כ מ ה מ יל ים ל פ נ י ש מ ת ח יל ים... Einige einführende Worte Über den Kurs: ע ל ה ק וּר ס: קו ר ס ז ה מ יו ע ד ל ל ימ ו ד ע צ מ י ש ל ה ע ב ר ית ה ב ס יס ית - כ פ י ש ה יא מ דו ב ר ת כ י ו ם ב י ש ר א ל. הו א מ יו ע ד ל מ ת ח יל ים "מ מ ש " ש ז ו ל ה ם ה ה ת נ ס ו ת ה ר אש ו נ הב ש פ ה ה ע ב ר ית, ו הו א י ה י ה ל ע ז ר ג ם ל א ל ו ש י ש ל ה ם י ד עב ס יס י כ ל ש הו ו ה ם מ עו נ י ינ ים ל ש פ רו. Dieser Kurs ist zum selbst Lernen bestimt. Das darin angebotene Grundwissen entspricht der hebräischen Sprache, wie sie heute in Israel gesprochen wird. Er ist hauptsächlich für "richtige" Anfänger konzipiert, also für all jene, die zum ersten Mal mit der hebräischen Sprache in Berührung kommen, aber auch als Hilfe für alle gedacht, die schon ein klein wenig wissen und dieses Wissen erweitern möchten. מ ט ר תו ש ל קו ר ס ז ה ל ה ב יא א ת ה ל ו מ ד ל ר מ ה טו ב ה ש ל ה ב נ ה ו ד יב ו רב ש פ ה ה ע ב ר ית, ו ל י כו ל ת ל נ ה ל ש יח הב ס יס ית - ב או פ ן ה פ ש ו ט ו ה ק ל ב יו ת ר. ב מ ס ג ר ת ה ק ו ר ס י ר כ ו ש ה ל ו מ ד ל א פ חו ת מ -1200 מ יל ים ח ד ש ו תב ע ב ר ית! Ziel dieses Kurses ist es, die Hebräischkenntnisse der/des Lernende/ n auf solch ein Niveau zu bringen, dass sie/er die Sprache verstehen und sprechen und auch eine einfache Unterhaltung führen kann - und das auf eine sehr eingehende und leichte Weise. Im Verlauf des Kurses lernt die/der Lernende nicht weniger als 1200 neue Wörter auf Hebräisch kennen! ה ק ו ר ס מ חו ל ק ל -30 ש יעו ר ים, ו ל כ ל ש יעו ר נו ש א או ת חו ם מ ש ל ו. ל כ ל ש יעו ר ג ם ת ב נ ית א ח יד ה: או צ ר מ יל ים - ה מ חו ל ק ל ש מו ת ע צ ם, ש מו ת ת ו א ר, פ ע ל ים, ו א יך א פ ש ר ב ל י "כ כ ה 3
מ ד ב ר ים..." - ק צ ת ס ל נ ג, ש נ ר ג יש ב ע נ י ינ יםכ ב ר מ ה ה ת ח ל ה...; ד ק ד ו ק - ה מ ינ ימו ם ה ה כ ר ח י, כ י ב ל י ז ה פ ש ו ט א י-א פ ש ר... (ו כ ד אי ג ם ל צ י ין, ש כ ד י ל ה פו ך קו ר ס ז ה ל יד ידו ת י ו א ת ח ו וי ית ל ימ ו ד ה ע ב ר ית ל מ ה נ ה, ק ל ה ו מו ב נ ת, הו ש ק עו מ א מ ץ ו י ד ע ר ב ב פ יש ו ט ו ב ת מ צו ת ה ה ס ב ר ים ב נו ש א י ה ד ק ד ו ק ה ש ו נ ים. ב ש ל כ ך נ א ל צ נו ל ע ת ים "ל ה ת פ ש ר" ו א פ יל ו "ל ה ת ע ל ם" מ נ ו ש א י ד ק ד ו ק ו ת ח ב יר מ סו ב כ ים או יו צ א ים מ ן ה כ ל ל - או ת ם נ צ ט ר ך ל ש מו ר ל קו ר ס ה מ ת ק ד מ ים...); א ב נ י י סו דב ש פ ה - כ ש מ ן כ ן ה ן; פ ע ל ים - כ ד י ש נ ד ב ר נ כו ן ו ב ז מ ן ה נ כו ן: מ ת ח יל ים ב ז מ ן הו ו ה ו ל א ט ל א ט מ ת ק ד מ ים ל ז מ ן ע ב ר ו ל ז מ ן ע ת יד. Der Kurs besteht aus 30 Lektionen und in jeder Lektion geht es um ein