כ מ ה מ יל ים ל פ נ י ש מ ת ח יל ים... Quelques mots avant de commencer... Concernant le cours: ע ל ה ק וּר ס: קו ר ס ז ה מ יו ע ד ל ל ימ ו ד ע צ מ י ש ל ה ע ב ר ית ה ב ס יס ית - כ פ י ש ה יא מ דו ב ר ת כ י ו ם ב י ש ר א ל. הו א מ יו ע ד ל מ ת ח יל ים "מ מ ש " ש ז ו ל ה ם ה ה ת נ ס ו ת ה ר אש ו נ הב ש פ ה ה ע ב ר ית, ו הו א י ה י ה ל ע ז ר ג ם ל א ל ו ש י ש ל ה ם י ד עב ס יס י כ ל ש הו ו ה ם מ עו נ י ינ ים ל ש פ רו. Ce cours est destiné à vous faire acquérir les fondements de la langue hébraïque telle qu'elle est parlée aujourd'hui en Israël. Il s'adresse aussi bien aux «débutants», ceux et celles qui n'ont jamais eu l'occasion d'apprendre l'hébreu qu'aux «avancés» qui en possèdent quelques notions et qui voudraient accroître leur connaissance de cette langue. מ ט ר תו ש ל קו ר ס ז ה ל ה ב יא א ת ה ל ו מ ד ל ר מ ה טו ב ה ש ל ה ב נ ה ו ד יב ו רב ש פ ה ה ע ב ר ית, ו ל י כו ל ת ל נ ה ל ש יח הב ס יס ית - ב או פ ן ה פ ש ו ט ו ה ק ל ב יו ת ר. ב מ ס ג ר ת ה ק ו ר ס י ר כ ו ש ה ל ו מ ד ל א פ חו ת מ -1200 מ יל ים ח ד ש ו תב ע ב ר ית! Ce cours vous permettra d'atteindre un bon niveau de compréhension et de conversation en hébreu. Au terme de ce cours vous serez aptes à vous exprimer de manière simple, facile et intelligible. Vous aurez aussi acquis un vocabulaire en hébreu de plus de 1.200 termes. ה ק ו ר ס מ חו ל ק ל -30 ש יעו ר ים, ו ל כ ל ש יעו ר נו ש א או ת חו ם מ ש ל ו. ל כ ל ש יעו ר ג ם ת ב נ ית א ח יד ה: או צ ר מ יל ים - ה מ חו ל ק ל ש מו ת ע צ ם, ש מו ת ת ו א ר, פ ע ל ים, ו א יך א פ ש ר ב ל י "כ כ ה מ ד ב ר ים..." - ק צ ת ס ל נ ג, ש נ ר ג יש ב ע נ י ינ יםכ ב ר מ ה ה ת ח ל ה...; ד ק ד ו ק - ה מ ינ ימו ם ה ה כ ר ח י, כ י ב ל י ז ה פ ש ו ט א י-א פ ש ר... (ו כ ד אי ג ם ל צ י ין, ש כ ד י ל ה פו ך קו ר ס ז ה ל יד ידו ת י ו א ת ח ו וי ית ל ימ ו ד ה ע ב ר ית ל מ ה נ ה, ק ל ה ו מו ב נ ת, הו ש ק עו מ א מ ץ ו י ד ע ר ב ב פ יש ו ט ו ב ת מ צו ת ה ה ס ב ר ים ב נו ש א י ה ד ק ד ו ק ה ש ו נ ים. ב ש ל כ ך נ א ל צ נו ל ע ת ים "ל ה ת פ ש ר" ו א פ יל ו "ל ה ת ע ל ם" מ נ ו ש א י ד ק ד ו ק ו ת ח ב יר מ סו ב כ ים או יו צ א ים מ ן ה כ ל ל - או ת ם נ צ ט ר ך 3
ל ש מו ר ל קו ר ס ה מ ת ק ד מ ים...); א ב נ י י סו דב ש פ ה - כ ש מ ן כ ן ה ן; פ ע ל ים - כ ד י ש נ ד ב ר נ כו ן ו ב ז מ ן ה נ כו ן: מ ת ח יל ים ב ז מ ן הו ו ה ו ל א ט ל א ט מ ת ק ד מ ים ל ז מ ן ע ב ר ו ל ז מ ן ע ת יד. Le cours comprend 30 leçons. Chaque leçon porte sur un sujet ou un domaine particulier. La leçon se présente toujours de la même façon, à savoir: Le vocabulaire: les termes nouveaux. Ceux-ci comportent des noms, des adjectifs et des verbes (à l'infinitif), sans bien