SHEMOT- Éxodo CAPITULO 1 1:1 Y estos son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Egipto con Jacob; vino cada uno con su familia א ו א ל ה, ש מו ת ב נ י י ש ר א ל, ה ב א ים, מ צ ר י מ ה: א ת י ע ק ב, א יש וב ית ו ב א ו. Ve'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah et Ya'akov ish uveyto ba'u. 1:2 Rubén, Simón, Leví y Judá, ב ר א וב ן ש מ עו ן, ל ו י ו יה וד ה. Re'uven Shim'on Levi viyehudah. 1:3 Isajar, Zebulón y Benjamín; ג י ש שכ ר ז ב ול ן, וב נ י מ ן. Isajar Zvulun uvinyamin. ד ד ן ו נ פ ת ל י, ג ד ו א ש ר. Asher. 1:4 Dan y Naftalí, Gad y Dan venaftali Gad ve'asher. ו י ה י, כ ל-נ פ ש י צ א י י ר ך-י ע ק ב-- 1:5 Y todas las almas que salieron ה del lomo de Jacob fueron setenta almas, ש ב ע ים נ פ ש; ו יו ס ף, ה י ה ב מ צ ר י ם. y José (con sus dos hijos) era (estaba) en Egipto. Vayehi kol-nefesh yots'ey yerej-ya'akov shiv'im nafesh veyosef hayah vemitsrayim. 1:6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. 1:7 Y los hijos de Israel fructificaron y aumentaron y se multiplicaron, y se hicieron muy fuertes; y el país se llenó de ellos. Vayamot Yosef vejol-ejav vejol hador hahu. ו ו י מ ת יו ס ף ו כ ל-א ח יו, ו כ ל ה דו ר ה ה וא. וב נ י י ש ר א ל, פ ר ו ו י ש ר צ ו ו י ר ב ו ז ו ת מ ל א מ א ד; ו י ע צ מ ו--ב מ א ד ה אר ץ, א ת ם. Uveney Yisra'el paru vayishretsu vayirbu vaya'atsmu bime'od me'od vatimale ha'arets otam ח ו י ק ם מ ל ך-ח ד ש, ע ל-מ צ ר י ם, א ש ר לא-י ד ע, א ת-יו ס ף. Vayakom melej-jadash al-mitsrayim asher lo-yada et-yosef. 1:8 Y se levantó un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José. 1:9 Y dijo a su pueblo: He aquí que el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros. ט ו י אמ ר, א ל-ע מו : ה נ ה, ע ם ב נ י י ש ר א ל--ר ב ו ע צ ום, מ מ נ ו. Vayomer el-amo hineh am beney Yisra'el rav ve'atsum mimenu.
1:10 Vamos pues, usemos de astucia con él, no sea que se multiplique y suceda que, habiendo guerra, se una él también a nuestros enemigos y luche contra nosotros, y se vaya (nos vayamos) de la tierra. י ה ב ה נ ת ח כ מ ה, לו : פ ן-י ר ב ה, ו ה י ה כ י-ת ק ר אנ ה מ ל ח מ ה ו נו ס ף ג ם-ה וא ע ל-ש נ א ינ ו, ו נ ל ח ם-ב נ ו, ו ע ל ה מ ן-ה אר ץ. Havah nitjakemah lo pen-yirbeh vehayah ki-tikrenah miljamah venosaf gam-hu alsonenu veniljam-banu ve'alah min-ha'arets. 1:11 Y pusieron sobre él comisarios de impuestos, a fin de afligirlo con sus cargas. Y edificó ciudades de depósitos para el Faraón: Pithom y Ramses. יא ו י ש ימ ו ע ל יו ש ר י מ ס ים, ל מ ע ן ע נ תו ב ס ב לת ם; ו י ב ן ע ר י מ ס כ נו ת, ל פ ר ע ה--א ת-פ ת ם, ו א ת-ר ע מ ס ס. Vayasimu alav sarey misim lema'an anoto besivlotam vayiven arey miskenot le-far'oh et-pitom ve'et-ra'amses. יב ו כ א ש ר י ע נ ו א תו, כ ן י ר ב ה ו כ ן י פ ר ץ; ו י ק צ ו, מ פ נ י ב נ י י ש ר א ל. 1:12 Pero cuanto más lo afligía, tanto más se multiplicaba y tanto más se fortalecía. Y se hastiaban a causa de los hijos de Israel. Veja'asher ye'anu oto ken yirbeh vejen yifrots vayakutsu mipeney beney Yisra'el. 1:13 Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza. Vaya'avidu Mitsrayim et-beney Yisra'el befarej. 1:14 Y les amargaron su vida con duro trabajo de barro y ladrillos, y con todo trabajo del campo. Todo el trabajo con que se servían de ellos era con dureza. יג ו י ע ב ד ו מ צ ר י ם א ת-ב נ י י ש ר א ל, ב פ ר ך. יד ו י מ ר ר ו א ת-ח י יה ם ב ע ב ד ה ק ש ה, ב ח מ ר וב ל ב נ ים, וב כ ל-ע ב ד ה, ב ש ד ה--א ת, כ ל-ע ב ד ת ם, א ש ר- ע ב ד ו ב ה ם, ב פ ר ך. Vayemareru et-jayeyhem ba'avodah kashah bejomer uvilvenim uvejol-avodah basadeh et kol-avodatam asher-avdu vahem befarej. 1:15 Y habló el rey de Egipto a las parteras hebreas, de las cuales la una se llamaba Shifrá y la otra se llamaba Puá; טו ו י אמ ר מ ל ך מ צ ר י ם, ל מ י ל ד ת ה ע ב ר י ת, א ש ר ש ם ה אח ת ש פ ר ה, ו ש ם ה ש נ ית פ וע ה. Vayomer melej Mitsrayim lameyaldot ha'ivriot asher shem ha'ajat Shifrah veshem hashenit Puah. 1:16 y les dijo: Cuando sirváis de parteras a las hebreas, observadlas en el asiento; si fuere hijo lo mataréis, mas si fuere hija la dejaréis vivir. טז ו י אמ ר, ב י ל ד כ ן א ת-ה ע ב ר יו ת, ור א ית ן, ע ל-ה אב נ י ם: א ם-ב ן ה וא ו ה מ ת ן א תו, ו א ם-ב ת ה וא ו ח י ה. Vayomer beyaledjen et-ha'ivriot ur'iten al-ha'ovnayim im-ben hu vahamiten oto ve'imbat hi vajayah.
1:17 Y temieron las parteras a Dios y no hicieron como les había dicho el rey de Egipto, sino que dejaron vivir a los niños. יז ו ת יר אן ה מ י ל ד ת, א ת-ה א לה ים, ו לא ע ש ו, כ א ש ר ד ב ר א ל יה ן מ ל ך מ צ ר י ם; ו ת ח י ין, א ת-ה י ל ד ים. Vatir'ena hameyaldot et-ha'elohim velo asu ka'asher diber aleyhen melej Mitsrayim vatejayeyna et-hayeladim. 1:18 Y llamó el rey de Egipto a las parteras y les dijo: Por qué habéis hecho esto y habéis conservado la vida a los niños? יח ו י ק ר א מ ל ך-מ צ ר י ם, ל מ י ל ד ת, ו י אמ ר ל ה ן, מ ד וע ע ש ית ן ה ד ב ר ה ז ה; ו ת ח י ין, א ת-ה י ל ד ים. Vayikra melej-mitsrayim lameyaldot vayomer lahen madua asiten hadavar hazeh vatjayeyna et-hayeladim. יט ו ת אמ ר ן ה מ י ל ד ת א ל-פ ר ע ה, כ י לא כ נ ש ים ה מ צ ר י ת ה ע ב ר י ת: כ י- ח יו ת ה נ ה, ב ט ר ם ת בו א א ל ה ן ה מ י ל ד ת ו י ל ד ו. Vatomarna hameyaldot el-par'oh ki lo janashim hamitsriot ha'ivriot ki jayot henah beterem tavo alehen hameyaledet veyaladu. 1:19 Y las parteras dijeron al Faraón: Porque las hebreas no son como las mujeres egipcias, sino que son de gran vitalidad, y antes de que llegue a ellas la partera, ya han dado a luz. 1:20 Y Dios hizo bien a las parteras; y se multiplicó el pueblo y se hizo muy fuerte. כ ו י יט ב א לה ים, ל מ י ל ד ת; ו י ר ב ה ע ם ו י ע צ מ ו, מ א ד. Vayeytev Elohim lameyaleot vayirev ha'am vaya'atsmu me'od. 1:21 Y aconteció que, por temer las parteras a Dios, Él les hizo casas (linajes). כא ו י ה י, כ י-י ר א ו ה מ י ל ד ת א ת- ה א לה ים; ו י ע ש ל ה ם, ב ת ים. Vayehi ki yar'u hameyaldot et-ha'elohim vaya'as lahem batim. 1:22 Y el Faraón ordenó a todo su pueblo, diciendo: todo hijo (hebreo) que naciere, lo echaréis al río; y a toda hija dejaréis vivir. כב ו י צ ו פ ר ע ה, ל כ ל-ע מו ל אמ ר: כ ל-ה ב ן ה י לו ד, ה י א ר ה ת ש ל יכ ה ו, ו כ ל-ה ב ת, ת ח י ון. Vayetsav Par'oh lejol-amo lemor kol-haben hayilod haye'orah tashlijuhu vejol-habat tejayun. CAPITULO 2 2:1 Y fue un hombre de la casa (tribu) de Leví, fue y tomó por esposa a una hija de Leví. Vayelej ish mibeyt Levi vayikaj et-bat-levi. א ו י ל ך א יש, מ ב ית ל ו י; ו י ק ח, א ת- ב ת-ל ו י.