bestimmtes Thema oder Gebiet. Alle Lektionen folgen einem gleichen Schema: Der Wortschatz - umfasst Substantive, Adjektive, Verben und, wie könnte es ohne sie gehen, auch die Umgangssprache, damit man gleich von Anfang an das Gefühl hat dabei zu sein...; die Grammatik - beschränkt sich auf das unbedingt Notwendige, allerdings geht es ohne sie einfach nicht... (Damit dieser Kurs so Anwender freundlich und das Lernerlebnis so erfreulich, leicht und verständlich wie möglich wird, haben wir uns nach Kräften bemüht und all unser Wissen eingebracht um zu vereinfachen und die Erklärungen zu den verschiedenen grammatischen Bereichen so knapp wie möglich zu halten. Deswegen mussten wir manchmal "Kompromisse eingehen" und sogar Fragen zu komplizierteren grammatischen Themen, zur Syntax oder zu Ausnahmen "ausklammern" - die heben wir für einen Kurs für Fortgeschrittene auf...); Bausteine der Sprache - die das sind, was ihr Name besagt; Verben - zum richtigen Sprechen in der richtigen Zeit: Wir fangen mit dem Präsens an, von dort geht es allmählich weiter zur Vergangenheit und schließlich zum Futur. מ ה עו ד מ יו ח דב ש יט ת ה ל ימ ו ד ש ל נו? - ס פ ר ה ל ימ ו ד מ ש מ ש א מ נ ם כ ע מ ו ד ה ת ו וך ל ל ימ ו ד ה ע צ מ י - כ ל ה חו מ ר ו ה ה ס ב ר ים מ רו כ ז ים ו מ פו ר ט ים ב ו - א ב ל ת ק ל יטו ר י ה DVD- ת ו כ נ נו כ ך ש א פ ש ר ל ע ש ו תב ה ם ש ימ ו ש ע צ מ א י - ל ל מו ד ו ל ת ר ג ל - ב או פ ן ב ל ת י ת לו י ו ל ל א ע ז ר תו ש ל ה ס פ ר. - ש פ ע ש ל ד ו ג מ או ת ל חו מ ר ה נ ל מ ד, ו או צ ר ה מ יל ים ה נ ל מ ד מ רו כ ז ב א ינ ד ק ס ש ב סו ף ה ס פ ר. - נ יק ו ד מ ל א ל ע ב ר ית - כ ל י ע ז ר ח ש ו ב ל ל ו מ ד ה מ ת ח יל! 4
- ת ע ת יק או ת י ו תב צ ב ע כ חו ל ל כ ל ה מ יל יםב ע ב ר ית - ל א ל ו ש ע ד י ין י ת ק ש ו ב ק ר יא ה או ב ה ג י יה. Was ist an unserer Lernmethode sonst noch so besonders? - Zwar bildet das Lehrbuch - mit dem gesamten Stoff und den darin enthaltenen Erklärungen - den Grundstock für das selbständige Lernen, aber die DVDs sind so konzipiert, dass man sie - zum Lernen und Üben -, völlig unabhängig vom Buch auch allein verwenden kann. - Es werden viele Beispiele zum Lernstoff gebracht; der zu erlernende Wortschatz ist am Ende des Lehrbuchs noch einmal in einem Register zusammengefasst. - Volle Punktierung des Hebräischen - ein wichtiges Hilfsmittel für die/den Anfänger/in! - Transliteration aller Buchstaben in Blau von allen hebräischen Wörtern - für alle, die noch Mühe mit dem Lesen oder mit der Aussprache haben. 5
