13. Elul 5781 Paraschat Ki Teze Deuteronomy 24:10-25:4 Dwarim 24:10 25-4 24,10 Wenn du einem andern irgendein Darlehen gibst, sollst du, um das Pfand zu holen, nicht sein Haus betreten. 11 Du sollst draußen stehen bleiben und der Mann, dem du das Darlehen gibst, soll dir ein Pfand nach draußen bringen. 12 Wenn er in Not ist, sollst du sein Pfand nicht über Nacht behalten. 13 Bei Sonnenuntergang sollst du ihm sein Pfand zurückgeben. Dann kann er in seinem Mantel schlafen, er wird dich segnen und du wirst vor dem Herrn, deinem Gott, im Recht sein. 14 Du sollst den Lohn eines Notleidenden und Armen unter deinen Brüdern oder unter den Fremden, die in deinem Land innerhalb deiner Stadtbereiche wohnen, nicht zurückhalten. 15 An dem Tag, an dem er arbeitet, sollst du ihm auch seinen Lohn geben. Die Sonne soll darüber nicht untergehen; denn er ist in Not und lechzt danach. Dann wird er nicht den Herrn gegen dich anrufen und es wird keine Strafe für eine Sünde über dich kommen. דברים כ ד:י -כ ה:ד )י( כ י ת ש ה ב ר ע ך מ ש את מ א ו מ ה ל א ת ב א א ל ב ית ו ל ע ב ט ע ב ט ו )יא( ב ח ו ץ ת ע מ ד ו ה א יש א ש ר א ת ה נ ש ה ב ו יו צ יא א ל יך א ת ה ע ב ו ט ה ח ו צ ה )יב( ו א ם א יש ע נ י ה ו א ל א ת ש כ ב ב ע ב ט ו )יג( ה ש ב ת ש יב ל ו א ת ה ע בו ט כ ב ו א ה ש מ ש ו ש כ ב ב ש ל מ ת ו ו ב ר כ ך ו ל ך ת ה י ה צ ד ק ה ל פ נ י י ה ו ה א ל ה יך }ס{ )יד( ל א ת ע ש ק ש כ יר ע נ י ו א ב י ו ן מ א ח יך א ו מ ג ר ך א ש ר ב א ר צ ך ב ש ע ר יך )טו( ב יו מו ת ת ן ש כ ר ו ו ל א ת ב ו א ע ל יו ה ש מ ש כ י ע נ י ה ו א ו א ל יו ה ו א נ ש א א ת נ פ ש ו ו ל א י ק ר א ע ל יך א ל י ה ו ה ו ה י ה ב ך ח ט א }ס{ )טז( ל א יו מ ת ו א בו ת ע ל ב נ ים ו ב נ ים ל א יו מ ת ו ע ל א ב ו ת א יש ב ח ט א ו יו מ תו }ס{ )יז( ל א ת ט ה מ ש פ ט ג ר י ת ו ם ו ל א ת ח ב ל ב ג ד א ל מ נ ה )יח( ו ז כ ר ת כ י ע ב ד ה י ית ב מ צ ר י ם ו י פ ד ך י ה ו ה א ל ה יך מ ש ם ע ל כ ן א נ כ י מ צ ו ך ל ע ש ו ת א ת ה ד ב ר ה ז ה }ס{ )יט( כ י ת ק צ ר ק צ יר ך ב ש ד ך ו ש כ ח ת ע מ ר
16 Väter sollen nicht für ihre Söhne und Söhne nicht für ihre Väter mit dem Tod bestraft werden. Jeder soll nur für sein eigenes Verbrechen mit dem Tod bestraft werden. 17 Du sollst das Recht von Fremden, die Waisen sind, nicht beugen; du sollst das Kleid einer Witwe nicht als Pfand nehmen. 18 Denk daran: Als du in Ägypten Sklave warst, hat dich der Herr, dein Gott, dort freigekauft. Darum mache ich es dir zur Pflicht, diese Bestimmung einzuhalten. 19 Wenn du dein Feld aberntest und eine Garbe auf dem Feld vergisst, sollst du nicht umkehren, um sie zu holen. Sie soll den Fremden, Waisen und Witwen gehören, damit der Herr, dein Gott, dich bei jeder Arbeit deiner Hände segnet. 20 Wenn du einen Ölbaum abgeklopft hast, sollst du nicht auch noch die Zweige absuchen. Was noch hängt, soll den Fremden, Waisen und Witwen gehören. 21 Wenn du in deinem Weinberg die Trauben geerntet hast, sollst du keine Nachlese halten. Sie soll den Fremden, Waisen und Witwen gehören. 22 Denk daran: Du bist in Ägypten Sklave gewesen. Darum mache ich es dir zur Pflicht, diese Bestimmung einzuhalten. 25,1 Wenn zwei Männer eine Auseinandersetzung haben, vor Gericht gehen und man zwischen ihnen die Entscheidung fällt, indem ב ש ד ה ל א ת ש ו ב ל ק ח ת ו ל ג ר ל י ת ו ם ו ל א ל מ נ ה י ה י ה ל מ ע ן י ב ר כ ך י ה ו ה א ל ה יך ב כ ל מ ע ש ה י ד יך }ס{ )כ( כ י ת ח ב ט ז ית ך ל א ת פ א ר א ח ר יך ל ג ר ל י ת ו ם ו ל א ל מ נ ה י ה י ה )כא( כ י ת ב צ ר כ ר מ ך ל א ת עו ל ל א ח ר יך ל ג ר ל י ת ו ם ו ל א ל מ נ ה י ה י ה )כב( ו ז כ ר ת כ י ע ב ד ה י ית ב א ר ץ מ צ ר י ם ע ל כ ן א נ כ י מ צ ו ך ל ע ש ו ת א ת ה ד ב ר ה ז ה }ס{ )א( כ י י ה י ה ר יב ב ין א נ ש ים ו נ ג ש ו א ל ה מ ש פ ט ו ש פ ט ו ם ו ה צ ד יקו א ת ה צ ד יק ו ה ר ש יעו א ת ה ר ש ע )ב( ו ה י ה א ם ב ן ה כ ו ת ה ר ש ע ו ה פ יל ו ה ש פ ט ו ה כ הו ל פ נ יו כ ד י ר ש ע ת ו ב מ ס פ ר )ג( א ר ב ע ים י כ נ ו ל א י ס יף פ ן י ס יף ל ה כ ת ו ע ל א ל ה מ כ ה ר ב ה ו נ ק ל ה א ח יך ל ע ינ יך )ד( ל א ת ח ס ם ש ו ר ב ד יש ו }ס{
