélej a Abraham: qué has visto para hacer esta cosa? י ו י אמ ר א ב ימ ל ך, א ל- אב ר ה ם: מ ה ר א ית, כ י ע ש ית א ת-ה ד ב ר ה ז ה. Vayomer Avimelej el-avraham mah ra'ita ki asita et-hadavar hazeh. 20:11 Y dijo Abraham: Porque yo dije: tal vez no haya temor de Dios en este lugar, y me matarán a causa de mi mujer. יא ו י אמ ר, אב ר ה ם, כ י אמ ר ת י ר ק א ין-י ר את א לה ים, ב מ קו ם ה ז ה; ו ה ר ג ונ י, ע ל-ד ב ר א ש ת י. Vayomer Avraham ki amarti rak eyn-yir'at Elohim bamakom hazeh vaharaguni al-devar ishti. יב ו ג ם- אמ נ ה, א ח ת י ב ת- אב י ה וא--א ך, לא ב ת-א מ י; ו ת ה י- ל י, ל א ש ה. Vegam omnah ajoti vat-avi hi aj lo vat-imi vatehi-li le'ishah. 20:12 Y a la verdad (también) es mi hermana, hija de mi padre es ella, pero no hija de mi madre, y vino a ser mi mujer. יג ו י ה י כ א ש ר ה ת ע ו א ת י, א לה ים מ ב ית אב י, ו א מ ר ל ה, ז ה ח ס ד ך א ש ר ת ע ש י ע מ ד י: א ל כ ל- ה מ קו ם א ש ר נ בו א ש מ ה, א מ ר י- ל י אח י ה וא. Vayehí ka'asher hite'u oti Elohim mibeyt avi va'omar lah zeh jasdej asher ta'asi imadi el kol-hamakom asher navo shamah imri-li aji hu. 20:13 Y sucedió que cuando Dios me hizo peregrinar desde la casa de mi padre, yo le dije: esta será tu bondad que harás conmigo; a todo lugar donde lleguemos di por mí: mi hermano es él. יד ו י ק ח א ב ימ ל ך צ אן וב ק ר, ו ע ב ד ים וש פ ח ת, ו י ת ן, ל אב ר ה ם; ו י ש ב לו, א ת ש ר ה א ש תו. Vayikaj Avimelej tson uvakar va'avadim ushfajot vayiten le-avraham vayashev lo et Sarah ishtó. 20:14 Y tomó Avimélej ovejas y vacas, y siervos y siervas, y (los) dio a Abraham, y le devolvió a Sarah, su mujer. 20:15 Y dijo Avimélej: He aquí mi tierra delante de ti; donde bien parezca a tus ojos, habita. טו ו י אמ ר א ב ימ ל ך, ה נ ה אר צ י ל פ נ י ך: ב טו ב ב ע ינ י ך, ש ב. Vayomer Avimelej hineh artsi lefaneyja batov be'eyneyja shev. 20:16 Y a Sarah dijo: He aquí que he dado mil monedas de plata a tu hermano; he aquí que esto te servirá por velo de ojos (justificación) para todos los que están contigo, y para todo el mundo como aclaración (del caso). טז ול ש ר ה אמ ר, ה נ ה נ ת ת י א ל ף כ ס ף ל אח י ך--ה נ ה ה וא-ל ך כ ס ות ע ינ י ם, ל כ ל א ש ר א ת ך; ו א ת כ ל, ו נ כ ח ת. Ule-Sarah amar hineh natati elef kesef le'ajij hineh hu-laj ksut eynayim lekol asher itaj ve'et kol venojajat.