Empfehlungen zum Lernen: ע ל או פ ן ה ל ימ וּד: א יך לו מ ד ים? ש יעו ר ב יו ם, ל א יו ת ר! ו א ם ב כ ל ז את רו צ ים ל ה ת ק ד ם יו ת ר ב או תו יו ם - מו מ ל ץ ל ח זו ר ש ו ב ע ל או תו ה ש יעו ר! מו מ ל ץ ג ם ל ק רו א ת ח יל ה א ת ה ש יעו רב ס פ ר, ל ה ב ין א ת נו ש א י ה ש יעו ר ה ש ו נ ים, ו ר ק א ז ל ת ר ג ל או תו י ח ד ע ם ה ק ר י ינ ים ב.DVD- ה כ ל ל ה כ י ח ש ו ב ב ל ימ ו ד ע צ מ י הו א ל א ל ה ת י יא ש! ד ב ר ים ר ב ים מ ת ב ה ר ים ע ם ה ת ק ד מו ת ה ל ימ ו ד ו ה ת ר ג ו ל. Wie wird gelernt? Nur eine Lektion pro Tag, auf keinen Fall mehr! Wer aber trotzdem am gleichen Tag noch weitermachen möchte - der/dem wird empfohlen dieselbe Lektion zu wiederholen! Es empfiehlt sich außerdem, anfangs die Lektion im Buch zu lesen, die verschiedenen Themen einer Lektion zu begreifen und erst dann zusammen mit den Sprechern auf der DVD zu üben. ה ס ב ר יםב ע ב ר ית א נ ח נו מ א מ ינ ים ש ע ב ר ית לו מ ד ים ר קב ע ז ר ת ע ב ר ית! ל כ ן, כ ל ה ה ס ב ר יםב ס פ ר ו ב ק ר י ינו ת ל ק ו ר ס ה םב ע ב ר יתב ל ב ד. א ל ד א ג ה... ה כ ו ל מ תו ר ג ם ג ם ל ג ר מ נ ית, א ב ל ז הו "ב ו נו ס" א מ ת י! מ נ יס יו נ נו, ג ם ל א מ ע ט ד ו ב ר י ע ב ר ית מ ש מ ש ים חו נ כ ים או מ ד ר יכ ים ל ל ו מ ד ים ה ח ד ש ים - ו ה ס ב ר ים א ל ו ה ם ל טו ב ת ם. Erklärungen auf Hebräisch Wir sind fest davon überzeugt, dass man Hebräisch nur mithilfe von Hebräisch lernt! Deshalb sind alle Erklärungen sowohl im Buch als auch die der Sprecher ausschließlich auf Hebräisch. Keine Sorge... alles wurde darüber hinaus ins Deutsche übersetzt; sie sind als zusätzlicher "Anreiz" gedacht. Aus unserer Erfahrung wissen wir, dass Hebräischsprecher Anfängern häufig als Lehrer und Vorbilder dienen - und diese Erklärungen sind auch für sie bestimmt. ה ת ר ג ו ם ל ג ר מ נ ית ת ר ג ו מ ים ל ג ר מ נ ית ת מ צ א ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס: ל או צ ר ה מ יל ים, ל רו ב ה ד ו ג מ או ת ה מ ו ב או ת 6
ו ל ה ס ב ר ים ה ד ק ד ו ק י ים. ת ר ג ו מ ים א ל ו מ ט ר ת ם ל ש ר ת ב ר אש ו ב ר אש ו נ ה א ת ה ב נ ת או פ ן ב נ י ית ה מ ש פ ט ה ע ב ר י, וע ל כ ן י ית כ נו מ ק ר ים ש ב ה ם ה ת ר ג ו ם א ינו "מ יט ב י" מ ב ח ינ ת ה ת ח ב יר ה ג ר מ נ י. ב מ ק ר ים מ יו ח ד ים, ש ב ה ם ל ע ב ר ית ו ל ג ר מ נ ית כ ו ונ ה או מ ש מ עו ת ז ה ה א ך ה ת ר ג ו ם ה מ יל ו ל י ש ו נ הב ת כ ל ית, הו ס פ נו ב סו ג ר י ים א ת ה פ ירו ש ה מ יל ו ל י ל מ ש פ ט או ל ב יט ו י ה ע ב ר י. Die Übersetzung ins Deutsche Die deutsche Übersetzung begleitet den gesamten Kurs: den Wortschatz, die meisten angeführten Beispiele und die grammatischen