2:2 Y concibió la mujer y parió un hijo; y vio que era (un niño) bueno (sano) y lo tuvo escondido tres meses. ב ו ת ה ר ה א ש ה, ו ת ל ד ב ן; ו ת ר א א ת ו כ י-טו ב ה וא, ו ת צ פ נ ה ו ש לש ה י ר ח ים. Vatahar ha'ishah vateled ben vatere oto ki-tov hu vatitspenehu shloshah yerajim. ג ו לא-י כ ל ה עו ד, ה צ פ ינו, ו ת ק ח-לו ת ב ת ג מ א, ו ת ח מ ר ה ב ח מ ר וב ז פ ת; ו ת ש ם ב ה א ת-ה י ל ד, ו ת ש ם ב ס וף ע ל-ש פ ת ה י א ר. Velo-yajlah od hatsfino vatikaj-lo tevat gome vatajmerah vajemar uvazafet vatasem bah et-hayeled vatasem basuf al-sfat haye'or. 2:3 Pero no pudiendo esconderlo por más tiempo, tomó para él una arquilla de junco y la calafateó con brea y con pez; y colocó en ella al niño, y la puso en un carrizal, a la ribera del río. 2:4 Y su hermana (del niño) se apostó de lejos para saber lo que le sucedería. ד ו ת ת צ ב א ח תו, מ ר ח ק, ל ד ע ה, מ ה- י ע ש ה לו. Vatetatsav ajoto merajok lede'ah mah-ye'aseh lo. 2:5 Y descendió la hija del Faraón para bañarse en el río, mientras que sus doncellas se paseaban cerca del río, y vio la arquilla en el carrizal y envió a su criada y se la trajo. ה ו ת ר ד ב ת-פ ר ע ה ל ר ח ץ ע ל-ה י א ר, ו נ ע ר ת יה ה ל כ ת ע ל-י ד ה י א ר; ו ת ר א א ת-ה ת ב ה ב תו ך ה ס וף, ו ת ש ל ח א ת-א מ ת ה ו ת ק ח ה. Vatered bat-par'oh lirjots al-haye'or vena'aroteyha holjot al-yad haye'or vatere ethatevah betoj hasuf vatishlaj et-amatah vatikajeha. 2:6 Y cuando la abrió vio al niño, y he aquí que el niño lloraba y le tuvo compasión, y dijo: Este es de los niños de los hebreos. ו ו ת פ ת ח ו ת ר א ה ו א ת-ה י ל ד, ו ה נ ה- נ ע ר ב כ ה; ו ת ח מ ל ע ל יו--ו ת אמ ר, מ י ל ד י ה ע ב ר ים ז ה. Vatiftaj vatir'ehu et-hayeled vehineh na'ar bojeh vatajmol alav vatomer ha'ivrim zeh. 2:7 Entonces dijo su hermana a la hija del Faraón: Iré y llamaré para ti una nodriza entre las hebreas, para que te críe al niño? miyaldey ז ו ת אמ ר א ח תו, א ל-ב ת-פ ר ע ה, ה א ל ך ו ק ר את י ל ך א ש ה מ ינ ק ת, מ ן ה ע ב ר י ת; ו ת ינ ק ל ך, א ת-ה י ל ד. Vatomer ajoto el-bat-par'oh ha'elej vekarati laj ishah meyneket min ha'ivriot veteynik laj et-hayaled. 2:8 Y contestó la hija del Faraón: Ve. Y fue la doncella y llamó a la madre del niño. ח ו ת אמ ר-ל ה ב ת-פ ר ע ה, ל כ י; ו ת ל ך, ה ע ל מ ה, ו ת ק ר א, א ת-א ם ה י ל ד. Vatomer-lah bat-par'oh leji vatelej ha'almah vatikra et-em hayaled.
2:9 Y la hija del Faraón le dijo: Lleva a este niño y críamelo, y yo te daré tu salario. Y tomó la mujer al niño y lo crió. ט ו ת אמ ר ל ה ב ת-פ ר ע ה, ה יל יכ י א ת-ה י ל ד ה ז ה ו ה ינ ק ה ו ל י, ו א נ י, א ת ן א ת-ש כ ר ך; ו ת ק ח ה א ש ה ה י ל ד, ו ת נ יק ה ו. Vatomer-lah bat-par'oh heyliji et-hayeled hazeh veheynikihu li va'ani eten et-sjarej vatikaj ha'ishah hayeled vatenikehu. 2:10 Y el niño creció y ella lo trajo a la hija del Faraón, y fue para ella como un hijo, y lo llamó Moisés (Moshé), pues dijo: Porque de las aguas lo saqué. י ו י ג ד ל ה י ל ד, ו ת ב א ה ו ל ב ת-פ ר ע ה, ו י ה י-ל ה, ל ב ן; ו ת ק ר א ש מו, מ ש ה, ו ת אמ ר, כ י מ ן-ה מ י ם מ ש ית ה ו. Vayigdal hayeled vatevi'ehu levat-par'oh vayehi-lah leven vatikra shemo Moshe vatomer ki min-hamayim meshitihu. יא ו י ה י ב י מ ים ה ה ם, ו י ג ד ל מ ש ה ו י צ א א ל-א ח יו, ו י ר א, ב ס ב לת ם; ו י ר א א יש מ צ ר י, מ כ ה א יש-ע ב ר י מ א ח יו. Vayehi bayamim hahem vayigdal Moshe vayetse el-ejav vayar besivlotam vayar ish Mitsri makeh ish-ivri me'ejav. 2:11 Y aconteció en aquellos días, cuando Moisés creció, que salió adonde estaban sus hermanos, y observó sus cargas y vio que un egipcio golpeaba a un hebreo, a uno de sus hermanos. 2:12 Y se volvió Moisés a un lado y a otro, y vio que no había nadie y mató al egipcio y lo escondió en la arena. יב ו י פ ן כ ה ו כ ה, ו י ר א כ י א ין א יש; ו י ך, א ת-ה מ צ ר י, ו י ט מ נ ה ו, ב חו ל. Vayifen koh vajoh vayar ki eyn ish vayaj et-hamitsri vayitmenehu bajol. 2:13 Y cuando salió al día siguiente, he aquí dos hebreos que estaban peleando. Dijo entonces al malo (agresor): Por qué golpeas a tu compañero? יג ו י צ א ב יו ם ה ש נ י, ו ה נ ה ש נ י- א נ ש ים ע ב ר ים נ צ ים; ו י אמ ר, ל ר ש ע, ל מ ה ת כ ה, ר ע ך. Vayetse bayom hasheni vehineh shney-anashim Ivrim nitsim vayomer larasha lamah takeh re'eja. 2:14 A lo que respondió: Quién te ha puesto a ti por príncipe y juez sobre nosotros? Acaso piensas matarme a mí como mataste al egipcio? Y tuvo miedo Moisés y dijo: Seguramente se ha divulgado la cosa! יד ו י אמ ר מ י ש מ ך ל א יש ש ר ו ש פ ט, ע ל ינ ו--ה ל ה ר ג נ י א ת ה א מ ר, כ א ש ר ה ר ג ת א ת-ה מ צ ר י; ו י יר א מ ש ה ו י אמ ר, אכ ן נו ד ע ה ד ב ר. Vayomer mi sameja le'ish sar veshofet aleynu halehorgeni atah omer ka'asher haragta ethamitsri vayira Moshe vayomar ajen noda hadavar. 2:15 Y oyó el Faraón esta cosa y procuró matar a Moisés; pero Moisés huyó de la presencia del Faraón y habitó en la tierra de Midián; y (al llegar) se sentó junto a un pozo. טו ו י ש מ ע פ ר ע ה א ת-ה ד ב ר ה ז ה, ו י ב ק ש ל ה ר ג א ת-מ ש ה; ו י ב ר ח מ ש ה מ פ נ י פ ר ע ה, ו י ש ב ב א ר ץ- מ ד י ן ו י ש ב ע ל-ה ב א ר.