man dem Recht gibt, der im Recht ist, und den schuldig spricht, der schuldig ist 2 dann soll der Richter, falls der Schuldige zu einer Prügelstrafe verurteilt wurde, anordnen, dass er sich hinlegt und in seiner Gegenwart eine bestimmte Anzahl von Schlägen erhält, wie es seiner Schuld entspricht. 3 Vierzig Schläge darf er ihm geben lassen, mehr nicht. Sonst könnte dein Bruder, wenn man ihm darüber hinaus noch viele Schläge gibt, in deinen Augen entehrt werden. 4 Du sollst dem Ochsen zum Dreschen keinen Maulkorb anlegen. 10) When you make a loan of any sort to your countryman, you must not enter his house to seize his pledge. (11) You must remain outside, while the man to whom you made the loan brings the pledge out to you. (12) If he is a needy man, you shall not go to sleep in his pledge; (13) you must return the pledge to him at sundown, that he may sleep in his cloth and bless you; and it will be to your merit before the LORD your God. (14) You shall not abuse a needy and destitute laborer, whether a fellow countryman or a stranger in one of the communities of your land. (15) You must pay him his wages on the same day, before the sun sets, for he is needy and urgently depends on it; else he will cry to the LORD against you and you will incur guilt. (16) Parents shall not be put to death for children, nor children be put to death for parents: a person shall be put to death only for his own crime. (17) You shall not subvert the rights of the stranger or the fatherless; you shall not take a widow s garment in pawn. (18) Remember that you were a slave in Egypt and that the LORD your God redeemed you from there; therefore do I enjoin you to observe this commandment. (19) When you reap the harvest in your field and overlook a
sheaf in the field, do not turn back to get it; it shall go to the stranger, the fatherless, and the widow in order that the LORD your God may bless you in all your undertakings. (20) When you beat down the fruit of your olive trees, do not go over them again; that shall go to the stranger, the fatherless, and the widow. (21) When you gather the grapes of your vineyard, do not pick it over again; that shall go to the stranger, the fatherless, and the widow. (22) Always remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore do I enjoin you to observe this commandment. (1) When there is a dispute between men and they go to law, and a decision is rendered declaring the one in the right and the other in the wrong (2) if the guilty one is to be flogged, the magistrate shall have him lie down and be given lashes in his presence, by count, as his guilt warrants. (3) He may be given up to forty lashes, but not more, lest being flogged further, to excess, your brother be degraded before your eyes. (4) You shall not muzzle an ox while it is threshing. Haftara Isaiah 54:1-10 Jeschajahu 54: 1-10 54:1 Freu dich, du Unfruchtbare, die nie gebar, / du, die nie in Wehen lag, brich in Jubel aus und jauchze! Denn die Einsame hat jetzt viel mehr Söhne / als die Vermählte, spricht der Herr. 2 Mach den Raum deines Zeltes weit, / spann deine Zelttücher aus, ohne zu sparen. / Mach die Stricke lang und die Pflöcke fest! 3 Denn nach rechts und links breitest du dich aus. / Deine Nachkommen werden Völker beerben / und verödete Städte besiedeln. 4 Fürchte ישעיהו נ ד:א -י )א( ר נ י ע ק ר ה ל א י ל ד ה פ צ ח י ר נ ה ו צ ה ל י ל א ח ל ה כ י ר ב ים ב נ י ש ו מ מ ה מ ב נ י ב עו ל ה א מ ר י ה ו ה )ב( ה ר ח יב י מ ק ו ם א ה ל ך ו יר יע ו ת מ ש כ נו ת י ך י ט ו א ל ת ח ש כ י ה א ר יכ י מ ית ר י ך ו ית ד ת י ך ח ז ק י )ג( כ י י מ ין ו ש מ אול ת פ ר צ י ו ז ר ע ך ג ו י ם י יר ש ו ע ר ים נ ש מ ו ת יו ש יבו )ד( א ל ת יר א י כ י ל א ת ב ו ש י ו א ל ת כ ל מ י כ י ל א ת ח פ יר י כ י ב ש ת ע לו מ י ך ת ש כ ח י ו ח ר פ ת א ל מ נו ת י ך ל א ת ז כ ר י ע ו ד )ה( כ י ב ע ל י ך ע ש י ך י ה ו ה צ ב א ו ת ש מ ו ו ג א ל ך ק ד ו ש
