א ר ו א( מ ד בה ב ב ל ג( עי ב מאת ה רל א ש ר א ת ו ה קי ע במ ה ר ב מ צ ה ו נ בנה ו ת א נה יס תו א ר ה צל ד ן מ ינהו א ל ה צאת ה י רו ם י נה ת ו ךמ נה א י נ הו ת ר ו י ה ה סו א ה מ ד ל ו יק ר א א נה ל א ת צע ק ת ו יו יך ג ל ק ע ל י ו א ד מ ת א י ת ר ח י צ ו י ת י ם מ אלו רו א ל ה ים מ י א שע ר י ד מ צ Shabbat Sh'mot 14 January 2023 / 21 Tevet 5783 Exodus 3:1-22 (1) Now Moses, tending the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, drove the flock into the wilderness, and came to Horeb, the mountain of God. (2) A messenger of appeared to him in a blazing fire י ה ו ה out of a bush. He gazed, and there was a bush all aflame, yet the bush was not consumed. (3) Moses said, I must turn aside to look at this marvelous sight; why doesn t the bush burn up? (4) When י ה ו ה saw that he had turned aside to look, God called to him out of the bush: Moses! Moses! He answered, Here I am. (5) And [God] said, Do not come closer! Remove your sandals from your feet, for the place on which you stand is holy ground! (6) and continued, I am the God of your father s [house] the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look at God. (7) And י ה ו ה continued, I have marked well the plight of My people in Egypt and have heeded their outcry because of their taskmasters; yes, I am mindful of their sufferings. (8) I have come down to rescue them from the Egyptians and to ש מ ו ת ג :א -כ ב א ת ר ר מ ל א ש נ ה ג ה ה א א ב ר י ב מ ר י א ה ה ר י ו ן א ר צ ע ה ( ו מ י ש ה ה א חן א ר ג ין כ ה ח ת ה ב א א ל ה ר ל י ו ו ה א ך ח ב ר ה ) ב ( י ו א נ א ת א ש ו נ כ א ל ב א ע ר א א ס ר ה מ א מ ר ש ה ( וע ל א ל ה ז ר ד אה ה ס ר כ י ו רא (ד) ר ך ו יו א ל ה ר אמ ה ש מ א מ ר מ ש ה ם א מ ר א ל ת ק ר ב ה י נ נ (ה) ם ו ק מ כ י ר י עמ ך ל של נע שד ה ע ו מ ד י ך נ א מ ר א כ י ב ה י א (ו) ה ק ה ה ם ה י י ר כ פה ש נ ר אמ (ז) יט א ל ה א ל ה י א ת ע נ י ו ם מ ש תע פי מ נ ים ) ח ( י תע ד י א ת מ כ א ב י כ שג נ ו י ים יל ו מ ד
ה ו תו ע יא ל רמ צ שו א ב נ פא ל אי ש ר רמ מ צ ה הה ר ל י ש ר א ת א ב ו שמ ה אי ש ר אלו ב א ש ג ם ר או הא ל מ ק ו ם ה פו י ב ה א ל א ח ה חו נ י י ש ר א ב הו ב ת ח ל ז ו ה ח ת י וי ב צ ע ק א י ם מ צ ר מ ה ו צ ו נ א ע תו מאת ע י יך מ ךע א מ רו מ צ ר מ הו צב כ י א ו צ ו ה א נ זה ל ך ו ך א ת ה ע ם א נמ ר א ל ב ע קי ו ד א ל ע ר ל ב נ מ א ו מ י ם א ל ל י ש ר א ה ש ז צ ח י bring them out of that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey, the region of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. (9) Now the cry of the Israelites has reached Me; moreover, I have seen how the Egyptians oppress them. (10) Come, therefore, I will send you to Pharaoh, and you shall free My people, the Israelites, from Egypt. (11) But Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh and free the