Vayishma Par'oh et-hadavar hazeh vayevakesh laharog et-moshe vayivraj Moshe mipney Far'oh vayeshev be'erets-midyan vayeshev al-habe'er. 2:16 Y el sacerdote (jefe) de Midián tenía siete hijas, las cuales vinieron y sacaron agua y llenaron los abrevaderos para abrevar el rebaño de su padre. טז ול כ ה ן מ ד י ן, ש ב ע ב נו ת; ו ת ב אנ ה ו ת ד ל נ ה, ו ת מ ל אנ ה א ת-ה ר ה ט ים, ל ה ש קו ת, צ אן א ב יה ן. Ulejohen Midyan sheva banot vatavonah vatidlenah vatmalenah et-harehatim lehashkot tson avihen. 2:17 Y vinieron los pastores y las expulsaron. Y se levantó Moisés y las salvó, y abrevó su ganado. יז ו י ב א ו ה ר ע ים, ו י ג ר ש ום; ו י ק ם מ ש ה ו יו ש ע ן, ו י ש ק א ת-צ אנ ם. Vayavo'u haro'im vayegarshum vayakom Moshe vayoshian vayashk et-tsonam. 2:18 Y ellas fueron a Reuel (Yitró), su padre, y éste les dijo: Por qué os apresurasteis a venir hoy? יח ו ת ב אנ ה, א ל-ר ע וא ל א ב יה ן; ו י אמ ר, מ ד וע מ ה ר ת ן ב א ה יו ם. Vatavonah el-re'u'el avihen vayomer madua miharten bo hayom. 2:19 Y ellas respondieron: Un varón egipcio nos libró de mano de los pastores, y también sacó agua para nosotras y abrevó el rebaño. יט ו ת אמ ר ן --א יש מ צ ר י, ה צ יל נ ו מ י ד ה ר ע ים; ו ג ם-ד לה ד ל ה ל נ ו, ו י ש ק א ת-ה צ אן. Vatomarna ish Mitsri hitsilanu miyad haro'im vegam-daloh dalah lanu vayashk ethatson. 2:20 Y él dijo a sus hijas: Y dónde está él? Por qué habéis dejado al hombre? Llamadlo para que coma pan. כ ו י אמ ר א ל-ב נ ת יו, ו א יו ; ל מ ה ז ה ע ז ב ת ן א ת-ה א יש, ק ר א ן לו ו י אכ ל ל ח ם. Vayomer el-benotav ve'ayo lamah zeh azavten et-ha'ish kir'en lo veyojal lajem. 2:21 Y consintió Moisés en permanecer con el hombre; y él dio a Moisés su hija Seforá (Tziporá). כא ו יו א ל מ ש ה, ל ש ב ת א ת-ה א יש; ו י ת ן א ת-צ פ ר ה ב תו, ל מ ש ה. Vayo'el Moshe lashevet et-ha'ish vayiten et-tsiporah vito le-moshe. 2:22 Y ella tuvo un hijo, y él lo llamó Guershom, porque dijo: Extranjero he sido en tierra extraña כב ו ת ל ד ב ן, ו י ק ר א א ת-ש מו ג ר ש ם: כ י אמ ר--ג ר ה י ית י, ב א ר ץ נ כ ר י ה. Vateled ben vayikra et-shemo Gershom ki amar ger hayiti be'erets nojriyah. כג ו י ה י ב י מ ים ה ר ב ים ה ה ם, ו י מ ת מ ל ך מ צ ר י ם, ו י אנ ח ו ב נ י-י ש ר א ל מ ן-ה ע ב ד ה, ו י ז ע ק ו; ו ת ע ל ש ו ע ת ם א ל-ה א לה ים, מ ן-ה ע ב ד ה. Vayehi vayamim harabim hahem vayamot melej Mitsrayim vaye'aneju veney-yisra'el min-ha'avodah vayiz'aku vata'al shav'atam el-ha'elohim min-ha'avodah. 2:23 Y aconteció que pasados muchos días murió el rey de Egipto, mientras los hijos de Israel gemían a causa de la servidumbre, y clamaron y subió a Dios su clamor, a causa de su servidumbre.
2:24 Y oyó Dios los lamentos de ellos; y recordó Dios su pacto con Abraham, con Isaac y con Jacob. כד ו י ש מ ע א לה ים, א ת-נ א ק ת ם; ו י ז כ ר א לה ים א ת-ב ר יתו, א ת- אב ר ה ם א ת-י צ ח ק ו א ת-י ע ק ב. Vayishma Elohim et-na'akatam vayizkor Elohim et-brito et-avraham et-yitsjak ve'et- Ya'akov. 2:25 Y miró Dios a los hijos de Israel, y Dios lo tomó en cuenta. כה ו י ר א א לה ים, א ת-ב נ י ו י ד ע, א לה ים. י ש ר א ל; Vayar Elohim et-beney Yisra'el vayeda Elohim. CAPITULO 3 3:1 Y Moisés apacentaba el rebaño de Yitró, su suegro, sacerdote (jefe) de Midián, y guió el rebaño más allá del desierto, y llegó a Horev, el monte de Dios. א ומ ש ה, ה י ה ר ע ה א ת-צ אן י ת רו ח ת נו --כ ה ן מ ד י ן; ו י נ ה ג א ת-ה צ אן אח ר ה מ ד ב ר, ו י ב א א ל-ה ר ה א לה ים ח ר ב ה. UMoshe hay ahro'eh et-tson Yitro jotno kohen Midyan vayinhag et-hatson ajar hamidbar vayavo el-har ha'elohim Jorevah. 3:2 Y se le apareció el ángel del Eterno en una llama de fuego, en medio de una zarza; y miró y he aquí que la zarza ardía en el fuego, y la zarza no se consumía. ב ו י ר א מ ל א ך י הו ה א ל יו, ב ל ב ת-א ש-- מ תו ך ה ס נ ה; ו י ר א, ו ה נ ה ה ס נ ה ב ע ר ב א ש, ו ה ס נ ה, א ינ נ ו א כ ל. Vayera mal'aj Adonay elav belabat-esh mitoj hasneh vayar vehineh hasneh boer ba'esh vehasneh eynenu ukal. 3:3 Y dijo Moisés: Me aproximaré para contemplar este gran espectáculo; por qué no se consume la zarza? ג ו י אמ ר מ ש ה-- אס ר ה-נ א ו א ר א ה, א ת-ה מ ר א ה ה ג ד ל ה ז ה: מ ד וע, לא-י ב ע ר ה ס נ ה. Vayomer Moshe asurah-na ve'er'eh et-hamar'eh hagadol hazeh madua lo yiv'ar hasneh. 3:4 Y viendo el Eterno que se desviaba para mirar, lo llamó Dios desde dentro de la zarza, diciendo: Moisés! Moisés. Y él respondió: Heme aquí. ד ו י ר א י הו ה, כ י ס ר ל ר או ת; ו י ק ר א א ל יו א לה ים מ תו ך ה ס נ ה, ו י אמ ר מ ש ה מ ש ה--ו י אמ ר ה נ נ י. Vayar Adonay ki sar lir'ot vayikra elav Elohim mitoj hasneh vayomer Moshe Moshe vayomer hineni. 3:5 Y El dijo: No te llegues acá; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que estás, tierra santa es. ה ו י אמ ר, אל-ת ק ר ב ה לם; ש ל- נ ע ל י ך, מ ע ל ר ג ל י ך--כ י ה מ קו ם א ש ר א ת ה עו מ ד ע ל יו, אד מ ת-ק ד ש ה וא.