20:17 Y oró Abraham a Dios; y curó Dios a Avimélej y a su esposa y a sus siervas, y ellas parieron. יז ו י ת פ ל ל אב ר ה ם, א ל-ה א לה ים; ו י ר פ א א לה ים א ת-א ב ימ ל ך ו א ת- א ש תו, ו אמ ה ת יו--ו י ל ד ו. Vayitpalel Avraham el-ha'elohim vayirpa Elohim et-avimelej ve'et-ishto ve'amehotav vayeledu. 20:18 Porque había cerrado Dios toda matriz de la casa de Avimélej, a causa de Sarah, mujer de Abraham. יח כ י-ע צ ר ע צ ר י הו ה, ב ע ד כ ל- ר ח ם ל ב ית א ב ימ ל ך, ע ל-ד ב ר ש ר ה, א ש ת אב ר ה ם. Ki-atsor atsar Adonay be'ad kol-rejem leveyt Avimelej al-devar Sarah eshet-avraham. CAPITULO 21 21:1 Y el Eterno visitó a Sarah, como había dicho, e hizo el Eterno con Sarah según había hablado. א ו יהו ה פ ק ד א ת-ש ר ה, כ א ש ר אמ ר; ו י ע ש י הו ה ל ש ר ה, כ א ש ר ד ב ר. Va'Adonay pakad et-sarah ka'asher amar vaya'as Adonay le-sarah ka'asher diber. ב ו ת ה ר ו ת ל ד ש ר ה ל אב ר ה ם ב ן, ל ז ק נ יו, ל מו ע ד, א ש ר-ד ב ר א ת ו א לה ים. Vatahar vateled Sarah le-avraham ben lizkunav lamo'ed asher-diber oto Elohim. 21:2 Y concibió, y parió Sarah para Abraham un hijo en su vejez, en el plazo determinado que Dios le había dicho (por medio del ángel). 21:3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, a quien Sarah le parió, Isaac (Yitzjac). ג ו י ק ר א אב ר ה ם א ת-ש ם-ב נו ה נו ל ד- לו, א ש ר-י ל ד ה-לו ש ר ה--י צ ח ק. Vayikra Avraham et-shem-beno hanolad-lo asher-yaldah-lo Sarah Yitzjak. 21:4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días de edad, como Dios le había ordenado. ד ו י מ ל אב ר ה ם א ת-י צ ח ק ב נו, ב ן-ש מ נ ת י מ ים, כ א ש ר צ ו ה א תו, א לה ים. Vayamol Avraham et-yitsjak beno ben-shmonat yamim ka'asher tsivah oto Elohim. 21:5 Y Abraham era de edad de cien años cuando le nació Isaac, su hijo. ה ו אב ר ה ם, ב ן-מ את ש נ ה, ב ה ו ל ד לו, א ת י צ ח ק ב נו. Ve'Avraham ben-me'at shanah behivaled lo et Yitsjak beno.
21:6 Y dijo Sarah: Risa (alegría) me ha causado Dios, y cualquiera que lo oyere se reirá (Yitzjac) conmigo. ו ו ת אמ ר ש ר ה--צ ח ק, ע ש ה ל י א לה ים: כ ל-ה ש מ ע, י צ ח ק-ל י. Vatomer Sarah tsejok asah li Elohim kol-hashomea yitsajak-li. ז ו ת אמ ר, מ י מ ל ל ל אב ר ה ם, ה ינ יק ה ב נ ים, ש ר ה: כ י-י ל ד ת י ב ן, ל ז ק נ יו. Vatomer mi milel le-avraham heynikah vanim Sarah ki-yaladeti ven lizkunav. 21:7 Y dijo: Quién hubiera dicho a Abraham que Sarah había de dar de mamar a hijos! Pues le he parido un hijo en su vejez. 21:8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham un gran banquete el día que fue destetado Isaac. ח ו י ג ד ל ה י ל ד, ו י ג מ ל; ו י ע ש אב ר ה ם מ ש ת ה ג דו ל, ב יו ם ה ג מ ל א ת-י צ ח ק. Vayigdal hayeled vayigamal vaya'as Avraham mishteh gadol beyom higamel et-yitsjak. ט ו ת ר א ש ר ה א ת-ב ן-ה ג ר ה מ צ ר ית, א ש ר-י ל ד ה ל אב ר ה ם- -מ צ ח ק. Vatere Sarah et-ben-hagar hamitsrit asher-yaldah le-avraham metsajek. 21:9 Y vio Sarah al hijo de Hagar la egipcia, el cual ésta había parido a Abraham, jugando (haciendo inmoralidades). י ו ת אמ ר, ל אב ר ה ם, ג ר ש ה אמ ה ה ז את, ו א ת-ב נ ה: כ י לא י יר ש ב ן-ה אמ ה ה ז את, ע ם-ב נ י ע ם- י צ ח ק. Vatomer le-avraham garesh ha'amah hazot ve'et-benah ki lo yirash ben-ha'amah hazot im-beni im-yitsjak. 