Israelites from Egypt? (12) And [God] said, I will be with you; that shall be your sign that it was I who sent you. And when you have freed the people from Egypt, you shall worship God at this mountain. (13) Moses said to God, When I come to the Israelites and say to them, The God of your fathers [house] has sent me to you, and they ask me, What is [God s] name? what shall I say to them? (14) And God said to Moses, Ehyeh- Asher-Ehyeh, continuing, Thus shall you say to the Israelites, Ehyeh sent me to you. (15) And God said further to Moses, Thus, י ה ו ה Israelites: shall you speak to the the God of your fathers [house] the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob has sent me to you: This shall be My name forever, This My appellation for all eternity. י י ה ה ה ר ה א ה א י ל ה א ב ל י א ל ה ר י א ר ה א ב ר י י י ו ל עהל ת מ ו ן ה א רץ ה ה וא א ל א רץ ב רץ ט ו ב ה ו ר י ינ ענ כ ו ב ד ) ט ( ס ו רז ר אמ ל ה א ב ת נ י ת ל י א ת ה שח ץ א ה ל כ ה ) י ( ת ם ל ים צ ח א ך ח ל פא ל ר ע ר אמ (יא) ים י י ש ר א ל ל ך יכ כ י מ ה אה ש ל אל ה י ם מ י יא א ת ב נ י ר ע ר אמ כ י (יב) ים ל כ ת ו א ה נ כ י ה א יה י תחל ש דובע ה א ן ת אל ם ה י ע ת ים ל מ א מ ר ש ה ז (יג) י נ כ י ב א א ל ה ה י ם ה נ ה ה ם תי ל ו מ י כ ם ח ל ש כנ י א ל י ם ם ) י ד ( מ ר ו מ א מה ה ש י ה א א ל אמר הים א ל מ ש ה י ר אמ ת כ ה א ה א יה ל ה א ש י ה ח ל כנ י א ל י ם ) ט ו ( כ ה ש ה ר אמ א ל ו ה ה י ת א ק ה ה ם ה י ת י כ ם מ ש ב ח ל כנ י א ל י ם ה
ע ל ב נו ז ה ו כ רז נ י דל אי ש ר צ ח י א מ ר ו י ע ק ו רנ על א ו ם א לה מל א א לאל י ש ה ע לא ע חו ה ה א ת רו א מ ר נ ק ש כנתמ כא ת ק ח ז רא ת מ צ כא ת ינ ה ב ע הו ל כ ם ב מ צ ר ע נא ת כם מ ו ה ח ת וי ב ה ו רמ צ ו א ת י פו ה ז ב ת ח ל ז קו ל י נ ו ע נ י א י ל וו ש מ ע אי ש ר ל מ א צ רמ א נ ע תו ד ה ב ז ש ל ח ת ו צ ר מ צ רמ נ ת תו א נו א ח רו ת יא נזב ח ו לו ה כו י יםי ן פ ל אנ ה יו ת חא ש י א ל ו ש א ש לי ש הא ר ת ב ג נצל תו ש מ ת ו ל ב ניכםע (16) Go and assemble the elders of Israel and say to them: י ה ו ה, the God of your fathers [house] the God of Abraham, Isaac, and Jacob has appeared to me and said, I have taken note of you and of what is being done to you in Egypt, (17) and I have declared: I will take you out of the misery of Egypt to the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey. (18) They will listen to you; then you shall go with the elders of Israel to the king of, י ה ו ה him, Egypt and you shall say to the God of the Hebrews, became manifest to us. Now therefore, let us go a distance of three days into the wilderness to sacrifice to our God (19) Yet I know that the king of. י ה ו ה Egypt will let you go only because of a greater might. (20) So I will stretch out My hand and smite Egypt with various wonders which I will work upon them; after