Vayomer al-tikrav halom shal-ne'aleyja me'al ragleyja ki hamakom asher atah omed alav admat-kodesh hu. ו ו י אמ ר, אנ כ י א לה י אב י ך, א לה י אב ר ה ם א לה י י צ ח ק, ו א לה י י ע ק ב; ו י ס ת ר מ ש ה, פ נ יו, כ י י ר א, מ ה ב יט א ל-ה א לה ים. Vayomer anoji Elohey avija Elohey Avraham Elohey Yitsjak ve'elohey Ya'akov vayaster Moshe panav ki yare mehabit el-ha'elohim. 3:6 Y dijo: Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Y se cubrió Moisés su rostro, porque tuvo temor de mirar a Dios. ז ו י אמ ר י הו ה, ר א ה ר א ית י א ת-ע נ י ע מ י א ש ר ב מ צ ר י ם; ו א ת-צ ע ק ת ם ש מ ע ת י מ פ נ י נ ג ש יו, כ י י ד ע ת י א ת- מ כ א ב יו. Vayomer Adonay ra'oh ra'iti et-oni ami asher bemitsrayim ve'et tsa'akatam shamati mipeney nogsav ki yadati et-maj'ovav. 3:7 Y el Eterno dijo: Ciertamente he visto la aflicción de mi pueblo en Egipto, y he escuchado su clamor a causa de sus opresores, porque conozco sus padecimientos; 3:8 y por eso he descendido para libertarlo de la mano de los egipcios, y para hacerlo subir de aquella tierra a una tierra buena y espaciosa, tierra que mana leche y miel; al lugar del cananeo y del hiteo y del emoreo, y del perizeo y del hiveo y del yevuseo. ח ו א ר ד ל ה צ ילו מ י ד מ צ ר י ם, ול ה ע לתו מ ן-ה אר ץ ה ה וא, א ל-א ר ץ טו ב ה ור ח ב ה, א ל-א ר ץ ז ב ת ח ל ב וד ב ש--א ל-מ קו ם ה כ נ ע נ י, ו ה ח ת י, ו ה א מ ר י ו ה פ ר ז י, ו ה ח ו י ו ה י ב וס י. Va'ered lehatsilo miyad Mitsrayim uleha'aloto min-ha'arets hahi el-erets tovah urejavah el-erets zavat jalav udevash el-mekom hakna'ani vehajiti veha'emori vehaprizi vehajivi vehayevusi. 3:9 Y ahora he aquí que el clamor de los hijos de Israel ha llegado hasta Mí, y también he visto la opresión con que los egipcios los oprimen. ט ו ע ת ה, ה נ ה צ ע ק ת ב נ י-י ש ר א ל ב אה א ל י; ו ג ם-ר א ית י, א ת-ה ל ח ץ, א ש ר מ צ ר י ם, לח צ ים א ת ם. Ve'atah hineh tsa'akat beney Yisra'el ba'ah elay vegam-ra'iti et-halajats asher Mitsrayim lojatsim otam. 3:10 Ahora pues, ven y te enviaré al Faraón, y saca a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto. י ו ע ת ה ל כ ה, ו א ש ל ח ך א ל-פ ר ע ה; ב נ י-י ש ר א ל, א ת-ע מ י ו הו צ א מ מ צ ר י ם. Ve'atah leja ve'eshlajaja el-par'oh vehotse et-ami veney Yisra'el mi Mitsrayim. 3:11 Y Moisés dijo a Dios: Quién soy yo para que vaya al Faraón y para que saque a los hijos de Israel de Egipto? יא ו י אמ ר מ ש ה, א ל-ה א לה ים, מ י אנ כ י, כ י א ל ך א ל-פ ר ע ה; ו כ י או צ יא א ת-ב נ י י ש ר א ל, מ מ צ ר י ם. Vayomer Moshe el-ha'elohim mi anoji ki elej el-par'oh veji otsi et-beney Yisra'el mi- Mitsrayim.
יב ו י אמ ר, כ י-א ה י ה ע מ ך, ו ז ה-ל ך ה או ת, כ י אנ כ י ש ל ח ת י ך: ב הו צ יא ך א ת-ה ע ם, מ מ צ ר י ם, ת ע ב ד ון א ת- ה א לה ים, ע ל ה ה ר ה ז ה. Vayomer ki eheyeh imaj vezeh-leja ha'ot ki anoji shlajtija behotsi'aja et-ha'am mi- Mitsrayim ta'avdun et-ha'elohim al hahar hazeh. 3:12 Y El dijo: Porque Yo estaré contigo; y esto te será a ti por señal de que Yo te he enviado: cuando hayas sacado al pueblo desde Egipto, serviréis a Dios en este monte. 3:13 Y dijo Moisés a Dios: He aquí que yo iré a los hijos de Israel y les diré: "El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros". Y cuando me pregunten " cuál es su nombre", qué les diré? יג ו י אמ ר מ ש ה א ל-ה א לה ים, ה נ ה אנ כ י ב א א ל-ב נ י י ש ר א ל, ו אמ ר ת י ל ה ם, א לה י א בו ת יכ ם ש ל ח נ י א ל יכ ם; ו אמ ר ו-ל י מ ה-ש מו, מ ה א מ ר א ל ה ם. Vayomer Moshe el-ha'elohim hineh anoji va el-beney Yisra'el ve'amarti lahem Elohey avoteyjem shlajani aleyjem ve'amru-li mah-shmo mah omar alehem. 3:14 Y dijo Dios a Moisés: Ehyé asher Ehyé (seré el que seré). Dijo además: Así dirás a los hijos de Israel: Ehyé me ha enviado a vosotros. יד ו י אמ ר א לה ים א ל-מ ש ה, א ה י ה א ש ר א ה י ה; ו י אמ ר, כ ה ת אמ ר ל ב נ י י ש ר א ל, א ה י ה, ש ל ח נ י א ל יכ ם. Vayomer Elohim el-moshe eheyeh asher eheyeh vayomer koh tomar livney Yisra'el eheyeh shlajani aleyjem. 3:15 Y Dios dijo también a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: El Eterno, Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Éste es mi nombre para siempre y éste es mi memorial para todas las generaciones. טו ו י אמ ר עו ד א לה ים א ל-מ ש ה, כ ה-ת אמ ר א ל-ב נ י י ש ר א ל, י הו ה א לה י א ב ת יכ ם א לה י אב ר ה ם א לה י י צ ח ק ו א לה י י ע ק ב, ש ל ח נ י א ל יכ ם; ז ה-ש מ י ל ע ל ם, ו ז ה ז כ ר י ל ד ר ד ר. Vayomer od Elohim el-moshe koh tomar el-beney Yisra'el Adonay Elohey avoteyjem Elohey Avraham Elohey Yitsjak ve'elohey Ya'akov shlajani aleyjem zeh-shemi le'olam vezeh zijri ledor dor. 3:16 Ve y reúne a los ancianos de Israel y diles: El Eterno, el Dios de vuestros padres, se me apareció; el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, diciendo: Ciertamente Yo os he visitado y (he visto) lo que os han hecho en Egipto; טז ל ך ו אס פ ת א ת-ז ק נ י י ש ר א ל, ו אמ ר ת א ל ה ם י הו ה א לה י א ב ת יכ ם נ ר אה א ל י, א לה י אב ר ה ם י צ ח ק ו י ע ק ב, ל אמ ר: פ ק ד פ ק ד ת י א ת כ ם, ו א ת-ה ע ש וי ל כ ם ב מ צ ר י ם. Lej ve'asafta et-zikney Yisra'el ve'amarta alehem Adonay Elohey avoteyjem nir'ah elay Elohey Avraham Yitsjak veya'akov lemor pakod pakadeti etjem ve'et-he'asuy lajem bemitsrayim.
