davidyabo.com 1 אנכ משע בן כמשית מלך מאב הד אנך משע בן כמשית מלך מאב הד el D- Moab Rey Kemosyat hijo Mesha Yo Yo soy Mesha, hijo de Kemosh, Rey de Moab el dibonita. 2 יבני. אבי מלך על מאב שלשן שת ואנך מלך יבני אבי מלך על מאב שלשנ שת ואנכ מלך rei- y yo años treinta Moab sobre Rey Mi padre ibonita. Mi padre reinó sobre Moab treinta años, y yo reiné 3 תי אחר אבי ואעש הבמת זאת לכמש בקרחה במת י תי אחר אבי. ואעש הבמת זאת לכמש בקרחה. במת י Salva- Altos En Krijó. para Kemosh este altos E hice mi padre. después né después de mi padre. E hice un santuario para Kemosh (divinidad) en (la ciudad de) Krijó. Un Santuario de Salvación 4 שע כי השעני מכל המלכנ וכי הראני בכל שנאי עמר שע כי השעני מכל המלכן וכי הראני בכל שנאי. עמר Omr- odiador. en todo triunfo y porque reyes de todo salvado porque ción porque (Kemosh) me salvó de todos los reyes y triunfé sobre mis enemigos. 5 י מלך ישראל ויענו את מאב ימנ רבנ כי יאנפ כמש באר י מלך ישראל ויענו את מאב ימן רבן כי יאנף כמש באר en pa- Kemosh molesto porque muchos días Moab a y vejó Israel Rey í Omrí Rey de Israel oprimió por mucho tiempo a Moab, porque Kemosh estuvo molesto contra su país.
6 צה ויחלפה בנה ויאמר גם הא אענו את מאב בימי אמר כדבר צה. ויחלפה בנה ויאמר גם הא אענו את מאב. בימי אמר כדבר palabras habló En mis días Moab. a vejaré él también y dijo su hijo y su cambio ís (suyo) davidyabo.com Y su sucesor, su hijo (es decir, Omrí), dijo; "también vejaré a Moab". En mis días habló de tal modo, 7 וארא בה ובבתה וישראלאבד אבד עלמ וירש עמרי את אר וארא בה ובבתה. וישראל אבד אבד עלם וירש עמרי את אר ár- a Omrí heredó siempre perdió E Israel su casa. en ella y veré pero ví (mi triunfo) sobre su casa (Reino de Israel). E Israel quedó destruída para siempre. Y heredó Omrí la tierra 8 ץ מהדבא וישב בה ימה וחצי ימי בנה ארבענ שת ויש ץ מהדבא. וישב בה ימה וחצי ימי בנה ארבען שת ויש y se asen- año cuarenta su hijo días y medio sus días en ella Y se sentó de Madeba. de (el país de) Medeba. Y se asentó (Omrí) en el país durante sus días y la mitad de los días de sus hijos, cuatenta años 9 בה כמש בימי ואבן את בעלמענ ואעש בה האשוח ואבן בה כמש בימי. ואבן את בעלמען ואעש בה האשוח ואבן y edifiquéepósito de agua en ella e hice Baal-Meon a Y construí en mi días. Kemosh tó en ella se asentó en ella, y Kemosh (me entregó Moab) en mis días. He construído Baal-Meón y en ella un depósito de agua, y he edificado 10 את קריתן ואש גד ישב בארץ עטרת מעלמ ויבן לה מלכ י את קריתן. ואש גד ישב בארץ עטרת מעלם ויבן לה מלך י I- Rey para ella y edificó siempre Atarot en la tierra asentó Gad Y hombre Qiryatón a (la ciudad de) Qiryatón. Y los hombres de Gad asentados en la tierra de Atarot desde siempre, fue reedificada por el Rey
11 שראל את עטרת ואלתחם בקר ואחזה ואהרג את כל העמ שראל את עטרת. ואלתחם בקר ואחזה. ואהרג את כל העם el pueblo todo a Maté y la sitié ciudad Y guerreé Atarot. a srael davidyabo.com de Israel (la ciudad de) Atarot. Y guerreé contra la ciudad y la tomé. Y maté a todo el pueblo 12 הקר רית לכמש ולמאב ואשב משמ את אראל דודה ואס הקר רית לכמש ולמאב. ואשב משם את אראל דודה ואס y arras- Davido? héroe a desde allí Y asenté y a Moab a Kemosh la ciudad de la ciudad para (gloria de) Kemosh y Moab. Y tomé ahí el santuario de la casa de David? 13 חבה לפני כמש בקרית ואשב בה את אש שרן ואת אנש חבה לפני כמש בקרית. ואשב בה את אש שרן ואת אנש personas y a Sharón gente a en ella Y asenté en Qriot Kemosh ante tré y lo arrastré ante Kemosh en Qriot. E hice asentar a las gentes de Sharón y a las gentes 14 מחרת. ויאמר לי כמש לך אחז את נבה על ישראל. מחרת ויאמר לי כמש לכ אחז את נבה על ישראל וא וא Y yo Israel sobre Nebó a arrebatar vete para ti Kemosh a mi Y dijo de Maharot de Maharot. Y Kemosh me dijo "ve y toma Nebó a Israel". Y yo הצהרם ואח 15 הלך בללה ואלתחם בה מבקע השחרת עד הלך בללה ואלתחם בה מבקע השחרת עד הצהרם. ואח medio día hasta amanecer en ella combatir en la noche fui fui por la noche y combatí contra (Nebó) desde el amanecer hasta el medio día. Y la
