Send My People Out or Let My People Go Re-examining the story of the Exdous - Part III Why Moshe is in the dark until choshech Source sheet for TIM shiur by Menachem Leibtag/ Introduction / In in our study of chapter 3 we demonstrated how Moshe s primary job was to go to Pharoah, warning him that if he did not allow his slaves to serve their God a three-day distance into the desert Egypt would be smitten by terrible Plagues. However, God also informed Moshe that he would fail, for God would make sure that Pharoah would harden his heart, and not listen to that request! In today s class, we will show how (and why) Moshe is unaware of how many Plagues there will be in total, until the Ninth [Plague of Darkness]. It will also help us understand a very strange progression of topic in Shmot chapter 11. I. Review: Who is taking Israel of Egypt: Shmot 3:7-12 ז ו י אמ ר י הו ה, ר א ה ר א ית י א ת-ע נ י ע מ י א ש ר ב מ צ ר י ם; ו א ת-צ ע ק ת ם ש מ ע ת י מ פ נ י נ ג ש יו, כ י י ד ע ת י א ת-מ כ א ב יו. ח ו א ר ד ל ה צ יל ו מ י ד מ צ ר י ם, ול ה ע לת ו מ ן- ה א ר ץ ה ה וא, א ל-א ר ץ ט וב ה ור ח ב ה, א ל-א ר ץ ז ב ת ח ל ב וד ב ש--א ל-מ ק ום ה כ נ ע נ י, ו ה ח ת י, ו ה א מ ר י ו ה פ ר ז י, ו ה ח ו י ו ה י ב וס י. ט ו ע ת ה, ה נ ה צ ע ק ת ב נ י-י ש ר א ל ב א ה א ל י; ו ג ם- ר א ית י, א ת-ה ל ח ץ, א ש ר מ צ ר י ם, לח צ ים א ת ם. י ו ע ת ה ל כ ה, ו א ש ל ח ך א ל-פ ר ע ה; ו ה וצ א א ת-ע מ י ב נ י-י ש ר א ל, מ מ צ ר י ם. 7 And the LORD said: 'I have surely seen the affliction of My people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their pains; 8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 9 And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto Me; moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth My people the children of Israel out of Egypt.' ל כ ה, ו ע ת ה י ו א ש ל ח ך א ל- ו ה וצ א א ת-ע מ י ב נ י-י ש ר א ל, 1
פ ר ע ה; יא ו י אמ ר מ ש ה, א ל- ה א לה ים, מ י א נ כ י, כ י א ל ך א ל-פ ר ע ה יב ו י אמ ר כ י-א ה י ה ע מ ך, ו ז ה-ל ך ה א ות, כ י א נ כ י ש ל ח ת י ך מ מ צ ר י ם ו כ י א וצ יא א ת-ב נ י י ש ר א ל, מ מ צ ר י ם ב ה וצ יא ך א ת- ה ע ם, מ מ צ ר י ם, ת ע ב ד ון א ת- ה א לה ים, ע ל ה ה ר ה ז ה. Rashi Now You GO, I m sending you to Pharoah Who am I, to GO to Pharoah? The BUSH is the sign I ll be with you [therefore, no need to worry] Rashbam Now You GO, I m sending you to Pharoah Who am I, to GO to Pharoah? The BUSH is the sign I ll be with you & TAKE My People out of Egypt & in WHAT MERIT will they be taken out To serve Hashem on Mt. Sinai = Matan Torah & TAKE My People out of Egypt HOW can I convince Pharoah to do so Tell him we need to sacrifice to our God II. Failure 1: Moshe s first encounter with Pharoah chapter 5 3 And they said: 'The God of the Hebrews hath met with us. Let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto the LORD our God; lest He fall upon us with pestilence, or with the sword.' 