21:10 Y dijo a Abraham: expulsa a esta sierva y a su hijo; porque no heredará el hijo de esta sierva con mi hijo, con Isaac. 21:11 Y este dicho desagradó a los ojos de Abraham, a causa de su hijo (Ismael). יא ו י ר ע ה ד ב ר מ א ד, אב ר ה ם, ע ל, או ד ת ב נו. ב ע ינ י Vayera hadavar me'od be'eyney Avraham al odot beno. 21:12 Y dijo Dios a Abraham: No desagrade a tus ojos esto del muchacho y יב ו י אמ ר א לה ים א ל- אב ר ה ם, אל-י ר ע ב ע ינ י ך ע ל-ה נ ע ר ו ע ל- Sarah, de tu sierva; todo lo que te dijere oye su voz ; porque en Isaac será llamada tu descendencia. א מ ת ך--כ ל א ש ר ת אמ ר א ל י ך ש ר ה, ש מ ע ב ק ל ה: כ י ב י צ ח ק, י ק ר א ל ך ז ר ע. Vayomer Elohim el-avraham al-yera be'eyneyja al-hana'ar ve'al-amateja kol asher tomar eleyja Sarah shma bekolah ki beyitsjak yikare leja zara.
21:13 Y también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu simiente. ל גו י א ת-ב ן-ה אמ ה, יג ו ג ם כ י ז ר ע ך, ה וא. א ש ימ נ ו: Vegam et-ben-ha'amah legoy asimenu ki zar'aja hu. 21:14 Y se levantó Abraham muy de mañana, y tomó pan y un odre de agua y lo dio a Hagar, y lo puso sobre su hombro, y el niño, y la despidió. Y (ella) partió y se perdió en el desierto de Beer- Sheva. יד ו י ש כ ם אב ר ה ם ב ב ק ר ו י ק ח- ל ח ם ו ח מ ת מ י ם ו י ת ן א ל-ה ג ר ש ם ע ל-ש כ מ ה, ו א ת-ה י ל ד-- ו י ש ל ח ה ; ו ת ל ך ו ת ת ע, ב מ ד ב ר ב א ר ש ב ע. Vayashkem Avraham baboker vayikaj-lejem vejemat mayim vayiten el-hagar sam alshijmah ve'et-hayeled vayeshaljeha vatelej vateta bemidbar Be'er Shava. 21:15 Y se acabó el agua del odre y ella echó al niño debajo de uno de los arbustos. טו ו י כ ל ו ה מ י ם, מ ן-ה ח מ ת; ו ת ש ל ך א ת-ה י ל ד, ת ח ת אח ד ה ש יח ם. Vayijlu hamayim min-hajemet vatashlej et-hayeled tajat ajad hasijim. 21:16 Y anduvo y se sentó enfrente, lejos, a distancia de dos tiros de arco, porque dijo: No veré cuando el niño muere. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró. טז ו ת ל ך ו ת ש ב ל ה מ נ ג ד, ה ר ח ק כ מ ט ח ו י ק ש ת, כ י אמ ר ה, אל- א ר א ה ב מו ת ה י ל ד; ו ת ש ב מ נ ג ד, ו ת ש א א ת-ק ל ה ו ת ב ך. Vatelej vateshev lah mineged harjek kimetajavey keshet ki amerah al-er'eh bemot hayaled vateshev mineged vatisa et-kolah vatevk. יז ו י ש מ ע א לה ים, א ת-קו ל ה נ ע ר, ו י ק ר א מ ל א ך א לה ים א ל-ה ג ר מ ן- ה ש מ י ם, ו י אמ ר ל ה מ ה-ל ך ה ג ר; אל-ת יר א י, כ י-ש מ ע א לה ים א ל- קו ל ה נ ע ר ב א ש ר ה וא-ש ם. Vayishma Elohim et-kol hana'ar vayikra mal'aj Elohim el-hagar min-hashamayim vayomer lah mah-laj Hagar al-tire'i ki-shama Elohim el-kol hana'ar ba'asher hu-sham. 21:17 Y oyó Dios la voz del muchacho, y llamó un ángel de Dios a Hagar desde los cielos, y le dijo: Qué tienes, Hagar? No temas; pues ha oído Dios la voz del muchacho en donde él está. 21:18 Levántate, alza al muchacho y sosténle con tu mano, porque gran nación lo he de hacer. יח ק ומ י ש א י א ת-ה נ ע ר, ו ה ח ז יק י א ת-י ד ך בו : כ י-ל גו י ג דו ל, א ש ימ נ ו. Kumi se'i et-hana'ar vehajasiki et-yadej bo ki-legoy gadol asimenu.