יז ו א מ ר, אע ל ה א ת כ ם מ ע נ י מ צ ר י ם, א ל-א ר ץ ה כ נ ע נ י ו ה ח ת י, ו ה א מ ר י ו ה פ ר ז י ו ה ח ו י ו ה י ב וס י--א ל-א ר ץ ז ב ת ח ל ב, וד ב ש. 3:17 y he dicho: Os sacaré de la opresión de Egipto a la tierra del cananeo y del hiteo y del emoreo y del perizeo y del hiveo y del yevuseo, tierra que mana leche y miel. Va'omar a'aleh etjem me'oni Mitsrayim el-erets hakna'ani vehajiti veha'emori vehaprizi vehajivi vehayevusi el-erets zavat jalav udvash. יח ו ש מ ע ו, ל ק ל ך; וב את א ת ה ו ז ק נ י י ש ר א ל א ל-מ ל ך מ צ ר י ם, ו א מ ר ת ם א ל יו י הו ה א לה י ה ע ב ר י ים נ ק ר ה ע ל ינ ו, ו ע ת ה נ ל כ ה-נ א ד ר ך ש לש ת י מ ים ב מ ד ב ר, ו נ ז ב ח ה ל יהו ה א לה ינ ו. 3:18 Y ellos oirán tu voz, e iras tú con los ancianos de Israel ante el rey de Egipto, y le diréis: "El Eterno, Dios de los hebreos, se nos ha aparecido; ahora pues, permite que vayamos camino de tres días en el desierto para ofrecer sacrificios al Eterno, nuestro Dios. Veshame'u lekoleja uvata atah vezikney Yisra'el el-melej Mitsrayim va'amartem elav Adonay Elohey ha'ivri'im nikra aleynu ve'atah neljah-na derej shloshet yamim bamidbar venizbeja l'adonay Eloheynu. יט ו א נ י י ד ע ת י--כ י לא-י ת ן א ת כ ם מ ל ך מ צ ר י ם, ל ה ל ך: ו לא, ב י ד ח ז ק ה. 3:19 Y Yo sé que no os dejará ir el rey de Egipto, ni siquiera con poder fuerte. Va'ani yadati ki lo-yiten etjem melej Mitsrayim lahaloj velo beyad jazakah. כ ו ש ל ח ת י א ת-י ד י, ו ה כ ית י א ת- מ צ ר י ם, ב כ ל נ פ ל א ת י, א ש ר א ע ש ה ב ק ר בו ; ו אח ר י-כ ן, י ש ל ח א ת כ ם. 3:20 Y extenderé mi poder y heriré a Egipto con todos mis prodigios que haré en medio de él, y después os dejará ir. Veshalajti et-yadi vehikeyti et-mitsrayim bejol nifle'otay asher e'eseh bekirbo ve'ajareyjen yeshalaj etjem. כא ו נ ת ת י א ת-ח ן ה ע ם-ה ז ה, ב ע ינ י מ צ ר י ם; ו ה י ה כ י ת ל כ ון, לא ת ל כ ו ר יק ם. 3:21 Y daré gracia a este pueblo a ojos de los egipcios, y sucederá que cuando partáis no iréis con las manos vacías; Venatati et-jen ha'am-hazeh be'eyney Mitsrayim vehayah ki telejun lo telju reykam. כב ו ש א ל ה א ש ה מ ש כ נ ת ה ומ ג ר ת ב ית ה, כ ל י-כ ס ף וכ ל י ז ה ב וש מ לת; ו ש מ ת ם, ע ל-ב נ יכ ם ו ע ל-ב נ ת יכ ם, ו נ צ ל ת ם, א ת-מ צ ר י ם. 3:22 pues pedirá cada mujer a su vecina y a la que mora en su casa, objetos de plata y objetos de oro y prendas de vestir, y las pondréis sobre vuestros hijos y sobre vuestras hijas, y despojaréis a Egipto. Vesha'alah ishah mishjentah umigarat beytah kley-jesef ujley zahav usmalot vesamtem al-beneyjem ve'al-benoteyjem venitsaltem et-mitsrayim.
CAPITULO 4 4:1 Y respondió Moisés y dijo: Mas ellos no me creerán ni escucharán mi voz, porque dirán: "No se te ha aparecido el Eterno". א ו י ע ן מ ש ה, ו י אמ ר, ו ה ן לא-י א מ ינ ו ל י, ו לא י ש מ ע ו ב ק ל י: כ י י אמ ר ו, לא-נ ר אה א ל י ך י הו ה. Vaya'an Moshe vayomer vehen lo-ya'aminu li velo yishme'u bekoli ki yomru lo-nir'ah eleyja Adonay. 4:2 Y el Eterno le dijo: Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara. ב ו י אמ ר א ל יו י הו ה, מזה )מ ה-ז ה( ב י ד ך; ו י אמ ר, מ ט ה. Vayomer elav Adonay mah-zeh veyadeja vayomer mateh. 4:3 Y El dijo: Echala a tierra. Y él la echó a tierra, y se convirtió en una serpiente; y huyó Moisés ante ella. ג ו י אמ ר ה ש ל יכ ה ו אר צ ה, ו י ש ל כ ה ו אר צ ה ו י ה י ל נ ח ש; ו י נ ס מ ש ה, מ פ נ יו. Vayomer hashlijehu artsah vayashlijehu artsah vayehi lenajash vayanas Moshe mipanav. 4:4 Y dijo el Eterno a Moisés: Extiende tu mano y tómala por su cola; y él extendió su mano, la asió y se tornó vara en su palma. ד ו י אמ ר י הו ה, א ל-מ ש ה, ש ל ח י ד ך, ו א ח ז ב ז נ בו ; ו י ש ל ח י דו ו י ח ז ק בו, ו י ה י ל מ ט ה ב כ פו. Vayomer Adonay el-moshe shlaj yadeja ve'ejoz biznavo vayishlaj yado vayajazek bo vayehi lemateh bejapo. 4:5 Para que crean ellos que se te ha aparecido el Eterno, el Dios de sus padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. ה ל מ ע ן י א מ ינ ו, כ י-נ ר אה א ל י ך י הו ה א לה י א ב ת ם: א לה י אב ר ה ם א לה י י צ ח ק, ו א לה י י ע ק ב. Lema'an ya'aminu ki nir'ah eleyja Adonay Elohey avotam Elohey Avraham Elohey Yitsjak v'elohey Ya'akov. 4:6 Y el Eterno le dijo más: Pon tu mano en tu seno. Y puso el su mano en su seno, la sacó y he aquí que su mano estaba leprosa (y blanca) como la nieve. ו ו י אמ ר י הו ה לו עו ד, ה ב א-נ א י ד ך ב ח יק ך, ו י ב א י דו, ב ח יקו ; ו יו צ א ה, ו ה נ ה י דו מ צ ר ע ת כ ש ל ג. Vayomer Adonay lo od have-na yadeja bejeykeja vayave yado bejeyko vayotsi'ah vehineh yado metsora'at kashaleg. 4:7 Y El dijo: Vuelve tu mano a tu seno. El volvió su mano a su seno y al sacarla de su seno he aquí que se tornó como toda su carne. ז ו י אמ ר, ה ש ב י ד ך א ל-ח יק ך, ו י ש ב י דו, א ל-ח יקו ; ו יו צ א ה, מ ח יקו, ו ה נ ה-ש ב ה, כ ב ש רו. Vayomer hashev yadeja el-jeykeja vayashev yado el-jeyko vayotsi'ah mejeyko vehinehshavah kivesaro.