entendu négliger une catégorie intitulée «le langage de tous les jours» quelques mots «branchés» pour nous permettre d'entrer immédiatement dans le bain. La grammaire: C'est un minimum nécessaire sans lequel on ne peut progresser (et signalons-le tout de suite, nous avons pris un soin tout particulier à rendre ce cours convivial et faire de cette étude de l'hébreu un véritable plaisir accessible à tous. Nous avons mis toutes nos connaissances et toute notre expérience en œuvre afin de simplifier et de résumer les différentes règles grammaticales. C'est pourquoi nous avons parfois eu recours à un «compromis» ou même nous avons parfois «ignoré» certaines règles et syntaxes complexes ou certaines exceptions. (Nous réservons l'étude de celles-ci au cours avancé). Les lettres outils: (article défini, préposition, conjonction, préfixe). Elles constituent les véritables fondements linguistiques de la langue. Les verbes: La conjugaison des verbes est indispensable pour s'exprimer correctement. Nous commencerons donc par apprendre le temps présent et nous avancerons progressivement vers l'apprentissage du passé et du futur. מ ה עו ד מ יו ח דב ש יט ת ה ל ימ ו ד ש ל נו? - ס פ ר ה ל ימ ו ד מ ש מ ש א מ נ ם כ ע מ ו ד ה ת ו וך ל ל ימ ו ד ה ע צ מ י - כ ל ה חו מ ר ו ה ה ס ב ר ים מ רו כ ז ים ו מ פו ר ט ים ב ו - א ב ל ת ק ל יטו ר י ה DVD- ת ו כ נ נו כ ך ש א פ ש ר ל ע ש ו תב ה ם ש ימ ו ש ע צ מ א י - ל ל מו ד ו ל ת ר ג ל - ב או פ ן ב ל ת י ת לו י ו ל ל א ע ז ר תו ש ל ה ס פ ר. - ש פ ע ש ל ד ו ג מ או ת ל חו מ ר ה נ ל מ ד, ו או צ ר ה מ יל ים ה נ ל מ ד מ רו כ ז ב א ינ ד ק ס ש ב סו ף ה ס פ ר. - נ יק ו ד מ ל א ל ע ב ר ית - כ ל י ע ז ר ח ש ו ב ל ל ו מ ד ה מ ת ח יל! - ת ע ת יק או ת י ו תב צ ב ע כ חו ל ל כ ל ה מ יל יםב ע ב ר ית - ל א ל ו ש ע ד י ין י ת ק ש ו ב ק ר יא ה או ב ה ג י יה. 4
5 Qu'y a-t-il encore de particulier dans notre méthode d'apprentissage? - Ce manuel constitue bien entendu la pièce maîtresse de la méthode d'apprentissage de la langue. Il comprend toutes les informations et les explications nécessaires. Mais le DVD ont été programmés de manière à vous permettre d'apprendre et de faire les exercices, sans vous référer au manuel. - La méthode comprend de nombreux exemples et un riche vocabulaire. Tous les termes ont été réunis sous forme d'index à la fin du manuel. - La graphie (vocalisation) pleine constitue un grand avantage pour tout débutant. - La translittération (en bleu) de tous les termes hébreux facilite la lecture pour ceux et celles qui éprouvent encore des difficultés à lire couramment ou à prononcer certains mots.