יט ו י פ ק ח א לה ים א ת-ע ינ יה, ו ת ר א ב א ר מ י ם; ו ת ל ך ו ת מ ל א א ת-ה ח מ ת, מ י ם, ו ת ש ק, א ת- ה נ ע ר. Vayifkaj Elohim et-eyneyha vatere be'er mayim vatelej vatemale et-hajemet mayim vatashk et-hana'ar. כ ו י ה י א לה ים א ת-ה נ ע ר, ו י ג ד ל; ו י ש ב, ב מ ד ב ר, ו י ה י, ר ב ה ק ש ת. 21:19 Y abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua, y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho. 21:20 Y estuvo Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco. Vayehi Elohim et-hana'ar vayigdal vayeshev bamidbar vayehi roveh kashat. כא ו י ש ב, ב מ ד ב ר פ אר ן; ו ת ק ח- לו א מו א ש ה, מ א ר ץ מ צ ר י ם. 21:21 Y habitó en el desierto de Parán, y tomó su madre para él una mujer de la tierra de Egipto. Vayeshev bemidbar Paran vatikaj-lo imo ishah me'erets Mitsrayim. כב ו י ה י, ב ע ת ה ה וא, ו י אמ ר א ב ימ ל ך ופ יכ ל ש ר-צ ב או, א ל- אב ר ה ם ל אמ ר: א לה ים ע מ ך, ב כ ל א ש ר-א ת ה ע ש ה. כד 21:22 Y aconteció en aquel tiempo que habló Avimélej y (acompañado de) Pijol, jefe de su ejército, a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces. Vayehi ba'et hahi vayomer Avimelej ufijol sar-tseva'o el-avraham lemor Elohim imeja bejol asher-atah oseh. כג ו ע ת ה, ה ש ב ע ה ל י ב א לה ים ה נ ה, א ם-ת ש ק ר ל י, ול נ ינ י ול נ כ ד י; כ ח ס ד א ש ר-ע ש ית י ע מ ך, ת ע ש ה ע מ ד י, ו ע ם-ה אר ץ, א ש ר-ג ר ת ה ב ה. Ve'atah hishave'ah li be'elohim henah im-tishkor li ulenini ulenejdi kajesed asher-asiti imja ta'aseh imadi ve'im ha'arets asher-gartah bah. ו י אמ ר, אב ר ה ם, אנ כ י, א ש ב ע. Vayomer Avraham anoji ishave'a. כה ו הו כ ח אב ר ה ם, א ת-א ב ימ ל ך, ע ל-א דו ת ב א ר ה מ י ם, א ש ר ג ז ל ו ע ב ד י א ב ימ ל ך. 21:23 Y ahora júrame por Dios aquí, que no actuarás falsamente conmigo, ni con mi hijo, ni con mi nieto. Como la bondad que hice contigo, harás conmigo y con la tierra donde has vivido. 21:24 Y dijo Abraham: Yo juraré. 21:25 Y reprendió Abraham a Avimélej a causa del pozo de agua que los siervos de Avimélej habían robado. Vehojiaj Avraham et-avimelej al-odot be'er hamayim asher gazlu avdey Avimelej.