that he shall let you go. (21) And I will dispose the Egyptians favorably toward this people, so that when you go, you will not go away emptyhanded. (22) Each woman shall borrow from her neighbor and the lodger in her house objects of silver and gold, and clothing, and you shall put these on your sons and daughters, thus stripping the Egyptians. ם ר א ה ב ד ם ר י י ש א ל י ה ר ה ד ר ב ח ב ק ת י ם ם א ת מ צ ם ד ר ) ט ז ( ך ל י ל ת ל תפ ס קא ת ז א ת י כ ם ב ה י א ל ו ה ק ה ם ה י א ב ר ר פ פ ק ד ק ת י א ת כ ם מ ) י ז ( י ו י אא ם י ל רץ י ה ר ז ר מ א י ה ינ ענ כ ב רץ ס ו ך ל ו באת ק ל ו ב ד ) י ח ( ים ך ל ל רב ע א ל ו ה ה ה י ו ת ם ךר ד כל ה נ ה ו ה ה לי של ש ת י מים במ ב א ית י י תע ד י ל כ י ינו ה (יט) א ב י ך לה ל ים ם ךל מ י ת ד י ה ) כ ( ת ל כ ים י כן ו ב ש ע א ר ה ן ע ה ם י ם ) כ א ( ו כ ל ן ה כ י ים י ה ז ה כו לא ת ל ר י ק ם ) כ ב ( י ה ת כל כ י ף ס ה ו מ ו ל מ ש ת ו ל כ ר י ת י כ ם
כה ב( רע ש יי הו רוי ד( ט ב תי ד ע שה ק ד א ו נ א תא ל ד ב ר ך א ת ישו יך ב פ גו יםע ל ה נתו ץו ל רי ב ר ד ן ה ה ל מ ל כ ו ב ר יהד הוי י ה ו י ו ב ם ב ב ים תע ש ב ר יהד י ה ו ש רע הוי ה ל צ ד ק ד ג לע י הוי א מל יך ב ד ה י ל י ל ה צ ה י ב י א ל ג ו י נ נ כ י נ א ת כ ו י ז( א ם יהנ יגו פ ניהמ ת תנ ל פ ע ה י ך ד ע י ה מו ע ל ה י ד רד ב ת ת נ י י Haftarah Jeremiah 1:1-19 (1) The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin. (2) The word of the Eternal One came to him in the days of King Josiah son of Amon of Judah, in the thirteenth year of his reign, (3) and throughout the days of King Jehoiakim son of Josiah of Judah, and until the end of the eleventh year of King Zedekiah son of Josiah of Judah, when Jerusalem went into exile in the fifth month. (4) The word of the Eternal One came to me: (5) Before I created you in the womb, I selected you; Before you were born, I consecrated you; I appointed you a prophet concerning the nations. (6) I replied: Ah, Eternal GOD! I don t know how to speak, For I am still a boy. (7) And the Eternal One said to me: Do not say, I am still a boy, But go wherever I send you And speak whatever I command you. (8) Have no fear of them, For I am with you to deliver you declares the Eternal One. (9) The Eternal One put out His hand and touched my mouth, and the Eternal One said to me: Herewith I put My words into your mouth. (10) See, I appoint you this day Over nations and kingdoms: To uproot and to pull down, To destroy and to overthrow, To build and to plant. (11) The word of the Eternal One came to me: What do you see, Jeremiah? I י ר מ י ה ו א :א -י ט י ר י א י ה י י ה מ ר א ה ר י ר ח ה פ ק ד ת ה מיהו קב ן ח ל ו ה מ ן י ) א ( ב א ו ת נ ע ת ב רץ ב נ י מ םנ ה י ש א י מ י ל א ה ו ( ש א י ר ה ש דה ב ל ש ך ל מ ון י א ש ו ה מ ב ן י ב י מ י ) ג ( ה נ ש ד ן י א ש ו ה מ ךל