A propos de la méthode: ע ל או פ ן ה ל ימ וּד: א יך לו מ ד ים? ש יעו ר ב יו ם, ל א יו ת ר! ו א ם ב כ ל ז את רו צ ים ל ה ת ק ד ם יו ת ר ב או תו יו ם - מו מ ל ץ ל ח זו ר ש ו ב ע ל או תו ה ש יעו ר! מו מ ל ץ ג ם ל ק רו א ת ח יל ה א ת ה ש יעו רב ס פ ר, ל ה ב ין א ת נו ש א י ה ש יעו ר ה ש ו נ ים, ו ר ק א ז ל ת ר ג ל או תו י ח ד ע ם ה ק ר י ינ ים ב.DVD- ה כ ל ל ה כ י ח ש ו ב ב ל ימ ו ד ע צ מ י הו א ל א ל ה ת י יא ש! ד ב ר ים ר ב ים מ ת ב ה ר ים ע ם ה ת ק ד מו ת ה ל ימ ו ד ו ה ת ר ג ו ל. Comment procéder? Une seule leçon par jour, pas plus! Si vous souhaitez quand même progresser plus vite, il est vivement conseillé de réviser cette même leçon. Commencez par lire la leçon dans le manuel afin de bien vous imprégner du texte. Passez ensuite aux exercices pratiques avec les animateurs du DVD. Le plus important pour un autodidacte est de ne pas se laisser aller au découragement. Plus vous avancerez et plus vous ferez les exercices, plus l'étude sera facilitée. ה ס ב ר יםב ע ב ר ית א נ ח נו מ א מ ינ ים ש ע ב ר ית לו מ ד ים ר קב ע ז ר ת ע ב ר ית! ל כ ן, כ ל ה ה ס ב ר יםב ס פ ר ו ב ק ר י ינו ת ל ק ו ר ס ה םב ע ב ר יתב ל ב ד. א ל ד א ג ה... ה כ ו ל מ תו ר ג ם ג ם ל צ ר פ ת ית, א ב ל ז הו "ב ו נו ס" א מ ת י! מ נ יס יו נ נו, ג ם ל א מ ע ט ד ו ב ר י ע ב ר ית מ ש מ ש ים חו נ כ ים או מ ד ר יכ ים ל ל ו מ ד ים ה ח ד ש ים - ו ה ס ב ר ים א ל ו ה ם ל טו ב ת ם. Commentaires en hébreu: Nous sommes persuadés que l'hébreu s'apprend par l'hébreu! C'est pourquoi toutes les directives contenues dans le manuel et le DVD sont en hébreu. Mais soyez sans inquiétude, elles sont traduites en français. Ces éclaircissements en hébreu constituent un «bonus» non négligeable. L'expérience nous a permis de constater que de nombreux enseignants ne parlant que l'hébreu arrivent facilement à inculquer la langue aux nouveaux apprenants. 6
ה ת ר ג ו ם ל צ ר פ ת ית ת ר ג ו מ ים ל צ ר פ ת ית ת מ צ א ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס: ל או צ ר ה מ יל ים, ל רו ב ה ד ו ג מ או ת ה מ ו ב או ת ו ל ה ס ב ר ים ה ד ק ד ו ק י ים. ת ר ג ו מ ים א ל ו מ ט ר ת ם ל ש ר ת ב ר אש ו ב ר אש ו נ ה א ת ה ב נ ת או פ ן ב נ י ית ה מ ש פ ט ה ע ב ר י, וע ל כ ן י ית כ נו מ ק ר ים ש ב ה ם ה ת ר ג ו ם א ינו "מ יט ב י" מ ב ח ינ ת ה ת ח ב יר ה צ ר פ ת י. ב מ ק ר ים מ יו ח ד ים, ש ב ה ם ל ע ב ר ית ו ל צ ר פ ת ית כ ו ונ ה או מ ש מ עו ת ז ה ה א ך ה ת ר ג ו ם ה מ יל ו ל י ש ו נ הב ת כ ל ית, הו ס פ נו ב סו ג ר י ים א ת ה פ ירו ש ה מ יל ו ל י ל מ ש פ ט או ל ב יט ו י ה ע ב ר י. Traduction en français: Vous trouverez, tout au long des leçons, la traduction française du vocabulaire, des exemples, et des règles grammaticales. Ces traductions visent essentiellement à faciliter la compréhension de la syntaxe. Dans certains cas la traduction ne sera pas tout à fait conforme aux règles grammaticales du français, c'est pourquoi nous avons ajouté, entre parenthèses, une traduction littérale de la phrase ou de l'expression. A 7