Erklärungen. Zweck dieser Übersetzungen ist es vor allem die Struktur des hebräischen Satzes verständlich zu machen und daher kann es vorkommen, dass die Übersetzung nicht unbedingt der geschliffenen deutschen Syntax entspricht. In einigen Fällen, bei denen sich zwar die Absicht oder die Bedeutung gleichen, die wörtliche Übersetzung dagegen davon abweicht, haben wir in Klammern die wörtliche Bedeutung eines hebräischen Satzes oder Ausdrucks eingefügt. 7
ק ר י ינו ת כ א מו ר, ה ק ר י ינו ת ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס נ ע ש יתב ע ב ר יתב ל ב ד, ב ה ג י יה נ כו נ ה ו ב רו ר ה, ו א יל ו כ ל ה ה ס ב ר ים ו ה ת ר ג ו מ ים ב ג ר מ נ ית מו פ יע יםב ס פ ר או כ כ תו ב י ו ת ע ל ה מ ס ך. ה ק ר י ינ ים מ א פ ש ר ים פ ס ק י ז מ ן מ ת א ימ ים ל ח זו ר א ח ר מ ה ש א מ רו ב ע ב ר ית, ו מו מ ל ץ ל נ צ ל ז את! ה ש ל ט ה מ צו ר ף ל ע ר כ ה זו : "א נ י ל א מ ד ב ר ל ע צ מ י, א נ י לו מ ד ע ב ר ית ע ם ע ר כ ה ש ל פ רו לו ג" מ יו ע ד ל מ ט ר ה זו ב ד י ו ק, ו כ ד אי ל ת לו תו מ חו ץ ל ד ל ת ה ס גו ר ה - ו ל ת ר ג ל חו פ ש י ו ב קו ל ר ם! Die Sprecher Wie schon zuvor erwähnt, lesen die Sprecher während des gesamten Kurses nur den hebräischen Text, und zwar klar und deutlich und mit der richtigen Aussprache; alle Erklärungen und Übersetzungen ins Deutsche stehen dagegen im Buch oder aber erscheinen geschrieben auf dem Bildschirm. Die Sprecher legen immer wieder eine Pause ein, damit das auf Hebräisch Gesagte wiederholt werden kann. Es empfiehlt sich, sie zu nutzen! Das dieser Packung beigelegte Schild mit der Aufschrift: "Ich spreche nicht mit mir selbst, ich lerne Hebräisch mit PROLOG!" ist genau für diesen Zweckt bestimmt. Am besten wird es draußen an die geschlossene Tür gehängt - so kann man frei und mit lauter Stimme üben. ש יט ת VIDEO-ACTIVE ב קו ר ס ז ה א נ ח נו מ עו נ י ינ ים ש ל א ר ק "ת ב ין" ע ב ר ית - א ל א ש ג ם ת ו כ ל ל ד ב ר מ מ ש! ה מ ע ב ר מ יד יע ה פ ס יב ית ש ל ה ש פ ה ל ש ל יט ה א ק ט יב יתב ה הו א מ מ ד א ח ר ל ג מ ר י, ו ז הו ש ל ב ח ש ו ב ב יו ת רב ה ק נ י ית ה ב יט חו ן ה ע צ מ י ו ב י כו ל ת ל ה ש ת מ ש ב ה ל צו ר כ י ה י ו מ יו ם. ה ש יחו ת ש ב סו ף כ ל ש יעו ר ע רו כו תב ש יט ה ה י יחו ד ית :VIDEO-ACTIVE ב פ ע ם ה ר אש ו נ ה ה ש יח ה ת ו ק ר א כ ר ג יל ע ל-י ד י ש נ י ה ק ר י ינ ים, ו ב פ ע ם ה ש נ י יה ה יא ת ו ק ר א ע ל-י ד י ר ק א ח ד מ ה ם : ה ק ר י ין או ה ק ר י ינ ית. א ת ה, ה ל ו מ ד, נ ד ר ש ל ה צ ט ר ף ב ת פ ק יד "ה ש ו ת ף ה ח ס ר" ל ד יא לו ג! ת ו כ ל ל ק רו א א ת ה כ תו ב י ו ת (ב ת ע ת יק ע ב ר י) ש ע ל ה מ ס ך, ת ו כ ל ל ק רו א א ת ה ע ב ר ית מ ה ס פ ר, ת ו כ ל ג ם ל ל מו ד א ת ה ט ק ס טב ע ל-פ ה... א יך ש ת ר צ ה, ה ע יק ר ל ד ב ר! 8