כו ו י אמ ר א ב ימ ל ך-- לא י ד ע ת י, מ י ע ש ה א ת-ה ד ב ר ה ז ה; ו ג ם- א ת ה לא-ה ג ד ת ל י, ו ג ם אנ כ י לא ש מ ע ת י--ב ל ת י ה יו ם. 21:26 Y dijo Avimélej: No sé quién hizo esta cosa; y también tú no me lo hiciste saber, y también yo no lo he oído hasta hoy. Vayomer Avimelej lo yadati mi asah et-hadavar hazeh vegam-atah lo-higadeta li vegam anoji lo shamati bilti hayom. כז ו י ק ח אב ר ה ם צ אן וב ק ר, ו י ת ן ל א ב ימ ל ך; ו י כ ר ת ו ש נ יה ם, ב ר ית. 21:27 Y tomó Abraham ovejas y vacas y dio a Avimélej, e hicieron ambos una alianza. Vayikaj Avraham tson uvakar vayiten la-avimelej vayijretu shneyhem brit. כח ו י צ ב אב ר ה ם, א ת-ש ב ע כ ב ש ת ה צ אן--ל ב ד ה ן. 21:28 Y puso Abraham siete ovejas aparte. Vayatsev Avraham et-sheva kivsot hatson levadehen. כט ו י אמ ר א ב ימ ל ך, א ל- אב ר ה ם: מ ה ה נ ה, ש ב ע כ ב ש ת ה א ל ה, א ש ר ה צ ב ת, ל ב ד נ ה. 21:29 Y dijo Avimélej a Abraham: Qué significan estas siete ovejas que has puesto aparte? Vayomer Avimelej el-avraham mah henah sheva kevasot ha'eleh asher hitsavta levadanah. ל ו י אמ ר--כ י א ת-ש ב ע כ ב ש ת, ת ק ח מ י ד י: ב ע ב ור ת ה י ה-ל י ל ע ד ה, כ י ח פ ר ת י א ת-ה ב א ר ה ז את. 21:30 Y dijo: Estas siete ovejas tomarás de mi mano, para que seas para mí testimonio de que yo cavé este pozo. Vayomer ki et-sheva kevasot tikaj miyadi ba'avur tihyeh li le'edah ki jafarti et-habe'er hazot. לא ע ל-כ ן, ק ר א ל מ קו ם ה ה וא-- ב א ר ש ב ע: כ י ש ם נ ש ב ע ו, ש נ יה ם. 21:31 Por eso llamó a este lugar Beer- Sheva; porque allí ambos juraron. Al-ken kara lamakom hahu Be'er Shava ki sham nishbe'u shneyhem. לב ו י כ ר ת ו ב ר ית, ב ב א ר ש ב ע; ו י ק ם א ב ימ ל ך, ופ יכ ל ש ר-צ ב או, ו י ש ב ו, א ל-א ר ץ פ ל ש ת ים. Vayijretu verit bive'er Shava vayakom Avimelej ufijol sar-tseva'o vayashuvu el-erets Plishtim. 21:32 E hicieron alianza en Beer- Sheva; y se levantó Avimélej con Pijol, jefe de su ejército, y volvieron a la tierra de los filisteos.
לג ו י ט ע א ש ל, ב ב א ר ש ב ע; א ל י הו ה, ו י ק ר א-ש ם--ב ש ם עו ל ם. Vayita eshel bive'er Shava vayikra-sham beshem Adonay El Olam. 21:33 Y plantó Abraham un jardín de árboles frutales en Beer-Sheva, e invocó allí el nombre del Eterno, Dios de siempre. 21:34 Y moró Abraham en la tierra de los filisteos muchos días. לד ו י ג ר אב ר ה ם ב א ר ץ פ ל ש ת ים, י מ ים ר ב ים. Vayagar Avraham be'erets Plishtim yamim rabim. CAPITULO 22 22:1 Y aconteció después de estas palabras que Dios probó a Abraham. Y le dijo: Abraham! Y él dijo: Heme aquí. א ו י ה י, אח ר ה ד ב ר ים ה א ל ה, ו ה א לה ים, נ ס ה א ת- אב ר ה ם; ו י אמ ר א ל יו, אב ר ה ם ו י אמ ר ה נ נ י. Vayehi ajar hadevarim ha'eleh veha'elohim nisa et-avraham vayomer elav Avraham vayomer hineni. 