ק ר י ינו ת כ א מו ר, ה ק ר י ינו ת ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס נ ע ש יתב ע ב ר יתב ל ב ד, ב ה ג י יה נ כו נ ה ו ב רו ר ה, ו א יל ו כ ל ה ה ס ב ר ים ו ה ת ר ג ו מ ים ב צ ר פ ת ית מו פ יע יםב ס פ ר או כ כ תו ב י ו ת ע ל ה מ ס ך. ה ק ר י ינ ים מ א פ ש ר ים פ ס ק י ז מ ן מ ת א ימ ים ל ח זו ר א ח ר מ ה ש א מ רו ב ע ב ר ית, ו מו מ ל ץ ל נ צ ל ז את! ה ש ל ט ה מ צו ר ף ל ע ר כ ה זו : "א נ י ל א מ ד ב ר ל ע צ מ י, א נ י לו מ ד ע ב ר ית ע ם ע ר כ ה ש ל פ רו לו ג" מ יו ע ד ל מ ט ר ה זו ב ד י ו ק, ו כ ד אי ל ת לו תו מ חו ץ ל ד ל ת ה ס גו ר ה - ו ל ת ר ג ל חו פ ש י ו ב קו ל ר ם! La lecture des textes Comme vous le constaterez, les textes sont dits en hébreu exclusivement, la prononciation est nette et claire. Les explications et la traduction en français figurent dans le manuel ou dans les sous-titres sur l'écran. Le speaker marque une pause suffisamment longue pour vous permettre de répéter à haute voix ce qu'il vient d'énoncer. N'hésitez et redites le texte après eux. Notre slogan pour ce cours est: «Je ne me parle pas à moi-même. J'apprends l'hébreu grâce au programme d'étude individuel de Prolog» Nous vous suggérons d'accrocher ce slogan sur votre porte. Vous vous sentirez alors libre de vous adonner à vos exercices à pleine voix. ש יט ת VIDEO-ACTIVE ב קו ר ס ז ה א נ ח נו מ עו נ י ינ ים ש ל א ר ק "ת ב ין" ע ב ר ית - א ל א ש ג ם ת ו כ ל ל ד ב ר מ מ ש! ה מ ע ב ר מ יד יע ה פ ס יב ית ש ל ה ש פ ה ל ש ל יט ה א ק ט יב יתב ה הו א מ מ ד א ח ר ל ג מ ר י, ו ז הו ש ל ב ח ש ו ב ב יו ת רב ה ק נ י ית ה ב יט חו ן ה ע צ מ י ו ב י כו ל ת ל ה ש ת מ ש ב ה ל צו ר כ י ה י ו מ יו ם. ה ש יחו ת ש ב סו ף כ ל ש יעו ר ע רו כו תב ש יט ה ה י יחו ד ית :VIDEO-ACTIVE ב פ ע ם ה ר אש ו נ ה ה ש יח ה ת ו ק ר א כ ר ג יל ע ל-י ד י ש נ י ה ק ר י ינ ים, ו ב פ ע ם ה ש נ י יה ה יא ת ו ק ר א ע ל-י ד י ר ק א ח ד מ ה ם: ה ק ר י ין או ה ק ר י ינ ית. א ת ה, ה ל ו מ ד, נ ד ר ש ל ה צ ט ר ף ב ת פ ק יד "ה ש ו ת ף ה ח ס ר" ל ד יא לו ג! ת ו כ ל ל ק רו א א ת ה כ תו ב י ו ת (ב ת ע ת יק ע ב ר י) ש ע ל ה מ ס ך, ת ו כ ל ל ק רו א א ת ה ע ב ר ית מ ה ס פ ר, ת ו כ ל ג ם ל ל מו ד א ת ה ט ק ס טב ע ל-פ ה... א יך ש ת ר צ ה, ה ע יק ר ל ד ב ר! 8
La méthode VIDEO-ACTIVE Ce cours se propose non seulement de vous faire comprendre l'hébreu mais aussi de vous faire parler cette langue! Il ne suffit pas de posséder une connaissance passive d'une langue. Il faut également être en mesure de passer à la pratique effective de celle-ci. VIDEO ACTIVE constitue la méthode la plus appropriée, vous permettant d'acquérir une grande confiance en soi et la capacité de mettre quotidiennement en pratique ce que vous avez appris. Les dialogues à la fin de chaque leçon sont fondés sur cette méthode particulière. Le dialogue est lu, une première fois, par deux personnes. La seconde fois, une seule personne lit, et vous êtes invité à constituer le deuxième interlocuteur. Vous pouvez le faire, soit en lisant les sous-titres (la translittération en hébreu), soit lire l'hébreu sur le manuel ou encore mieux, apprendre le texte par cœur! Quel que soit votre choix exprimez-vous à haute et pleine voix! 9