4:8 Y si no te creyeren ni dieren oídos a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la última señal; ח ו ה י ה, א ם- לא י א מ ינ ו ל ך, ו לא י ש מ ע ו, ל ק ל ה א ת ה ר אשו ן-- ו ה א מ ינ ו, ל ק ל ה א ת ה אח רו ן. Vehayah im-lo ya'aminu laj velo yishme'u lekol ha'ot harishon vehe'eminu lekol ha'ot ha'ajaron. 4:9 y si no creyeren tampoco a estas dos señales ni escucharen tu voz, tomarás de las aguas del río y las derramarás en tierra seca; y el agua, al tomarla del río, vendrá a ser sangre en tierra seca. ט ו ה י ה א ם- לא י א מ ינ ו ג ם ל ש נ י ה א תו ת ה א ל ה, ו לא י ש מ ע ון ל ק ל ך- -ו ל ק ח ת מ מ ימ י ה י א ר, ו ש פ כ ת ה י ב ש ה; ו ה י ו ה מ י ם א ש ר ת ק ח מ ן- ה י א ר, ו ה י ו ל ד ם ב י ב ש ת. Vehayah im-lo ya'aminu gam lishneh ha'otot ha'eleh velo yishme'un lekoleja velakajta mimeymey haye'or veshafajta hayabashah vehayu hamayim asher tikaj min-haye'or vehayu ledam bayabashet. 4:10 Y dijo Moisés al Eterno: Te ruego, Eterno! No soy hombre elocuente de ayer ni de anteayer (desde mucho tiempo), ni desde que hablaste a tu siervo, sino que soy pesado de boca y pesado de lengua. י ו י אמ ר מ ש ה א ל-י הו ה, ב י א ד נ י, לא א יש ד ב ר ים אנ כ י ג ם מ ת מו ל ג ם מ ש ל ש ם, ג ם מ אז ד ב ר ך א ל-ע ב ד ך: כ י כ ב ד-פ ה וכ ב ד ל שו ן, אנ כ י. Vayomer Moshe el-adonay bi Adonay lo ish devarim anoji gam mitmol gam mishilshom gam me'az daberja el-avdeja ki jevad-peh ujevad lashon anoji. 4:11 Y el Eterno le dijo: quíen colocó la boca al hombre? O quién le hace mudo o sordo, vidente o ciego? Acaso no Yo, el Eterno? יא ו י אמ ר י הו ה א ל יו, מ י ש ם פ ה ל אד ם, או מ י-י ש ום א ל ם, או ח ר ש או פ ק ח או ע ו ר--ה לא אנ כ י, י הו ה. Vayomer Adonay elav mi sam peh la'adam o mi-yasum ilem o jeresh o fike'aj o iver halo anoji Adonay. יב ו ע ת ה, ל ך; ו אנ כ י א ה י ה ע ם-פ י ך, ו הו ר ית י ך א ש ר ת ד ב ר. Ve'atah lej ve'anoji eheyeh im-pija vejoreytija asher tedaber. 4:12 Y ahora ve y Yo estaré con tu boca, y te enseñaré lo que has de hablar. 4:13 Y él dijo: Por favor, Eterno! Envía, te ruego, por mano de (otro) que (quieras) enviar. 4:14 Y se encendió la ira del Eterno contra Moisés, y El dijo: Por cierto, Aarón (Aharon) el levita, hermano tuyo, Yo sé que él puede hablar bien. Además he aquí que sale a recibirte, y al verte se regocijará en su corazón. Vayomer bi Adonay shlaj-na beyad-tishlaj. יג ו י אמ ר, ב י א ד נ י; ש ל ח-נ א, ב י ד- ת ש ל ח. יד ו י ח ר- אף י הו ה ב מ ש ה, ו י אמ ר ה לא אה ר ן אח י ך ה ל ו י--י ד ע ת י, כ י- ד ב ר י ד ב ר ה וא; ו ג ם ה נ ה-ה וא י צ א ל ק ר את ך, ו ר א ך ו ש מ ח ב ל בו.
Vayijar-af Adonay bemoshe vayomer halo Aharon ajija halevi yadati ki-daber yedaber hu vegam hineh-hu yotse likrateja vera'aja vesamaj belibo. 4:15 Tú le hablarás a él y pondrás las palabras en su boca; y Yo estaré con tu boca y con su boca y os enseñaré lo que habéis de hacer. טו ו ד ב ר ת א ל יו, ו ש מ ת א ת-ה ד ב ר ים ב פ יו; ו אנ כ י, א ה י ה ע ם-פ י ך ו ע ם- פ יה ו, ו הו ר ית י א ת כ ם, א ת א ש ר ת ע ש ון. Vedibarta elav vesamta et-hadvarim befiv ve'anoji eheyeh im-pija ve'im-pihu vehoreyti etjem et asher ta'asun. 4:16 Y él hablará por tu orden al pueblo; y sucederá que él te servirá a ti de boca, y tú le servirás a él de señor. טז ו ד ב ר-ה וא ל ך, א ל-ה ע ם; ו ה י ה ה וא י ה י ה-ל ך ל פ ה, ו א ת ה ת ה י ה-לו ל א לה ים. Vediber-hu leja el-ha'am vehayah hu yihyeh-leja lefeh ve'atah tihyeh-lo le'elohim. יז ו א ת-ה מ ט ה ה ז ה, ת ק ח ב י ד ך, א ש ר ת ע ש ה-בו, א ת-ה א ת ת. Ve'et-hamateh hazeh tikaj beyadeja asher ta'aseh-bo et-ha'otot. 4:17 Y tomarás en tu mano esta vara, con la cual harás las señales. 4:18 Y fue Moisés y volvió a Yéter (Yitró), su suegro, y le dijo: Iré, te ruego, y volveré con mis hermanos que están en Egipto y veré si viven todavía. Y dijo Yitró a Moisés: Vete en paz. יח ו י ל ך מ ש ה ו י ש ב א ל-י ת ר ח ת נו, ו י אמ ר לו א ל כ ה נ א ו א ש וב ה א ל- אח י א ש ר-ב מ צ ר י ם, ו א ר א ה, ה עו ד ם ח י ים; ו י אמ ר י ת רו ל מ ש ה, ל ך ל ש לו ם. Vayelej Moshe vayashov el-yeter jotno vayomer lo eljah-na ve'ashuvah el-ajay asherbemitsrayim ve'er'eh ha'odam jayim vayomer Yitro le-moshe lej leshalom. 4:19 Y dijo el Eterno a Moisés en Midián: Anda, vuelve a Egipto, porque han muerto todos los hombres que buscaban tu vida. יט ו י אמ ר י הו ה א ל-מ ש ה ב מ ד י ן, ל ך ש ב מ צ ר י ם: כ י-מ ת ו, כ ל-ה א נ ש ים, ה מ ב ק ש ים, א ת-נ פ ש ך. Vayomer Adonay el-moshe bemidyan lej shuv Mitsrayim ki-metu kol-ha'anashim hamevakshim et-nafsheja. 4:20 Y tomo Moisés a su mujer y a sus hijos y los hizo cabalgar sobre un asno, y se volvió a la tierra de Egipto. Tomó (también) la vara de Dios en su mano. כ ו י ק ח מ ש ה א ת-א ש תו ו א ת-ב נ יו, ו י ר כ ב ם ע ל-ה ח מ ר, ו י ש ב, אר צ ה מ צ ר י ם; ו י ק ח מ ש ה א ת-מ ט ה ה א לה ים, ב י דו. Vayikaj Moshe et-ishto ve'et-banav vayarkivem al-hajamor vayashov artsah Mitsrayim vayikaj Moshe et-mateh ha'elohim beyado.