dich nicht, du wirst nicht beschämt; / schäme dich nicht, du wirst nicht enttäuscht. Denn die Schande in deiner Jugend wirst du vergessen, / an die Schmach deiner Witwenschaft wirst du nicht mehr denken. 5 Denn dein Schöpfer ist dein Gemahl, / «Herr der Heere» ist sein Name. Der Heilige Israels ist dein Erlöser, / «Gott der ganzen Erde» wird er genannt. 6 Ja, der Herr hat dich gerufen / als verlassene, bekümmerte Frau. Kann man denn die Frau verstoßen, / die man in der Jugend geliebt hat?, / spricht dein Gott. 7 Nur für eine kleine Weile habe ich dich verlassen, / doch mit großem Erbarmen hole ich dich heim. 8 Einen Augenblick nur verbarg ich vor dir mein Gesicht / in aufwallendem Zorn; aber mit ewiger Huld habe ich Erbarmen mit dir, / spricht dein Erlöser, der Herr. 9 Wie in den Tagen Noachs soll es für mich sein: / So wie ich damals schwor, dass die Flut Noachs die Erde nie mehr überschwemmen wird, / so schwöre ich jetzt, dir nie mehr zu zürnen / und dich nie mehr zu schelten. 10 Auch wenn die Berge von ihrem Platz weichen / und die Hügel zu wanken beginnen -meine Huld wird nie von dir weichen / und der Bund meines Friedens nicht wanken, / spricht der Herr, der Erbarmen hat mit dir. י ש ר א ל א ל ה י כ ל ה א ר ץ י ק ר א )ו( כ י כ א ש ה ע זו ב ה ו ע צ ו ב ת ר ו ח ק ר א ך י ה ו ה ו א ש ת נ עו ר ים כ י ת מ א ס א מ ר א ל ה י ך )ז( ב ר ג ע ק ט ן ע ז ב ת יך ו ב ר ח מ ים ג ד ל ים א ק ב צ ך )ח( ב ש צ ף ק צ ף ה ס ת ר ת י פ נ י ר ג ע מ מ ך ו ב ח ס ד עו ל ם ר ח מ ת יך א מ ר ג א ל ך י ה ו ה }ס{ )ט( כ י מ י נ ח ז את ל י א ש ר נ ש ב ע ת י מ ע ב ר מ י נ ח ע ו ד ע ל ה א ר ץ כ ן נ ש ב ע ת י מ ק צ ף ע ל י ך ו מ ג ע ר ב ך )י( כ י ה ה ר ים י מ ו ש ו ו ה ג ב ע ו ת ת מו ט ינ ה ו ח ס ד י מ א ת ך ל א י מ ו ש ו ב ר ית ש לו מ י ל א ת מ ו ט א מ ר מ ר ח מ ך י ה ו ה }ס{
54:1) Shout, O barren one, You who bore no child! Shou(t aloud for joy, You who did not travail! For the children of the wife forlorn Shall outnumber those of the espoused said the LORD. (2) Enlarge the site of your tent, Extend the size of your dwelling, Do not stint! Lengthen the ropes, and drive the pegs firm. (3) For you shall spread out to the right and the left; Your offspring shall dispossess nations And shall people the desolate towns. (4) Fear not, you shall not be shamed; Do not cringe, you shall not be disgraced. For you shall forget The reproach of your youth, And remember no more The shame of your widowhood. (5) For He who made you will espouse you His name is LORD of Hosts. The Holy One of Israel will redeem you He is called God of all the Earth. (6) The LORD has called you back As a wife forlorn and forsaken. Can one cast off the wife of his youth? said your God. (7) For a little while I forsook you, But with vast love I will bring you back. (8) In slight anger, for a moment, I hid My face from you; But with kindness everlasting I will take you back in love said the LORD your Redeemer. (9) For this to Me is like the waters of Noah: As I swore that the waters of Noah Nevermore would flood the earth, So I swear that I will not Be angry with you or rebuke you. (10) For the mountains may move And the hills be shaken, But my loyalty shall never move from you, Nor My covenant of friendship be shaken said the LORD, who takes you back in love. Source Sheet created on Sefaria by Thomas Soxberger