ע ל ה ש פ ה ה ע ב ר ית ב כ ל ל, ו ע ל ה ע ב ר ית ב קוּר ס ז ה: Précisions concernant l'hébreu en général et l'hébreu dans ce programme d'étude en particulier: ב רו כ ים ה ב א ים ל ע ב ר ית: מ ה ש ו נ ה? מ ה מ יו ח ד? - ה ע ב ר ית נ כ ת ב ת מ י מ ין ל ש מ אל. - ב ש פ ה ה ע ב ר ית 22 או ת י ו ת. - א יןב ע ב ר ית או ת י ו ת ג דו לו ת (או ת י ו ת ר ב ת י). - ב ע ב ר ית י ש או ת י ו ת ד פו ס ו או ת י ו ת כ ת ב (ר א ה ט ב ל ה). - כ ל ה או ת י ו ת מ ש מ ש ו ת ע יצ ו ר ים; ה או ת י ו ת א,ה,ו,י מ ש מ ש ו ת ה ן ת נו עו ת ו ה ן ע יצ ו ר ים. ה "נ יק ו ד" הו א ס ימ נ י ה ת נו עו ת ה נ כ ת ב ים מ ת ח ת ל או ת י ו ת או מ ע ל יה ן (ר א ה ט ב ל ה). - י ש ש ימ ו ש ב מ ין ז כ ר ו ב מ ין נ ק ב ה. - י ש ה ת א מ הב מ ין ו ב מ ס פ ר. - מ ב נ ה ה מ ש פ ט: ל רו ב ש ם ה ע צ ם קו ד ם ל ש ם ה ת ו א ר. Qu'y a-t-il de spécifique et de différent: - l'hébreu s'écrit de droite à gauche; - l'alphabet hébreu compte 22 lettres; - l'hébreu ne connaît pas la majuscule; - l'hébreu s'écrit soit en lettres manuscrites (cursives) soit en lettres d'imprimerie (carrées), (voir tableau); - l'alphabet hébreu ne comporte que des consonnes, à l'exception des lettres alef, hè, vave et youde qui sont aussi des voyelles. Les voyelles (nikoud) sont figurées par un système de signes de vocalisation placés à côté des lettres ou sous elles (voir tableau); - l'hébreu distingue deux genres grammaticaux; le masculin et le féminin; - les noms s'accordent au genre et au nombre; - d'une manière générale, dans la construction de phrase, le nom précède l'adjectif. 10
או ת י ו ת ה -א"ב ה ע ב ר י L alphabet hébraïque exemple translittération hébreu nom de la lettre écriture cursive écriture carrée agent /a/ Alèfe א א א ל ף bébé /b/ Bète ב ב ב ית vin /v/ Vète ב ב ב ית gare /g/ Guimèle ג ג ג ימ ל dé /d/ Dalète ד ד ד ל ת haie /h/ Hé ה ה ה א van /v/ Vave ו ו ו ו zébre /z/ Zayine ז ז ז י ן voir remarques /kh/ Khète ח ח ח ית thé /t/ Tète ט ט ט ית Yémen /y/, /i/ Yode י י יו ד (יו ד) képi /k/ Kafe כ כ כ ף voir remarques /kh/ Khafe כ כ כ ף voir remarques /kh/ Khafe final (à la fin du mot uniquement) ך ך כ ף סו פ ית lion /l/ Lamède ל ל ל מ ד 11 même /m/ Mème מ מ מ ם
femme /me/ Mème final (à la fin du mot uniquement) ם ם מ ם סו פ ית navet /n/ Noune נ נ נו ן lune /n/ Noune final (à la fin du mot uniquement) ן ן נו ן סו פ ית sultan /s/ Samekh ס ס ס מ ך voir remarques /a/ Ayine ע ע ע י ן papa /p/ Pé פ פ פ א fée /f/ Fé פ פ פ א girafe /f/ Fé final (à la fin du mot uniquement) ף ף פ א סו פ ית tsar /ts/ Tsadi צ צ צ ד י voir remarques /ts/ Tsadi final (à la fin du mot uniquement) ץ ץ צ ד י סו פ ית question /k/ Kofe, Koufe ק ק קו ף, קו ף riche /r/ Rèche ר ר ר יש Chine /ch/ Chine ש ש ש ין saint /s/ Sine ש ש ש ין témoin /t/ Tave ת ת ת ו 12