4:21 Y dijo el Eterno a Moisés: Cuando te vayas para volver a Egipto, observa todas las maravillas que he puesto en tu mano y las harás ante el Faraón; y Yo endureceré su corazón y él no dejará ir al pueblo. כא ו י אמ ר י הו ה, א ל-מ ש ה, ב ל כ ת ך ל ש וב מ צ ר י מ ה, ר א ה כ ל-ה מ פ ת ים א ש ר-ש מ ת י ב י ד ך ו ע ש ית ם ל פ נ י פ ר ע ה; ו א נ י א ח ז ק א ת-ל בו, ו לא י ש ל ח א ת-ה ע ם. Vayomer Adonay el-moshe belejteja lashuv Mitsraymah re'eh kol-hamoftim asher-samti veyadeja va'asitam lifney Far'oh va'ani ajazek et-libo velo yeshalaj et-ha'am. 4:22 Y dirás al Faraón: Así ha dicho el Eterno: Israel es mi hijo, mi primogénito. כב ו אמ ר ת, א ל-פ ר ע ה: י הו ה, ב נ י ב כ ר י י ש ר א ל. כ ה אמ ר Ve'amarta el-par'oh koh amar Adonay beni vejori Yisra'el. 4:23 Y ya te he dicho: Deja ir a mi hijo para que me sirva, y tú rehusaste dejarlo ir; he aquí que voy a matar a tu hijo primogénito. כג ו א מ ר א ל י ך, ש ל ח א ת-ב נ י ו י ע ב ד נ י, ו ת מ א ן, ל ש ל ח ו--ה נ ה אנ כ י ה ר ג, א ת-ב נ ך ב כ ר ך. Va'omar eleyja shalaj et-beni veya'avdeni vatema'en leshaljo hineh anoji horeg et-binja bejoreja. כד ו י ה י ב ד ר ך, ב מ לו ן; ו י פ ג ש ה ו י הו ה, ו י ב ק ש ה מ יתו. 4:24 Y aconteció en el camino, en una posada, que el (ángel del) Eterno lo encontró (atacó) a Moisés con enfermedad mortal y procuró matarlo. Vayehi vaderej bamalon vayifgeshehu Adonay vayevakesh hamito. 4:25 Y tomó Seforá un pedernal y cortó el prepucio a su hijo, y Io acercó a sus pies (de Moisés), diciendo: Ciertamente eres para mí un esposo de sangre (tú, hijo, serías culpable de la muerte de mi esposo). כה ו ת ק ח צ פ ר ה צ ר, ו ת כ ר ת א ת- ע ר ל ת ב נ ה, ו ת ג ע, ל ר ג ל יו; ו ת אמ ר, כ י ח ת ן-ד מ ים א ת ה ל י. Vatikaj Tsiporah tsor vatijrot et-orlat benah vataga leraglav vatomer ki jatan-damim atahli. 4:26 Y el (ángel) lo soltó. Y ella dijo: Esposo de sangre, con motivo de la circuncision. כו ו י ר ף, מ מ נ ו; אז, אמ ר ה, ח ת ן ד מ ים, ל מ ו לת. Vayiref mimenu az amerah jatan damim lamulot. 4:27 Y el Eterno dijo a Aarón: Ve al desierto al encuentro de Moisés. Y él fue y le encontró en el monte de Dios, y le besó. ל ך א ל- אה ר ן, י הו ה כז ו י אמ ר ו י ל ך, ה מ ד ב ר ה; מ ש ה ל ק ר את ו י פ ג ש ה ו ב ה ר ה א לה ים--ו י ש ק-לו. Vayomer Adonay el-aharon lej likrat Moshe hamidbarah vayelej vayifgeshehu behar ha'elohim vayish
4:28 Y Moisés refirió a Aarón todas las palabras del Eterno que le había enviado, y todas las señales que le había encomendado. כח ו י ג ד מ ש ה ל אה ר ן, א ת כ ל-ד ב ר י י הו ה א ש ר ש ל חו, ו א ת כ ל-ה א ת ת, א ש ר צ ו ה ו. Vayaged Moshe le-aharon et kol-divrey Adonay asher shelajo ve'et-kol ha'otot asher tsivahu. 4:29 Y fueron Moisés y Aarón y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel; כט ו י ל ך מ ש ה, ו אה ר ן; ו י אס פ ו, א ת- כ ל-ז ק נ י ב נ י י ש ר א ל. Vayelej Moshe ve'aharon vaya'asfu et-kol-zikney beney Yisra'el. 4:30 Y habló Aarón todas las palabras que había dicho el Eterno a Moisés, quien hizo las señales a los ojos del pueblo. ל ו י ד ב ר אה ר ן--א ת כ ל-ה ד ב ר ים, א ש ר-ד ב ר י הו ה א ל-מ ש ה; ו י ע ש ה א ת ת, ל ע ינ י ה ע ם. Vayedaber Aharon et kol-hadvarim asher-diber Adonay el-moshe vaya'as ha'otot le'eyney ha'am. 4:31 Y creyó el pueblo; y cuando oyeron que el Eterno había visitado a los hijos de Israel, y que Él había visto su aflicción, se inclinaron y se postraron. לא ו י א מ ן, ה ע ם; ו י ש מ ע ו כ י-פ ק ד י הו ה א ת-ב נ י י ש ר א ל, ו כ י ר אה א ת- ע נ י ם, ו י ק ד ו, ו י ש ת ח ו ו. Vaya'amen ha'am vayishme'u ki-fakad Adonay et-beney Yisra'el veji ra'ah et onyam vayikdu vayishtajavu. CAPITULO 5 5:1 Y después vinieron Moisés y Aarón y dijeron al Faraón: Así ha dicho el Eterno, el Dios de Israel: "Deja ir a mi pueblo, para que me celebren fiesta en el desierto". א ו אח ר, ב א ו מ ש ה ו אה ר ן, ו י אמ ר ו, א ל-פ ר ע ה: כ ה- מ ר י הו ה, א לה י ת- ע מ י, ו י ח ג ו ל י י ש ר א ל, ש ל ח א א ב מ ד ב ר. Ve'ajar ba'u Moshe ve'aharon vayomeru el-par'oh koh-amar Adonay Elohey Yisra'el shalaj et ami veyajogu li bamidbar. 5:2 Y dijo el Faraón: Quién es el Eterno para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? No conozco al Eterno, ni tampoco dejaré ir a Israel. ב ו י אמ ר פ ר ע ה--מ י י הו ה א ש ר א ש מ ע ב ק לו, ל ש ל ח א ת-י ש ר א ל: לא י ד ע ת י א ת-י הו ה, ו ג ם א ת- י ש ר א ל לא א ש ל ח. Vayomer Par'oh mi Adonay asher eshma bekolo leshalaj et-yisra'el lo yadati et-adonay vegam et-yisra'el lo ashale'aj.
5:3 Y ellos dijeron: El Dios de los hebreos nos ha aparecido. Permite, te rogamos, que vayamos camino de tres días en el desierto y ofrezcamos sacrificios al Eterno, nuestro Dios; no sea que nos hiera con peste o con espada. ג ו י אמ ר ו, א לה י ה ע ב ר ים נ ק ר א ע ל ינ ו; נ ל כ ה נ א ד ר ך ש לש ת י מ ים ב מ ד ב ר, ו נ ז ב ח ה ל יהו ה א לה ינ ו-- פ ן-י פ ג ע נ ו, ב ד ב ר או ב ח ר ב. Vayomeru Elohey ha'ivrim nikra aleynu nelejah-na derej shloshet yamim bamidbar venizbejah l'adonay Eloheynu pen-yifga'enu badever o vejarev. 5:4 Y el rey de Egipto les dijo: Por qué, Moisés y Aarón, molestáis al pueblo en sus obras? Id a vuestras tareas. ד ו י אמ ר א ל ה ם, מ ל ך מ צ ר י ם, ל מ ה מ ש ה ו אה ר ן, ת פ ר יע ו א ת-ה ע ם מ מ ע ש יו; ל כ ו, ל ס ב לת יכ ם. Vayomer alehem melej Mitsrayim lamah Moshe ve'aharon tafri'u et-ha'am mima'asav leju lesivloteyjem. 5:5 Y dijo el Faraón: He aquí que el pueblo del país es ahora mucho y lo haceis cesar en sus trabajos. ה ו י אמ ר פ ר ע ה, ה ן-ר ב ים ע ת ה ע ם ה אר ץ; ו ה ש ב ת ם א ת ם, מ ס ב לת ם. Vayomer Par'oh hen-rabim atah am ha'arets vehishbatem otam misivlotam. 5:6 Y ordenó el Faraón en aquel día a los opresores (egipcios) del pueblo y a sus guardas hebreos), diciendo: ו ו י צ ו פ ר ע ה, ב יו ם ה ה וא, א ת- ה נ ג ש ים ב ע ם, ו א ת-ש ט ר יו ל אמ ר. Vayetsav Par'oh bayom hahu et-hanogsim ba'am ve'et-shotrav lemor. 5:7 No volvais a dar paja al pueblo, como antes, para hacer ladrillos; que vayan ellos y recojan para sí la paja. ז לא ת אס פ ון ל ת ת ת ב ן ל ע ם, ל ל ב ן ה ל ב נ ים--כ ת מו ל ש ל ש ם: ה ם, י ל כ ו, ו ק ש ש ו ל ה ם, ת ב ן. Lo tosifun latet teven la'am lilbon halevenim kitmol shilshom hem yelju vekosheshu lahem teven. 5:8 Pero el número de ladrillos que hacían ayer y anteayer (antes) impondréis sobre ellos; nada rebajaréis de él, porque están ociosos. Por eso claman diciendo: "Vayamos a ofrecer sacrificios a nuestro Dios". ח ו א ת-מ ת כ נ ת ה ל ב נ ים א ש ר ה ם ע ש ים ת מו ל ש ל ש ם, ת ש ימ ו ע ל יה ם-- לא ת ג ר ע ו, מ מ נ ו: כ י- נ ר פ ים ה ם--ע ל-כ ן ה ם צ ע ק ים ל אמ ר, נ ל כ ה נ ז ב ח ה ל א לה ינ ו. Ve'et-matkonet halevenim asher hem osim tmol shilshom tasimu aleyhem lo tigre'u mimenu ki-nirpim hem al-ken hem tsoakim lemor neljah nizbejah l'eloheynu. 5:9 Hágase el trabajo más pesado sobre los hombres, para que se ocupen en él y no hagan caso de palabras mentirosas. ע ל-ה א נ ש ים, ה ע ב ד ה ט ת כ ב ד ב ד ב ר י- ו אל-י ש ע ו, ו י ע ש ו-ב ה; ש ק ר. Tijbad ha'avodah al-ha'anashim veya'asu-vah ve'al-yish'u bedivrey-shaker.