4 And the king of Egypt said unto them: 'Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.' ג ו י אמ ר ו, א לה י ה ע ב ר ים נ ק ר א ע ל ינ ו; נ ל כ ה נ א ד ר ך ש לש ת י מ ים ב מ ד ב ר, ו נ ז ב ח ה ל יהו ה א לה ינ ו--פ ן-י פ ג ע נ ו, ב ד ב ר א ו ב ח ר ב. ד ו י אמ ר א ל ה ם, מ ל ך מ צ ר י ם, ל מ ה מ ש ה ו א ה ר ן, ת פ ר יע ו א ת-ה ע ם מ מ ע ש יו; ל כ ו, ל ס ב לת יכ ם. 22 And Moses returned unto the LORD, and said: 'Lord, wherefore hast Thou dealt ill with this people? why is it that Thou hast sent me? 23 For since I came to Pharaoh to speak in Thy name, he hath dealt ill with this 2 כב ו י ש ב מ ש ה א ל-י הו ה, ו י אמ ר: א ד נ י, ל מ ה ה ר ע ת ה ל ע ם ה ז ה- -ל מ ה ז ה, ש ל ח ת נ י. כג ומ אז ב את י א ל- פ ר ע ה, ל ד ב ר ב ש מ ך,
א, ה ר ע, ל ע ם ה ז ה; ו ה צ ל ל א-ה צ ל ת, א ת-ע מ ך. א ו י א מר י הו ה, א ל-מ ש ה, ע ת ה ת ר א ה, א ש ר א ע ש ה ל פ ר ע ה: כ י ב י ד ח ז ק ה, י ש ל ח ם, וב י ד ח ז ק ה, י ג ר ש ם מ א ר צ ו. }ס{ people; neither hast Thou delivered Thy people at all.' 1 And the LORD said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.' {S ביד חזקה יגרשם מארצו Rashi- AND WITH A STRONG HAND SHALL HE DRIVE THEM OUT OF HIS LAND against the will of the Israelites themselves will he drive them out of his land: they will not have sufficient time to prepare provisions for themselves for the journey. So, indeed, does Scripture state: (Exodus 12:33) "And Egypt was urgent.תחזק) lit., was strong) upon the people etc.". RASHBAM כי ביד חזקה ישלחם כדכתיב: בעל כרחם של ישראל יגרשם ותחזק מצרים על העם למהר לשלחם מן הארץ לסוף מארצם -12:33 III. Bnei Yisrael are not ready for redemption: Shmot 6:2-9 ו ל כ ן א מ ר ל ב נ י-י ש ר א ל, א נ י י הו ה, ו ה וצ את י א ת כ ם מ ת ח ת ס ב לת מ צ ר י ם, ו ה צ ל ת י א ת כ ם מ ע ב ד ת ם ; ו ג א ל ת י א ת כ ם ב ז ר וע נ ט וי ה, וב ש פ ט ים ג ד ל ים. ז ו ל ק ח ת י א ת כ ם ל י ל ע ם, ו ה י ית י ל כ ם ל א לה ים; ו יד ע ת ם, כ י א נ י י הו ה א לה יכ ם, ה מ וצ יא א ת כ ם, מ ת ח ת ס ב ל ות מ צ ר י ם. ח ו ה ב את י א ת כ ם, א ל-ה א ר ץ, א ש ר נ ש את י א ת- י ד י, ל ת ת א ת ה ל א ב ר ה ם ל י צ ח ק ול י ע ק ב; ו נ ת ת י ה א נ י י הו ה. א ת ה ל כ ם מ ור ש, ט ו י ד ב ר מ ש ה כ ן, א ל-ב נ י י ש ר א ל; ו ל א ש מ ע ו, א ל-מ ש ה, מ ק צ ר ר וח, ומ ע ב ד ה ק ש ה. 6 Wherefore say unto the children of Israel: I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments; 7 and I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians. 8 And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am the LORD.' 9 And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage. IV. A strange break in the naarative: Shmot chapter 6 3