9 Die VIDEO-ACTIV -Lernmethode Wir möchten, dass die TeilnehmerInnen dieses Kurses nicht nur Hebräisch "verstehen" - sondern dass sie auch selbst sprechen lernen! Beim Übergang vom passiven Kennen einer Sprache zu ihrem aktiven Beherrschen wird eine völlig neue Dimension erreicht. Es ist der wichtigste Schritt überhaupt, bei dem Selbstsicherheit und die Fähigkeit vermittelt werden sie im täglichen Umgang anzuwenden. Die Dialoge am Ende jeder Lektion sind nach der einmaligen VIDEO- ACTIV -Lernmethode gestaltet: Beim ersten Durchgang lesen zwei Sprecher wie üblich den Text, beim zweiten Mal wird dagegen nur der Text einer Partei gelesen: dem Sprecher oder der Sprecherin. Sie, die/der Lernende, werden aufgefordert die Rolle des "fehlenden Partners" im Dialog zu übernehmen! Sie können dafür das auf dem Bildschirm (in hebräischer Transliteration) Geschriebene ablesen oder den hebräischen Text aus dem Buch oder aber auch den Text auswendig lernen... Was immer Sie möchten, Hauptsache, Sie sprechen!
ע ל ה ש פ ה ה ע ב ר ית ב כ ל ל, ו ע ל ה ע ב ר ית ב קוּר ס ז ה: Über die hebräische Sprqache im Allgemeinen und über das Hebräisch dieses Kurses: ב רו כ ים ה ב א ים ל ע ב ר ית: מ ה ש ו נ ה? מ ה מ יו ח ד? - ה ע ב ר ית נ כ ת ב ת מ י מ ין ל ש מ אל. - ב ש פ ה ה ע ב ר ית 22 או ת י ו ת. - א יןב ע ב ר ית או ת י ו ת ג דו לו ת (או ת י ו ת ר ב ת י). - ב ע ב ר ית י ש או ת י ו ת ד פו ס ו או ת י ו ת כ ת ב (ר א ה ט ב ל ה). - כ ל ה או ת י ו ת מ ש מ ש ו ת ע יצ ו ר ים; ה או ת י ו ת א,ה,ו,י מ ש מ ש ו ת ה ן ת נו עו ת ו ה ן ע יצ ו ר ים. ה "נ יק ו ד" הו א ס ימ נ י ה ת נו עו ת ה נ כ ת ב ים מ ת ח ת ל או ת י ו ת או מ ע ל יה ן (ר א ה ט ב ל ה). - י ש ש ימ ו ש ב מ ין ז כ ר ו ב מ ין נ ק ב ה. - י ש ה ת א מ הב מ ין ו ב מ ס פ ר. - מ ב נ ה ה מ ש פ ט: ל רו ב ש ם ה ע צ ם קו ד ם ל ש ם ה ת ו א ר. Willkommen zum Hebräischen: Was ist anders? Was ist das Besondere daran? - Hebräisch wird von rechts nach links geschrieben. - Das hebräische Alphabet hat 22 Buchstaben. - Das Hebräische kennt keine Großbuchstaben. - Hebräisch wird mit Druck- und mit Schreibbuchstaben geschrieben (siehe die Tabelle). - Alle Buchstaben sind Konsonanten; die Buchstaben alef, he, waw und jod (א,ה,ו,י) werden als Vokale und auch als Konsonanten verwendet. - Die "Punktierung" zeigt die Vokale, die unter oder über den Buchstaben stehen (siehe die Tabelle). - Als Genus gibt es ein Maskulinum und ein Femininum. - Genus und Numerus stimmen immer überein. - Die Satzstruktur: In den meisten Fällen steht das Substantiv vor dem Adjektiv. 10