5:10 Y salieron los opresores del pueblo y sus guardas, y hablaron al pueblo diciendo: Así ha dicho el Faraón: "No os doy paja; י א ו נ ג ש י ה ע ם, ו ש ט ר יו, ו י אמ ר ו -ה ע ם, ל אמ ר: כ ה אמ ר פ ר ע ה, ל י צ א ו א ינ נ י נ ת ן ל כ ם ת ב ן. Vayetse'u nogsey ha'am veshoterav vayomru el-ha'am lemor koh amar Par'oh eyneni noten lajem teven. 5:11 id vosotros mismos a recorrer para vosotros paja en dondequiera que la halléis, y no se disminuirá nada de vuestro trabajo". יא א ת ם, ל כ ו ק ח ו ל כ ם ת ב ן, מ א ש ר, ת מ צ א ו: כ י א ין נ ג ר ע מ ע ב ד ת כ ם, ד ב ר. Atem leju kju lajem teven me'asher timtsa'u ki eyn nigra me'avodatjem davar. 5:12 Y se esparció el pueblo por toda la tierra de Egipto para juntar rastrojo por paja. יב ו י פ ץ ה ע ם, ב כ ל-א ר ץ מ צ ר י ם, ל ק ש ש ק ש, ל ת ב ן. Vayafets ha'am bejol-erets Mitsrayim lekoshesh kash lateven. 5:13 Y los opresores instaban diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando había paja. יג ו ה נ ג ש ים, אצ ים ל אמ ר: כ ל ו מ ע ש יכ ם ד ב ר-יו ם ב יו מו, כ א ש ר ב ה יו ת ה ת ב ן. Vehanogsim atsim lemor kalu ma'aseyjem dvar-yom beyomo ka'asher bihyot hateven. 5:14 Y fueron golpeados los guardas de los hijos de Israel, a quienes los opresores del Faraón habían puesto sobre ellos, diciéndoles: Por qué no habéis acabado vuestra tarea de hacer ladrillos como antes, ni ayer ni hoy? יד ו י כ ו, ש ט ר י ב נ י י ש ר א ל, א ש ר- נ ג ש י פ ר ע ה ל אמ ר: ש מ ו ע ל ה ם, מ ד וע לא כ ל ית ם ח ק כ ם ל ל ב ן, ג ם- ש ל ש ם-- ג ם-ת מו ל, כ ת מו ל ה יו ם. Vayuku shotrey beney Yisra'el asher-samu alehem nogsey Far'oh lemor madua lo jilitem jokjem lilbon kitmol shilshom gam-temol gam-hayom. 5:15 Y vinieron los guardas de los hijos de Israel y clamaron al Faraón, diciendo: Por qué haces así a tus siervos? טו ו י ב א ו, ש ט ר י ב נ י י ש ר א ל, ו י צ ע ק ו א ל-פ ר ע ה, ל אמ ר: ל מ ה ת ע ש ה כ ה, ל ע ב ד י ך. Vayavo'u shotrey beney Yisra'el vayits'aku el-par'oh lemor lamah ta'aseh joh la'avadeyja. 5:16 No se da a tus siervos paja, pero nos dicen: Haced ladrillos! Y he aquí que tus siervos son golpeados; mas la culpa la tiene tu propia gente. טז ת ב ן, א ין נ ת ן ל ע ב ד י ך, ול ב נ ים א מ ר ים ל נ ו, ע ש ו; ו ה נ ה ע ב ד י ך מ כ ים, ו ח ט את ע מ ך. Teven eyn nitan la'avadeyja ulevenim omrim lanu asu vehineh avadeyja mukim vejatat ameja.
5:17 Y él dijo: Ociosos estáis, ociosos, por eso decís: " Vayamos a ofrecer sacrificios al Eterno!" יז ו י אמ ר נ ר פ ים א ת ם, נ ר פ ים; ע ל-כ ן א ת ם א מ ר ים, נ ל כ ה נ ז ב ח ה ל יהו ה. Vayomer nirpim atem nirpim al-ken atem omrim neljah nizbejah l'adonay. 5:18 Y ahora id, trabajad, y no se os dará paja, mas habéis de entregar la cuenta fijada de los ladrillos. יח ו ע ת ה ל כ ו ע ב ד ו, ו ת ב ן לא-י נ ת ן ל כ ם; ו ת כ ן ל ב נ ים, ת ת נ ו. Ve'atah leju ivdu veteven lo-yinaten lajem vetojen levenim titenu. 5:19 Y vieron los guardas de los hijos de Israel el mal que éstos pasaban cuando se les decía: "No disminuiréis nada de vuestros ladrillos en la tarea de cada día". יט ו י ר א ו ש ט ר י ב נ י-י ש ר א ל, א ת ם-- ב ר ע ל אמ ר: לא-ת ג ר ע ו מ ל ב נ יכ ם, ד ב ר-יו ם ב יו מו. Vayir'u shotrey veney-yisra'el otam bera lemor lo-tigre'u milivneyjem dvar-yom beyomo. 5:20 Y encontraron a Moisés y a Aarón, que estaban de pie frente a ellos, cuando salieron de la presencia del Faraón. כ ו י פ ג ע ו א ת-מ ש ה ו א ת- אה ר ן, נ צ ב ים ל ק ר את ם, ב צ את ם, מ א ת פ ר ע ה. Vayifge'u et-moshe ve'et-aharon nitsavim likratam betsetam me'et Par'oh. 5:21 Y les dijeron: El Eterno os mire y juzgue, porque nos habéis hecho odiosos a los ojos del Faraón y a los ojos de sus siervos, dándoles la espada en su mano para matarnos! כא ו י אמ ר ו א ל ה ם, י ר א י הו ה ע ל יכ ם ו י ש פ ט: א ש ר ה ב א ש ת ם א ת-ר יח נ ו, ב ע ינ י פ ר ע ה וב ע ינ י ע ב ד יו, ל ת ת- ח ר ב ב י ד ם, ל ה ר ג נ ו. Vayomru alehem yere Adonay aleyjem veyishpot asher hiv'ashtem et-reyjenu be'eyney Far'oh uve'eyney avadav latet-jerev beyadam lehorgenu. 5:22 Y Moisés se volvió al Eterno y dijo: Eterno, por qué has hecho mal a este pueblo'' Por qué me has enviado? כב ו י ש ב מ ש ה א ל-י הו ה, ו י אמ ר: א ד נ י, ל מ ה ה ר ע ת ה ל ע ם ה ז ה-- ל מ ה ז ה, ש ל ח ת נ י. Vayashav Moshe el-adonay vayomar Adonay lamah hare'otah la'am hazeh lamah zeh shlajtani. 5:23 Pues desde que vine al Faraón para hablarle en tu nombre le fue mal a este pueblo, y Tú, librar no has librado a tu pueblo. כג ומ אז ב את י א ל-פ ר ע ה, ל ד ב ר ב ש מ ך, ה ר ע, ל ע ם ה ז ה; ו ה צ ל לא- ה צ ל ת, א ת-ע מ ך. Ume'az bati el-par'oh ledaber bishmeja hera la'am hazeh vehatsel lo-hitsalta et-ameja.
CAPITULO 6 6:1 Y dijo el Eterno a Moisés: Ahora verás lo que voy a hacer al Faraón, porque con poder fuerte él los dejará ir, y con poder fuerte los echará de su tierra. א ו י אמ ר י הו ה, א ל-מ ש ה, ע ת ה ת ר א ה, א ש ר א ע ש ה ל פ ר ע ה: כ י ב י ד ח ז ק ה, י ש ל ח ם, וב י ד ח ז ק ה, י ג ר ש ם מ אר צו. Vayomer Adonay el-moshe atah tir'eh asher e'eseh le-far'oh ki veyad jazakah yeshaljem uveyad jazakah yegarshem me'artso.