ש ים ל ב: - כ מ ה זו גו ת ש ל או ת י ו ת מ בו ט או ת ב או פ ן ד ו מ ה: א-ע, ב-ו, ח-כ, כ -ק, ט-ת, ס-ש. - ל -3 או ת י ו ת ה ג י יה כ פו ל ה - מו ד ג ש ו ת ו ר פו ת: ב -ב, כ -כ, פ -פ. - ל -5 או ת י ו ת י ש כ ת יב ש ו נ ה כ ש ה ן מו פ יעו ת ב סו ף ה מ יל ה: כ-ך; מ-ם; נ-ן; פ-ף; צ-ץ. Remarques: - Plusieurs paires de lettre ont la même prononciation, ce sont: alèfe - ayine (/a/); vète - vave (/v/); khète - khafe (/kh/); kafe - kofe (/k/); tète - tave (/t/); samèkhe / sine (/s/). - Trois lettres ont deux formes de prononciation: vocalisée ou non vocalisée, ce sont: bète - vète; kafe - khafe; pé - fé. - Cinq lettres s'écrivent différemment si elles sont placées à la fin du mot, ce sont: khafe - khafe final, mème - mème final; noune - noune final; pé - pé final; tsadi tsadi final. צ ל יל ים ש נ ו ס פו ל ע ב ר ית מ ש פו ת לו ע ז י ו ת: ה או ת ג' מ בו ט את כ - /j/, כ מו ב מ יל ה.jeans ה או ת ז' מ בו ט את כ - /g/, כ מו ב מ יל ה.Geneve ה או ת צ' מ בו ט את כ -,/ch/ כ מו ב מ יל ה.chips ה או ת י ו ת "ו ו" (ש ת י ו ו ים) מ ב ט או ת א ת ה ה ג ה /w/, כ מו ב מ יל ה.wagon Certains sons empruntés aux langues étrangères et n'existant pas en hébreu ont été translittérés en l'hébreu, ce sont: - la lettre ג' qui est prononcée comme /j/ dans "jeans". - la lettre ז' qui est prononcée comme /g/ dans "Genève". - la lettre צ' qui est prononcée /ch/ in "chips". - deux "vavim", וו - qui sont prononcés /w/ comme "wagon". 13 נ יק ו ד ב ע ב ר ית מו ד ר נ ית כ מ ע ט ש א ין מ ש ת מ ש יםב ס ימ נ י ה נ יק ו ד. ע ם ז את, כ ד י ל ה ק ל ע ל ה ל ו מ דב ש ל ב י ה ל ימ ו ד ה ר אש ו נ י ים ש ל ה ע ב ר ית, ה ס פ ר ה ז ה מ נו ק ד ל כ ל או ר כ ו. כ ד אי ל ז כ ו ר ש ל ע ת ים י ש נ ם ש ינ ו י ים ק ל ים ב כ ת יב ה מ יל ים כ ש ה ן מ נו ק דו ת (כ ת יב ח ס ר) ו כ ש ה ן ל ל א נ יק ו ד (כ ת יב מ ל א). ל רו ב ה ש ינ ו י מ ת ב ט א ב הו ס פ ת ה או ת י ו ת ו ו-י. ב ס פ ר ז ה ה מ יל ים יו פ יעו ב כ ת יב מ ל א ב תו ס פ ת ה או ת י ו ת ו ו ו יו ד, א ך יו ס יפו ל ה יו ת מ נו ק דו ת. ל דו ג מ ה: מ יל ים (מילים- מ ל ים), ד ו ג מ או ת (דוגמאות- ד ג מ או ת)
La vocalisation: L'hébreu moderne utilise très peu la vocalisation. Cependant afin de vous faciliter l'apprentissage de cette langue, nous avons vocalisé toutes les leçons de ce manuel. Notez qu'il y a parfois de petites différences entre les termes vocalisé: "graphie défective" (ktive khasère) et ceux qui ne le sont pas: "graphie pleine" (ke'tiv malei). Dans la plupart des cas il s'agit de l'adjonction de la lettre vave ou de la lettre yode. Dans ce manuel, nous avons utilisé la graphie pleine (avec le vave et le yod) même si le terme est vocalisé. Par exemple: מ יל ים (מילים- מ ל ים), ד ו ג מ או ת (דוגמאות- ד ג מ או ת) Le terme "mot" (milim) comporte un youde, et "exemples" (dougmaote) comporte un vave. 14