או ת י ו ת ה -א"ב ה ע ב ר י Die Buchstaben des hebräischen Alphabets Aus-sprache Auf Hebräisch Buchstaben name Druckschrift Schreibschrift /a/ Alef א א א ל ף /b/ Bet ב ב ב ית /w/ Wet ב ב ב ית /g/ Gimmel ג ג ג ימ ל /d/ Dalet ד ד ד ל ת /h/ He ה ה ה א /w/ Waw ו ו ו ו /s/ Sajin ז ז ז י ן /ch/ chet (Siehe Anmerkungen zur Transliteration) ח ח ח ית /t/ Tet ט ט ט ית /j/ Jod י י יו ד (יו ד) /k/ Kaf כ כ כ ף /ch/ Chaf כ כ כ ף /ch/ Chaf sofit (Wird nur am Wortende verwendet) ך ך כ ף סו פ ית 11
/l/ Lamed ל l ל מ ד /m/ Mem מ n מ ם /m/ Mem sofit (Wird nur am Wortende verwendet) ם m מ ם סו פ ית /n/ Nun נ p נו ן /n/ Nun sofit (Wird nur am Wortende verwendet) ן o נו ן סו פ ית /sz/ Szamech ס q ס מ ך ע Ajin ע י ן r /p/ Pe פ t. פ א /f/ Fe פ t פ א /f/ Fe sofit (Wird nur am Wortende verwendet) ף s פ א סו פ ית /z/ Zadi צ v צ ד י /z/ Zadi sofit (Wird nur am Wortende verwendet) ץ u צ ד י סו פ ית /k/ Kof, Kuf ק w קו ף, קו ף /r/ Resch ר x ר יש /sch/ Schin ש y ש ין /sz/ Szin ש y ש ין /t/ Taw ת z ת ו 12
ש ים ל ב: - כ מ ה זו גו ת ש ל או ת י ו ת מ בו ט או ת ב או פ ן ד ו מ ה: א-ע, ב-ו, ח-כ, כ -ק, ט-ת, ס-ש. - ל -3 או ת י ו ת ה ג י יה כ פו ל ה - מו ד ג ש ו ת ו ר פו ת: ב -ב, כ -כ, פ -פ. - ל -5 או ת י ו ת י ש כ ת יב ש ו נ ה כ ש ה ן מו פ יעו ת ב סו ף ה מ יל ה: כ-ך; מ-ם; נ-ן; פ-ף; צ-ץ. Bitte beachten: - Eine Reihe von Buchstaben werden ähnlich ausgesprochen: alef-ajin, wet-waw, chet-chaf, kaf-kof, tet-taw, szamech-szin. - Drei Buchstaben werden auf zwei verschiedene Arten ausgesprochen - je nachdem, ob sie betont oder schwach sind: bet-wet, kaf-chaf, pe-fe. - Fünf Buchstaben werden anders geschrieben, wenn sie am Wortende stehen: kaf-kaf sofit, mem-mem sofit, nun-nun sofit, fe-fe sofit, zadi-zadi sofit. צ ל יל ים ש נ ו ס פו ל ע ב ר ית מ ש פו ת לו ע ז י ו ת: ה או ת ג' מ בו ט את כ - /j/, כ מו ב מ יל ה.jeans ה או ת ז' מ בו ט את כ - /g/, כ מו ב מ יל ה.Journal ה או ת צ' מ בו ט את כ -,/ch/ כ מו ב מ יל ה.chip ה או ת י ו ת "ו ו" (ש ת י ו ו ים) מ ב ט או ת א ת ה ה ג ה /w/, כ מו ב מ יל ה.wald Sonderzeichen, die aus anderen Sprachen ins Hebräische übernommen wurden: Der Buchstabe ג' wird /dsch/ wie in Jeans ausgesprochen. Der Buchstabe ז' wird weich /dsch/ wie in Journal ausgesprochen. Der Buchstabe ג' wird /tsch/ wie in Chip ausgesprochen. Die Buchstaben וו' (zweimal Waw) werden /w/ wie in Wald ausgesprochen. נ יק ו ד ב ע ב ר ית מו ד ר נ ית כ מ ע ט