22:2 Y dijo Él: Toma, te ruego, a tu hijo, tu único, a quien amas, a Isaac, y vete a tierra de Moriá, y ofrécelo allí en holocausto, sobre uno de los montes que Yo te diré. ב ו י אמ ר ק ח-נ א א ת-ב נ ך א ת- י ח יד ך א ש ר- אה ב ת, א ת-י צ ח ק, ו ל ך-ל ך, א ל-א ר ץ ה מ ר י ה; ו ה ע ל ה ו ש ם, ל ע ל ה, ע ל אח ד ה ה ר ים, א ש ר א מ ר א ל י ך. Vayomer kaj-na et-binja et-yejideja asher-ahavta et-yitsjak velej-leja el-erets hamoriah veha'alehu sham le'olah al ajad heharim asher omar eleyja. ג ו י ש כ ם אב ר ה ם ב ב ק ר, ו י ח ב ש א ת-ח מ רו, ו י ק ח א ת-ש נ י נ ע ר יו א תו, ו א ת י צ ח ק ב נו ; ו י ב ק ע, ע צ י ע ל ה, ו י ק ם ו י ל ך, א ל- ה מ קו ם א ש ר- אמ ר-לו ה א לה ים. Vayashkem Avraham baboker vayajavosh et-jamoro vayikaj et-shney ne'arav ito ve'et Yitsjak beno vayevaka atsey olah vayakom vayelej el-hamakom asher-amar-lo ha'elohim. 22:3 Y se levantó Abraham muy de mañana, enalbardó su asno y tomó sus dos mozos consigo, y a Isaac, su hijo; y cortó leña de holocausto, y se levantó y fue al lugar que Dios le dijo.
ד ב יו ם ה ש ל יש י, ו י ש א אב ר ה ם א ת- ע ינ יו ו י ר א א ת-ה מ קו ם--מ ר ח ק. Bayom hashlishi vayisa Avraham et-eynav vayar et-hamakom merajok. 22:4 Al tercer día alzó Abraham sus ojos y vio el lugar de lejos. 22:5 Y dijo Abraham a sus mozos: Quedaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí y adoraremos (al Eterno), y volveremos a vosotros. ה ו י אמ ר אב ר ה ם א ל-נ ע ר יו, ש ב ו-ל כ ם פ ה ע ם-ה ח מו ר, ו א נ י ו ה נ ע ר, נ ל כ ה ע ד-כ ה; ו נ ש ת ח ו ה, ו נ ש וב ה א ל יכ ם. Vayomer Avraham el-ne'arav shvu-lajem poh im-hajamor va'ani vehana'ar neljah ad-koh venishtajaveh venashuvah aleyjem. 22:6 Y tomó Abraham la leña del holocausto y la puso sobre Isaac, su hijo; y tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y fueron ambos juntos. ו ו י ק ח אב ר ה ם א ת-ע צ י ה ע ל ה, ו י ש ם ע ל-י צ ח ק ב נו, ו י ק ח ב י דו, א ת-ה א ש ו א ת-ה מ א כ ל ת; ו י ל כ ו ש נ יה ם, י ח ד ו. Vayikaj Avraham et-atsey ha'olah vayashem al-yitsjak beno vayikaj beyado et-ha'esh ve'et-hama'ajelet vayelju shneyhem yajdav. 22:7 Y habló Isaac a Abraham, su padre, y dijo: Padre mío! Y él respondió: Heme aquí, hijo mío. Y dijo: He aquí el fuego y la leña; mas adónde está el cordero para el holocausto? ז ו י אמ ר י צ ח ק א ל- אב ר ה ם אב יו, ו י אמ ר אב י, ו י אמ ר, ה נ נ י ב נ י; ו י אמ ר, ה נ ה ה א ש ו ה ע צ ים, ו א י ה ה ש ה, ל ע ל ה. Vayomer Yitsjak el-avraham aviv vayomer avi vayomer hineni veni vayomer hineh ha'esh veha'etsim ve'ayeh haseh le'olah. 22:8 Y dijo Abraham: Dios proveerá para Sí el cordero para el holocausto, hijo mío; y caminaron ambos juntos. ח ו י אמ ר, אב ר ה ם, א לה ים י ר א ה- לו ה ש ה ל ע ל ה, ב נ י; ו י ל כ ו ש נ יה ם, י ח ד ו. Vayomer Avraham Elohim yir'eh-lo haseh le'olah beni vayelju shneyhem yajdav. ט ו י ב א ו, א ל-ה מ קו ם א ש ר אמ ר- לו ה א לה ים, ו י ב ן ש ם אב ר ה ם א ת-ה מ ז ב ח, ו י ע ר ך א ת-ה ע צ ים; ו י ע ק ד, א ת-י צ ח ק ב נו, ו י ש ם א תו ע ל-ה מ ז ב ח, מ מ ע ל ל ע צ ים. Vayavo'u el-hamakom asher amar-lo ha'elohim vayiven sham Avraham et-hamizbe'aj vaya'aroj et-ha'etsim vaya'akod et-yitsjak beno vayasem oto al-hamizbe'aj mima'al la'etsim. 22:9 Y llegaron al lugar que Dios le había dicho, y edificó allí Abraham el altar, y puso en orden la leña, y ató a Isaac, su hijo, y le colocó sobre el altar, encima de la leña.
