(päivitelty 31.1.2020) H5C 6 (s. 65 71) https://ghnq.weebly.com/h5c-6.html s. 65 VERBIT JA JUURET kashar v. (44x) sitoa, solmia, olla salaliitossa קשר sitoi) pa. (perf. yks. 3. mon. hän קשר ק ש ר ק ש ר ים mask. segol. solmu קשר ק ש ר toiseensa" hitp. (perf. yks. 3. mask.) "sitoa toinen התקשר ה ת ק ש ר NH ottaa yhteyttä, tehdä sopimus BH tehdä salaliitto (pa.) fem. segol. tav-nom. verbaalisubst. תקשורת ת ק ש ר ת NH yhteydenpito, media, kommunikaatio (ה ק ש ר abs. mask. he-nom. verbaalisubst. (hif. inf. הקשר ה ק ש ר MH (lause- tai asia-) yhteys v. toimia, tehdä פעל פ ע ל ים mask. segol. tehtävä, työ, (kieliop.) verbi פועל פ ע ל po'olei ivrit heprean verbit פועלי פ ע ל י ה ע ב ר ית Ensimmäinen juurikirjain פ eli primae eli I verbin ensimmäinen juurikirjain, primae, I פ ה פ ע ל verbin toinen juurikirjain, mediae ("keskimmäinen"), II ע ה פ ע ל verbin kolmas juurikirjain, tertiae, III ל ה פ ע ל נ primae nun eli pe-nun eli I פ נ 1
וי mediae vav jod eli ain-vav-jod eli II ע וי ה tertiae he eli lamed he eli III ל ה s. 65 KONJUGAATIOT verbin taivutusvartalo = konjugaatio = binjan eli rakenne ש ל מ ים ehyt, terve, kokonainen ש ל ם vahva eli säännöllinen verbi, jossa taivutettaessa kaikki juurikirjaimet säilyvät muuttumattomina sekä myös ääntyvät kaikissa taivutusmuodoissa konsonanttina (poikkeuksena sananloppuinen ain) shama v. kuulla שמע taivutusryhmä eli heikot taivutuskaavat ג ז ר ה s. 66 PREESENS Yksikön maskuliini on yleensä tunnukseton eli päätteetön. Poikkeus ה -pääte pa. partis./prees. yks. mask. tekevä עושה עש ה Adjektiiveilla ja partisiipeilla (eli preesensmuodoilla) on poikkeuksetta oikean suvun päätteet: ת - tai ה fem. yks. mon. mask. ים im mon. fem. ות ot [ כת ב] כ ות ב 2
s. 67 NOMINAALILAUSE NH:n normaali lausejärjestys on suora: 1. subjekti (2. kieltosana) 3. predikaatti (verbi tai partisiippi tai muu nominaalilauseen predikaatti) 4. objekti 5. adverbiaalit vrt. BH (1. kieltosana) 2. verbi (3. subjekti) 4. objekti 5. adverbiaalit זה בזמן ז ה ז מ ן ב עתה, ע ת ה adv. PBH nyt עכשיו ע כ ש ו "asti/saakka kun se" ע ד+ כ ש + ה וא tai "asti/saakka kuin hetki/tunti" ע ד+ כ ש ע ה אוכלים א כ ל ים mask. segol. ruoka אוכל א כ ל pa. partis./prees. yks. mask. syövä אוכל א וכ ל mon. mask. syövät אוכלים א וכ ל ים kirjoittaa כתב mask. mem-nomini (9x) kirje מ כ ת ב ל י minun Jumalani א ל י Elijahu-nimistä) erisn. henk. mask. diminut. NH Eli (diminut. Eliezer- tai א 3
matkustaa linja-autolla ב א וט וב וס נ ס ע adv. pankissa ב ב נ ק s. 69 TARKENTAVA DEMONSTRATIIVIPRONOMINI osoittava asemosana pronominaalinen adjektiiviattribuutti eli pronominiattribuutti {hailadim, hailadot} ח ד ש ים. א ל ה ס פ ר ים. ה ס פ ר ים ה א ל ה (se) mask. tämä ז ה puhek. ז ו = tämä fem. זאת puhek. nämä א ל ו = א ל ה mask. segol. kirja ס פ ר I j. laskea, luetella ספר ruots. siffra luku, numero ס ופ ר ות ס ופ ר ים ס ופ ר ת mask. kirjailija ס ופ ר fem. kirjasto ס פ ר י ה mask. mem-nom. luku, numero מ ס פ ר vrt. ס פ ר II PBH leikata hiukset, "kaunistaa" 4
ג ם א ל ה ס פ ר ים. ה ס פ ר ים ה א ל ה י ש נ ים. mask. ammattin. parturi ס פ ר fem. kampaaja ס פ ר ית mask. du. sakset מ ס פ ר י ם ח ד ש ות ח ד ש ים ח ד ש ה ח ד ש "nukkuva" adj. vanha (asioista), י ש נ ות י ש נ ים י ש נ ה י ש ן nukkua י ש ן י ש נ ות י ש נ ים י ש נ ה partis./prees. nukkuva י ש ן vrt. זקן v. BH [ז ק ן] olla vanha (ihmisistä), "leuka, parta" "vanheta" NH olla vanha, ה ז ד ק ן ז ק נ ות ז ק נ ים ז ק נ ה adj./partis. vanha ז ק ן ה ת י ר ים ב ד ר ך ל מ ל ון ה ז ה. ה ס ופ ר ים א וכ ל ים ב מ ס ע ד ה ה ז את. ת י ר ות ת י ר ים ת י ר ת mask. ת י ר ד ר כ ים segol. [BH mask./fem.] NH fem. ד ר ך "yöpymispaikka" mask. ontto mem-nom. hotelli, מ ל ון 5
מ ל ונ ות vrt. מ ל ונ ים melonit מ ל ון mask. NHL meloni v. yöpyä ל ין / ל ון י ל ה= (5x)] mask. diftongisegol. ל י ל] mon. yöt ל יל ות [lokat.] yö ל ס ופ ר ות ס ופ ר ים ס ופ ר ת mask. kirjailija ס ופ ר הס ו.v syödä א כ ל א וכ ל ות אכ ל ים א וכ ל ת א וכ ל מ ס ע ד ות tukemispaikka" fem. mem-nom. ravintola, "ruoalla מ ס ע ד ה v. tukea ruoalla ס ע ד כל ות א ו פר ות 6