Les voyelles et leur prononciation. ס ימ נ י ה נ יק ו דב ע ב ר ית, ו צ ל יל ם: v Le signe ) י) ) י) ) י) (ו ( ו Nom patakh kamatz khatafe-patakh ségole tséré khatafe-ségole khirike kholame khatafe-kamatz kouboutz shourouk sh va Voyelle française /a/ /e/ /i/ /o/ /u/ /e/ (parfois sans voyelle) 15
ז כ ר ו נ ק ב ה ב ע ב ר ית ש מו ת ה ע צ ם ה ם או מ מ ין ז כ ר או מ מ ין נ ק ב ה. ז ה ק צ ת מ סו ב ך, כ י א ין ס ימ נ י ז יהו י מו ב ה ק ים ל ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר או ל ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה, ל מ רו ת ש ב רו ב ה מ ק ר ים ס י ו מ ת ב צו ר ת ~ ה או ~ת מ צ י ינ ת מ ין נ ק ב ה. ל כ ן, כ ד י ל ה ק ל ע ל ה ל ו מ ד, נ צ י ין ל י ד ש מו ת ה ע צ ם, ש מו ת ה ת ו א ר ו ה פ ע ל ים א ת מ ינ ם ו מ ס פ ר ם: [ז] - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר [נ] - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה [ז"ר] - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר-ר ב ים [נ"ר] - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה-ר ב ו ת [ר'] - מ צ י ין ר ב ים Masculin et féminin: L'hébreu distingue deux genres grammaticaux: le masculin et le féminin. Ceci risque de prêter à confusion car il n'y a pas de signe spécifique aux noms qui permet de savoir s'il est féminin ou masculin, bien que dans la plupart des cas la lettre suffixée tave (~ת) ou la lettre hé ה) ~) peut indiquer qu'il s'agit d'un nom féminin. Afin de faciliter l'idendification du genre du mot, nous avons précisé le genre et de nombre de tous les noms, des adjectifs et des verbes comme suit: - indique un nom au masculin [ז] - indique un nom au féminin [נ] - indique le masculin pluriel [ז"ר] - indique le féminin pluriel [נ"ר] - indique le pluriel [ר'] ת ע ת יק ת ע ת יק ה או ת י ו ת הו א כ ל י ע ז ר מ צו י ן ה מ א פ ש ר ל ל ו מ ד ל ב ט א ו "ל ק רו א" כ ב ר מ ה ש יעו ר ה ר אש ו ן א ת ה מ יל יםב ע ב ר ית, ע ד ש י ש לו ט ב או ת י ו ת ה -א"ב ה ע ב ר י. ה ת ע ת יק נ כ ת בב צ ו ר ה ה פ ש ו ט ה ו ה ק ל ה ב יו ת ר ל ה ג י יה, ו מ סו מ ן ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס ב או ת כ חו ל ה נ טו י ה. 16
Translittération Dans ce manuel, la translittération est un excellent outils pour apprendre comment prononcer et "lire" dès la première leçon jusqu'à ce que vous soyez en mesure de lire correctement les caractères hébraïques. La translittération, imprimée en bleu et en italique est faite de manière à faciliter la prononciation. Translittération selon le code de l' Académie israélienne de la langue hébraïque: kh = les lettres khète et khafe. ts = la lettre tsadi ch = la lettre chine i = le son de la voyelle khirike a = le son de la voyelle kamats et patakhe (et khatafe kamats et khatafe patakhe) e = le son de la voyelle ségole (et khatafe ségole) é = le son de la voyelle tséré o = le son de la voyelle kholame ou = le son des voyelles shourouk et koubouts L'apostrophe sépare deux voyelles adjacentes, comme par exemple léhitra'ote. ל ימ ו ד מ ה נ ה! Que cette étude soit un plaisir! 17