ש א ין מ ש ת מ ש יםב ס ימ נ י ה נ יק ו ד. ע ם ז את, כ ד י ל ה ק ל ע ל ה ל ו מ דב ש ל ב י ה ל ימ ו ד ה ר אש ו נ י ים ש ל ה ע ב ר ית, ה ס פ ר ה ז ה מ נו ק ד ל כ ל או ר כ ו. כ ד אי ל ז כ ו ר ש ל ע ת ים י ש נ ם ש ינ ו י ים ק ל ים ב כ ת יב ה מ יל ים כ ש ה ן מ נו ק דו ת (כ ת יב ח ס ר) ו כ ש ה ן ל ל א נ יק ו ד (כ ת יב מ ל א). ל רו ב ה ש ינ ו י מ ת ב ט א ב הו ס פ ת ה או ת י ו ת ו ו-י. ב ס פ ר ז ה ה מ יל ים יו פ יעו ב כ ת יב מ ל א ב תו ס פ ת ה או ת י ו ת ו ו ו יו ד, א ך יו ס יפו ל ה יו ת מ נו ק דו ת. ל דו ג מ ה: מ יל ים (מילים- מ ל ים), ד ו ג מ או ת (דוגמאות- ד ג מ או ת) 13
Die Punktierung Im modernen Hebräisch wird praktisch keine Punktierung verwendet. Um jedoch der/dem Lernenden die ersten Schritte auf Hebräisch zu erleichtern, sind die hebräischen Wörter in diesem Buch ausnahmslos mit Punktierung versehen. Aber man sollte sich daran erinnern, dass die Wörter etwas anders geschrieben werden, je nachdem ob sie mit Punktierung (ktiw chaszêr) oder ohne Punktierung (ktiw malê) geschrieben sind. Diese Änderung drückt sich meistens dadurch aus, dass die Buchstaben Waw oder Jod dazukommen. In diesem Buch werden die Wörter mit ktiw malê und mit den Buchstaben Waw oder Jod geschrieben, aber sie sind auch mit Punktierung versehen. מ יל ים (מילים- מ ל ים), ד ו ג מ או ת (דוגמאות- ד ג מ או ת) Beispiel: Zum 14
ס ימ נ י ה נ יק ו דב ע ב ר ית, ו צ ל יל ם: Die hebräischen Punktierungszeichen und ihre Aussprache: Das Zeichen ) י) ) י) ) י) (ו ( ו Sein Name patach kamatz chataf-patach szegol zeré chataf-szegol chirik cholam chataf-kamatz kubutz schuruk schwa Deutscher Vocal /a/ /e/ /i/ /o/ /u/ /e/ (Manchmal auch ohne Vokal) 15
ז כ ר ו נ ק ב ה ב ע ב ר ית ש מו ת ה ע צ ם ה ם או מ מ ין ז כ ר או מ מ ין נ ק ב ה. ז ה ק צ ת מ סו ב ך, כ י א ין ס ימ נ י ז יהו י מו ב ה ק ים ל ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר או ל ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה, ל מ רו ת ש ב רו ב ה מ ק ר ים ס י ו מ ת ב צו ר ת ~ ה או ~ת מ צ י ינ ת מ ין נ ק ב ה. ל כ ן, כ ד י ל ה ק ל ע ל ה ל ו מ ד, נ צ י ין ל י ד ש מו ת ה ע צ ם, ש מו ת ה ת ו א ר ו ה פ ע ל ים א ת מ ינ ם ו מ ס פ ר ם: [ז] - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר [נ] - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה [ז"ר] - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר-ר ב ים [נ"ר] - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה-ר ב ו ת [ר'] - מ צ י ין ר ב ים Femininum und Maskulinum Im Hebräischen stehen die Substantive entweder in der weiblichen oder in der männlichen