22:10 Y extendió Abraham su mano y tomó el cuchillo para degollar a su hijo. י ו י ש ל ח אב ר ה ם א ת-י דו, ו י ק ח א ת-ה מ א כ ל ת, ל ש ח ט, א ת-ב נו. Vayishlaj Avraham et-yado vayikaj et-hama'ajelet lishjot et-beno. 22:11 Y lo llamó un ángel del Eterno desde los cielos y dijo: Abraham, Abraham! Y él respondió: Heme aquí. יא ו י ק ר א א ל יו מ ל א ך י הו ה, מ ן- ה ש מ י ם, ו י אמ ר, אב ר ה ם אב ר ה ם; ו י אמ ר, ה נ נ י. Vayikra elav mal'aj Adonay min-hashamayim vayomer Avraham Avraham vayomer hineni. יב ו י אמ ר, אל-ת ש ל ח י ד ך א ל-ה נ ע ר, ו אל-ת ע ש לו, מ א ומ ה: כ י ע ת ה י ד ע ת י, כ י-י ר א א לה ים א ת ה, ו לא ח ש כ ת א ת-ב נ ך א ת-י ח יד ך, מ מ נ י. Vayomer al-tishlaj yadja el-hana'ar ve'al-ta'as lo me'umah ki atah yadati ki-yere Elohim atah velo jasajta et-binja et-yejideja mimeni 22:12 Y dijo: No extiendas tu mano hacia el muchacho ni le hagas nada; porque ahora sé que temeroso de Dios eres, pues no negaste tu hijo, tu único, a Mí. 22:13 Y alzó Abraham sus ojos y vio, y he aquí un carnero más allá, trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Abraham y tomó el carnero y lo ofreció en holocausto, en lugar de su hijo. יג ו י ש א אב ר ה ם א ת-ע ינ יו, ו י ר א ו ה נ ה- אי ל, אח ר, נ א ח ז ב ס ב ך ב ק ר נ יו; ו י ל ך אב ר ה ם ו י ק ח א ת- ה אי ל, ו י ע ל ה ו ל ע ל ה ת ח ת ב נו. Vayisa Avraham et-eynav vayar vehineh-ayil ajar ne'ejaz basvaj bekarnav vayelej Avraham vayikaj et-ha'ayil vaya'alehu le'olah tajat beno. יד ו י ק ר א אב ר ה ם ש ם-ה מ קו ם ה ה וא, י הו ה י ר א ה, א ש ר י אמ ר ה יו ם, ב ה ר י הו ה י ר א ה. Vayikra Avraham shem-hamakom hahu Adonay Yir'eh asher ye'amer hayom behar Adonay yera'eh. 22:14 Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar: "el Eterno verá", por lo que se dirá en el futuro: En este monte del Eterno, (Dios) aparecerá (a su pueblo). 22:15 Y llamó el ángel del Eterno a Abraham por segunda vez desde los cielos, טו ו י ק ר א מ ל א ך י הו ה, א ל- אב ר ה ם, ש נ ית, מ ן-ה ש מ י ם. Vayikra mal'aj Adonay el-avraham shenit min-hashamayim. 22:16 y dijo: Por Mí mismo he jurado, dijo el Eterno, por cuanto hiciste esta cosa y no me negaste tu hijo, tu único, טז ו י אמ ר, ב י נ ש ב ע ת י נ א ם-י הו ה: כ י, י ע ן א ש ר ע ש ית א ת-ה ד ב ר ה ז ה, ו לא ח ש כ ת, א ת-ב נ ך א ת-י ח יד ך. Vayomer bi nishbati ne'um-adonay ki ya'an asher asita et-hadavar hazeh velo jasajta etbinja et-yejideja.