כ ז.. י ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ל אמ ר. יא ב א ד ב ר, א ל-פ ר ע ה מ ל ך מ צ ר י ם; ו יש ל ח א ת-ב נ י-י ש ר א ל, מ א ר צ ו יב ו י ד ב ר מ ש ה, ל פ נ י י הו ה ל אמ ר: ה ן ב נ י-י ש ר א ל, ל א- ש מ ע ו א ל י- ו א י ך י ש מ ע נ י פ ר ע ה, ו א נ י ע ר ל ש פ ת י ם. }פ{ יג ו י ד ב ר יהו ה, א ל-מ ש ה ו א ל-א ה ר ן, ו י צ ו ם א ל-ב נ י י ש ר א ל, ו א ל-פ ר ע ה מ ל ך מ צ ר י ם--ל ה וצ יא א ת-ב נ י-י ש ר א ל, מ א ר ץ מ צ ר י ם. }ס } יד א ל ה, ר אש י ב ית-א ב ת ם: כח ב נ י ר א וב ן ב כ ר י ש ר א ל, ח נ ו ך ופ ל וא ח צ ר ן ו כ ר מ י--א ל ה, מ ש פ ח ת ר א וב ן.טו וב נ י ש מ ע ון, י מ וא ל ו י מ ין ו א ה ד ו י כ ין ו צ ח ר, ו ש א ול, ב ן-ה כ נ ע נ ית; א ל ה, מ ש פ ח ת ש מ ע ון.טז ו א ל ה ש מ ות ב נ י-ל ו י, ל ת ל ד ת ם--ג ר ש ון, וק ה ת ומ ר ר י; ו ש נ י ח י י ל ו י, ש ב ע ו ש ל ש ים ומ א ת ש נ ה.יז ב נ י ג ר ש ון ל ב נ י ו ש מ ע י, ל מ ש פ ח ת ם.יח וב נ י ק ה ת--ע מ ר ם ו י צ ה ר, ו ח ב ר ון ו ע ז יא ל; ו ש נ י ח י י ק ה ת, ש ל ש ו ש ל ש ים ומ א ת ש נ ה.יט וב נ י מ ר ר י, מ ח ל י ומ ו ש י; א ל ה מ ש פ ח ת ה ל ו י, ל ת ל ד ת ם.כ ו י ק ח ע מ ר ם א ת-י וכ ב ד ד ד ת ו, ל ו ל א ש ה, ו ת ל ד ל ו, א ת-א ה ר ן ו א ת-מ ש ה; ו ש נ י ח י י ע מ ר ם, ש ב ע ו ש ל ש ים ומ א ת ש נ ה.כא וב נ י, י צ ה ר--ק ר ח ו נ פ ג, ו ז כ ר י.כב וב נ י, ע ז יא ל--מ י ש א ל ו א ל צ פ ן, ו ס ת ר י.כג ו י ק ח א ה ר ן א ת-א ל י ש ב ע ב ת-ע מ ינ ד ב, א ח ות נ ח ש ון--ל ו ל א ש ה; ו ת ל ד ל ו, א ת-נ ד ב ו א ת-א ב יה וא, א ת-א ל ע ז ר, ו א ת-א ית מ ר.כד וב נ י ק ר ח, א ס יר ו א לק נ ה ו א ב יא ס ף; א ל ה, מ ש פ ח ת ה ק ר ח י.כה ו א ל ע ז ר ב ן-א ה ר ן ל ק ח-ל ו מ ב נ ות פ וט יא ל, ל ו ל א ש ה, ו ת ל ד ל ו, א ת-פ ינ ח ס; א ל ה, ר א ש י א ב ות ה ל ו י ם--ל מ ש פ ח ת ם.כו ה וא א ה ר ן, ומ ש ה--א ש ר א מ ר י הו ה, ל ה ם, ה וצ יא ו א ת-ב נ י י ש ר א ל מ א ר ץ מ צ ר י ם, ע ל-צ ב א ת ם ה ם, ה מ ד ב ר ים א ל-פ ר ע ה מ ל ך-מ צ ר י ם, ל ה וצ יא א ת-ב נ י-י ש ר א ל, מ מ צ ר י ם; ה וא מ ש ה, ו א ה ר ן. ו י ה י, ב י ום ד ב ר י הו ה א ל-מ ש ה--ב א ר ץ מ צ ר י ם. }ס } כט ו י ד ב ר י הו ה א ל-מ ש ה ל אמ ר, א נ י י הו ה; ד ב ר, א ל-פ ר ע ה מ ל ך מ צ ר י ם, א ת כ ל-א ש ר א נ י, ד ב ר א ל י ך. ל ו י אמ ר מ ש ה, ל פ נ י י הו ה: ה ן א נ י, ע ר ל ש פ ת י ם, ו א י ך, י ש מ ע א ל י פ ר ע ה. }פ } V. Chapter 7 - An intro? to the NINE PLAGUES א ו י אמ ר י הו ה א ל-מ ש ה, ר א ה נ ת ת י ך א לה ים ל פ ר ע ה; ו א ה ר ן א ח י ך, י ה י ה נ ב יא ך. 1 And the LORD said unto Moses: 'See, I have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet. 2 Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land. 