16 זה ואהרג כלה שבעת אלפנ גברן וגרן וגברת וגר davidyabo.com זה ואהרג כלה שבעת אלפן גברן וגרן. וגברת וגר y y mujeres y niños hombres mil siete toda maté tomé, y maté a todos, a siete mil hombres y niños. Y mujeres y ni-- 17 ת ורחמת כי לעשתר כמש החרמתה ואקח משם את כ ת ורחמת. כי לעשתר כמש החרמתה. ואקח משם את כ reci- los de allí Y cogí Anatema Kemosh para Ashtar Porque concubinas ñas, y concubinas, como ofrenda a Ashtar Kemosh por anatema. De allí, 18 לי יה-וה ואסחב הם לפני כמש ומלכ ישראל בנה את לי יהו-וה ואסחב הם לפני כמש. ומלך ישראל בנה את a construyó Israel Y el Rey Kemosh ante ellas y las envié HaShem pientes de me hice con los recipientes de Dios para ofrecérselos a Kemosh. Y el Rey de Israel construyó 19 יהץ וישב בה בהלתחמ בי ויגרשהכמש מפניו יהץ וישב בה בהלתחמה בי. ויגרשה כמש מפני de mi Kemosh expulsar a mi guerreó en ella y se sentó Yatzá Yatzá, y habitó ahí haciéndome la guerra. Y Kamosh lo expulsó ante mí. 20 אקח ממאב מאתן אש כל רשה ואשאה ביהץ ואחזה אקח ממאב מאתן אש כל רשה. ואשאה ביהץ ואחזה tomarla En Yatzá E hice cabeza todo hombre doscientos de Moab Tomé Tomé de Moab doscientos hombres y sus jefes que tomaron Yatzá
21 לספת על דיבנ אנך בנתי קרחה חמת היערן וחמת davidyabo.com לספת על דיבן. אנכ בנתי קרחה חמת היערן וחמת muros bosques muros Querijó construí Yo Dibón sobre añadir y añadí (la ciudad de) Dibón. Yo construí los muros de los bosques y fortificaciones de la ciudad de Qerijó. 22 העפל. ואנך בנתי שעריה ואנך בנתי מגדלתה. העפל ואנך בנתי שעריה ואנך בנתי מגדלתה וא וא Y torres construí y yo portones construí Y yo ortificaciones Y construí fortificaciones, los portones y las torres, 23 נכ בנתי בת מלך ואנך עשתי כלאי האשוח למין בקרב נך בנתי בת מלך ואנך עשתי כלאי האשוח למין בקרב medio agua cisterna utensilios hice y yo Rey casa contruí yo Yo construí la casa del Rey y construí una cisterna de agua en medio de 24 הקר ובר אנ בקרב הקר בקרחה ואמר לכל העמ עשו ל הקר. ובר אן בקרב הקר בקרחה ואמר לכל העם עשו ל para hicieron el pueblo para todo y dijo Qrijó ciudad cerca no hay Pozo ciudad. la ciudad. Y no había pozos en la ciudad de Qrijó y dije al pueblo que hiciese para 25 כמ אש בר בביתה ואנך כרתי המכרתת לקרחה באסר כם אש בר בביתה. ואנך כרתי המכרתת לקרחה באסר presos Qrijó pozo cavé Y yo en su casa. pozo hombre sí cada uno un pozo en sus casas. E hize cavar un pozo **** presos
26 ישראל אנך בנתי ערער ואנכ עשתי המסלת בארנן davidyabo.com ישראל. אנך בנתי ערער ואנך עשתי המסלת בארנן Arnon ruta hice y yo Aroer construí Yo Israel. israelítas. Yo Construí Aroer e hice la ruta del Arnón. עין כי בצר בנתי אנך הא הרס כי במת בת בנתי אנך 27 עין כי בצר בנתי אנך הא. הרס כי במת בת בנתי אנך ruina? porque Bezer construí Yo destruida porque Bamot Bet construí yo Yo construí Bet Ramot porque fue destruída. Yo construí Bezer con אי דיבן חמשן כי כל דיבן משמעת ואנכ מלכ א שי דיבן חמשן כי כל דיבן משמעת. ואנך מלכ rei- Y yo Obececer? Dibón todo porque cincuenta Dibón hombre 28 ש cincuenta hombres de Dibón, porque todo Dibón me obecede. 29 תי מאת בקרנ אשר יספתי על הארצ ואנך בנת תי מאת בקרן אשר יספתי על הארצ. ואנך בנת cons- Y yo el país. sobre añadí que ciudades cien né Reiné ******* sobre cientos de ciudades que anexé al país. Y construí, מהדבא ובת דבלתן ובת בעלמען ואשא שם את נקד 30 י מהדבא ובת דבלתן. ובת בעלמען ואשא שם את נקד י allí me hize Baal-Meón Y la casa Diblatèn y casa Medeba truí ******* Medeba y Bet Biblatón y Bet Meón. Tomé de allí
davidyabo.com צאנ הארץ וחורננ ישב בה בת דוד 31 אשר צאן הארץ. וחורנן ישב בה בת דוד אשר que David Casa en ella se asentó el país. Ovejas el ganado del país. Y Horonán habitaba ahí, de la Casa de David que ויאמר לי כמש רד הלתחם בחורנן וארד ו 32 ויאמר לי כמש רד הלתחם בחורנן. וארד y y descendí En Horonán ataca? desciende Kemosh a mi Y dijo Y kemosh me dijo; "desciende y combate contra Horonán". Y descendí, 33 בה ויש כמש בימי ועל דה משם עשר וישבה כמש בימי ועל דה משם עשר diez de allí y sobre en mis días Kemosh ********* Y Kemosh habitó en ella en mis días 34 שת שדק ואנכ שת שדק. ואנכ Y yo años ********