ק ו ה ב ן ה נ ש ת ם ות ד י א ש ו ה ךל מ } פ { שד ח מ ח ה י ש ל ש ר ) ה ( ו ה א ל י י ( רם (אצורך) צ [א ר ך בב] ןט ם ח י ך ו ט ב תר ם צ א (ו) י ם ת ה נ ל ה א י ה ו ה ה ד א נ מ ר ר ע ר י תע ד י ל א ה ו ר אמ ( כ י } ס { כ ע ל ל א ש נע ר א יכ כ א מ ך ל א ש א צו ר אש ך ח ל ת ל ך ם כ י י ר א ) ח ( א ל ת ה ו (ט) ת ך נ א ע ו ד י א ת ה ו ל י י ל א ה י נ ה ו ר אמ י ך ה ה ו ם ז (י) ר אה ש ו כ למ ת ל נ ת ו נו תו לה ר ו ס ל ב ו ב אה ל
רוי ו ל נט ו ע )( י א רא ת ה א נ טה י ל ע ש ה צל נמ פ ר ה א פמצ פו ן ת פמ ש ע ש ל מ ת מ נ א ש ר א תנ ת ר ב כל מ ל ר ה א ז יהד ב ר י הו י ר פ ו נ ה צ רל י ת ל א מ פ ו נ ננ י ג )( ה י י הו ה י א ם יהנ רע ל ד ב ד ב ר א ת י ש י ה כי א ת ך ם ה וי די תו ק מ ה וי י ע ו ת ע ו ד ב ז ב ע א ש י ב י י ו י ל ו ע ר י ם א ח א תו י שו נל ח מו ד בו חנ א ם יהנ שלה ר ל תא א נו ו ה י ה ל כע כל יך י ה לו ם replied: I see a branch of an almond tree. (12) The Eternal One said to me: You have seen right, for I am watchful to bring My word to pass. (13) And the word of the Eternal One came to me a second time: What do you see? I replied: I see a steaming pot, Tipped away from the north. -c (14) And the Eternal One said to me: From the north shall disaster break loose Upon all the inhabitants of the land! (15) For I am summoning all the peoples Of the kingdoms of the north declares the Eternal One. They shall come, and shall each set up a throne Before the gates of Jerusalem, Against its walls round about, And against all the towns of Judah. (16) And I will argue My case against them For all their wickedness: They have forsaken Me And sacrificed to other gods And worshiped the works of their hands. (17) So you, gird up your loins, Arise and speak to them All that I command you. Do not break down before them, Lest I break you before them. (18) I make you this day A fortified city, And an iron pillar, And bronze walls Against the whole land Against Judah s kings and officers, And against its priests and citizens. (19) They will attack you, But they shall not overcome you; For I am with you declares the Eternal One to save you. ה מ ש ל ד ה י ש ה ה ה ח ו ע ר נ ו א צ ת ש י ה } פ { לאה ו מ י ל א ר מ ה י ק ק מ ר מ י ו ה א ו ה א ל י ר אמ י ר א (יב) י כ ק ד א נ י א ות ת ב י ו ת } ס { ה ר מ ה א ל י נש ה ו ו נ פ נ א ח ר י א ס י ר מ ר ר א ו ה א ל י ר אמ (יד) י כ ל י ב ש ת ח ה ר ע ה על י ק ר א ל כ ל ץ ) ט ו ( כ י ה ו צ פו נ ה כ ו ת ח ות מ מ ל ו אס כ חת פ ש ר ע ת נ ו נ ו א ו ו ב א ב ס ת ל מ כ ל ל ש ר ש תי מ יט פ ד ה ) ט ז ( י ר כל ו י נ ר ם א ו ת ם ע ל כ ל ר וו חת ים טקי ו רו אלל ה ה א ת ז י ה ם ) י ז ( י כ ל ר הל א ת י ם א ת י ך פמתח הנ י ם ך כ י י ה נ הנפ ל י ם ) י ח ( ך פ ן א ח י ך ה ע ו ם ל י ר מ ב צ ר ו מע ל ד ל ה א רץ ת ל ו ח ל ת ו מ ו ע ל נ ה ד י א י ו ו כ ל ו ל א ץ ) י ט ( ו נ א ך ל יל ך } פ {