22:17 te bendeciré en gran manera, y multiplicaré mucho tu descendencia, como las estrellas de los cielos y como la arena que está a la orilla del mar; y poseerá tu descendencia la puerta de sus enemigos. יז כ י-ב ר ך א ב ר כ ך, ו ה ר ב ה אר ב ה א ת-ז ר ע ך כ כו כ ב י ה ש מ י ם, ו כ חו ל, א ש ר ע ל-ש פ ת ה י ם; ו י ר ש ז ר ע ך, א ת ש ע ר א י ב יו. Ki-varej avarejeja veharbah arbeh et-zar'aja kejojevey hashamayim vehajol asher al-sfat hayam veyirash zar'aja et sha'ar oyvav. 22:18 Y serán benditas en tu descendencia todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz. יח ו ה ת ב ר כ ו ב ז ר ע ך, כ ל גו י י ה אר ץ, ע ק ב, א ש ר ש מ ע ת ב ק ל י. Vehitbarju bezar'aja kol goyey ha'arets ekev asher shamata bekoli. 22:19 Y se volvió Abraham a sus mozos, y se levantaron y fueron juntos a Beer-Sheva, y habitó Abraham en Beer- Sheva. יט ו י ש ב אב ר ה ם א ל-נ ע ר יו, ו י ק מ ו ו י ל כ ו י ח ד ו א ל-ב א ר ש ב ע; ו י ש ב אב ר ה ם, ב ב א ר ש ב ע. Vayashov Avraham el-ne'arav vayakumu vayelju yajdav el-be'er Shava vayeshev Avraham bive'er Shava. 22:20 Y aconteció después de estas cosas, que se anunció a Abraham en estos términos: He aquí que Milcá parió, también ella, hijos de Najor, tu hermano: כ ו י ה י, אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה, ו י ג ד ל אב ר ה ם, ל אמ ר: ה נ ה י ל ד ה מ ל כ ה ג ם-ה וא, ב נ ים-- ל נ חו ר אח י ך. Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayugad le-avraham lemor hineh yaldah Milkah gamhi banim le-najor ajija. 22:21 a Utz, su primogénito, y a Buz, hermano de éste, y a Kemuel, padre de Haram, כא א ת-ע וץ ב כ רו, ו א ת-ב וז אח יו, ו א ת-ק מ וא ל, א ב י א ר ם. Et-Uts bejoro ve'et-buz ajiv ve'et-kmu'el avi Aram. 22:22 y a Késed y a Jazó, y a Pildash, y a Yidlaf, y a Betuel. כב ו א ת-כ ש ד ו א ת-ח זו, ו א ת- פ ל ד ש ו א ת-י ד ל ף, ו א ת, ב ת וא ל. Ve'et-Kesed ve'et-jazo ve'et-pildash ve'et-yidlaf ve'et Betu'el. 22:23 Y Betuel engendró a Rebeca (Rivcah). Estos ocho (hijos) parió Milcá a Najor, hermano de Abraham. כג וב ת וא ל, י ל ד א ת-ר ב ק ה; ש מ נ ה א ל ה י ל ד ה מ ל כ ה, ל נ חו ר א ח י אב ר ה ם. UVetu'el yalad et-rivkah shmonah eleh yaldah Milkah le-najor aji Avraham.
כד ופ יל ג שו, וש מ ה ר א ומ ה; ו ת ל ד ג ם-ה וא א ת-ט ב ח ו א ת- ג ח ם, ו א ת-ת ח ש ו א ת-מ ע כ ה. 22:24 Y su concubina, que se llamaba Reumá, parió también ella a Tévaj, y a Gájam, y a Tájash, y a Maajá. Ufilagsho ushmah Re'umah vateled gam-hi et-tevaj ve'et-gajam ve'et-tajash ve'et- Ma'ajah.