Form. Das ist etwas problematisch, weil es für männliche oder weibliche Substantive keine ausgeprägten Formen gibt, wenngleich in den meisten Fällen die Endungen auf ~ ה oder ~ת ein weibliches Substantiv kennzeichnen. Um der/dem Lernenden die Sache zu erleichtern, stehen bei Substantiven, Adjektiven und Verben Genus und Numerus wie folgt: - bzeichnet ein männliches Substantiv [ז] - bezeichnet ein weibliches Substantiv [נ] - bezeichnet ein männliches Substantiv im Plural [ז"ר] - bezeichnet ein weibliches Substantiv im Plural [נ"ר] Plural. - bezeichnet den [ר'] ת ע ת יק ת ע ת יק ה או ת י ו ת הו א כ ל י ע ז ר מ צו י ן ה מ א פ ש ר ל ל ו מ ד ל ב ט א ו "ל ק רו א" כ ב ר מ ה ש יעו ר ה ר אש ו ן א ת ה מ יל יםב ע ב ר ית, ע ד ש י ש לו ט ב או ת י ו ת ה -א"ב ה ע ב ר י. ה ת ע ת יק נ כ ת בב צ ו ר ה ה פ ש ו ט ה ו ה ק ל ה ב יו ת ר ל ה ג י יה, ו מ סו מ ן ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס ב או ת כ חו ל ה נ טו י ה. Die Transliteration Die Transliteration ist ein ausgezeichnetes Hilfsmittel. Sie erlaubt sie 16
der/dem Lernenden schon von der ersten Lektion an die hebräischen Wörter richtig auszusprechen und "zu lesen", bis sie/er die Buchstaben des hebräischen Alphabets beherrscht. Die Transliteration ist phonetisch und daher klar und deutlich und gibt die richtige Aussprache wieder; sie steht im ganzen Buch mit Blaudruck in kursiv. Bei der hier verwendeten Transliteration sind die folgenden Besonderheiten zu beachten: Die hebräischen Buchstaben Chet und Kaf, für die es keine Entsprechung im Deutschen gibt, wurden beide mit /ch/ wiedergegeben. Das hebräische Phonem Zadik [z] wurde am Wort- und Silbenanfang mit einem /z/, am Wort- und Silbenende mit einem /tz/ wiedergegeben. Die hebräischen Phoneme Szamech und Szin werden, gleichgültig an welcher Stelle im Wort sie stehen, stets als scharfes [sz] wie in Szene ausgesprochen. Um sie vom stimmhaften Sajin zu unterscheiden, wurden Szamech und Szin am Wort- und Silbenanfang mit einem [sz] bzw. mit einem [ss] am Wort- und Silbenende wiedergegeben. Das hebräische Sajin wird immer stimmhaft /s/ wie in Sonne ausgesprochen. Das hebräische Jod wurde grundsätzlich als [j] wiedergegeben, und zwar sowohl in Einträgen wie Bajit als auch in Zusammensetzungen wie in Bejt-szêfer. Im Hebräischen gibt es keine Diphthonge, aber es kommen durchaus zwei Vokale nacheinander vor, die aber getrennt ausgesprochen werden. Ein Apostroph deutet den Stimmabsatz an: lefa anê ach, deuten. ל ימ ו ד מ ה נ ה! Viel Spaß beim Lernen! 17