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring forth My hosts, My people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.' ב א ת ה ת ד ב ר, א ת כ ל-א ש ר א צ ו ך ; ו א ה ר ן א ח י ך י ד ב ר א ל-פ ר ע ה, ו ש ל ח א ת-ב נ י-י ש ר א ל מ א ר צ ו. ג ו א נ י א ק ש ה, א ת-ל ב פ ר ע ה; ו ה ר ב ית י א ת- א ת ת י ו א ת-מ ופ ת י, ב א ר ץ מ צ ר י ם. ד ו ל א-י ש מ ע א ל כ ם פ ר ע ה, ו נ ת ת י א ת-י ד י ב מ צ ר י ם; ו ה וצ את י א ת-צ ב א ת י א ת-ע מ י ב נ י- י ש ר א ל, מ א ר ץ מ צ ר י ם, ב ש פ ט ים, ג ד לים. ה ו י ד ע ו מ צ ר י ם כ י-א נ י י הו ה, ב נ ט ת י א ת-י ד י ע ל-מ צ ר י ם; ו ה וצ את י א ת-ב נ י-י ש ר א ל, מ ת וכ ם. 4
6 And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they. 7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spoke unto Pharaoh. {P} 8 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying: 9 'When Pharaoh shall speak unto you, saying: Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.' 5 ו ו י ע ש מ ש ה, ו א ה ר ן- -כ א ש ר צ ו ה י הו ה א ת ם, כ ן ע ש ו. ז ומ ש ה, ב ן-ש מ נ ים ש נ ה, ו א ה ר ן, ב ן-ש לש וש מ נ ים ש נ ה--ב ד ב ר ם, א ל-פ ר ע ה. }פ{ ח ו י אמ ר י הו ה, א ל-מ ש ה ו א ל- א ה ר ן ל אמ ר. ט כ י י ד ב ר א ל כ ם פ ר ע ה ל אמ ר, ת נ ו ל כ ם מ ופ ת; ו א מ ר ת א ל-א ה ר ן, ק ח א ת-מ ט ך ו ה ש ל ך ל פ נ י- פ ר ע ה--י ה י ל ת נ ין. See entire unit in regular Tanach One common theme for each of the Nine Plagues Pharoah does NOT listen to Moshe s request Let s pick up with the Ninth Plague - chapter 10 כא ו י אמ ר י הו ה א ל-מ ש ה, נ ט ה י ד ך ע ל-ה ש מ י ם, ו יה י ח ש ך, ע ל-א ר ץ מ צ ר י ם; ו י מ ש, ח ש ך. 21 And the LORD said unto Moses: 'Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.' 22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days; 23 they saw not one another, neither rose any from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings. 24 And Pharaoh called unto Moses, and said: 'Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed; let your little ones also go with you.' 25 And Moses said: 'Thou must also give into our hand sacrifices and burntofferings, that we may sacrifice unto the LORD our God. 26 Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.' 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 28 And Pharaoh said unto him: 'Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.' כב ו י ט מ ש ה א ת-י ד ו, ע ל-ה ש מ י ם; ו י ה י ח ש ך- א פ ל ה ב כ ל-א ר ץ מ צ ר י ם, ש ל ש ת י מ ים. כג ל א-ר א ו א י ש א ת-א ח יו, ו ל א-ק מ ו א י ש מ ת ח ת יו-- ש ל ש ת י מ ים; ול כ ל-ב נ י י ש ר א ל ה י ה א ור, ב מ וש ב ת ם. כד ו י ק ר א פ ר ע ה א ל-מ ש ה, ו י אמ ר ל כ ו ע ב ד ו א ת-י הו ה--ר ק צ אנ כ ם וב ק ר כ ם, י צ ג: ג ם-ט פ כ ם, י ל ך ע מ כ ם. כה ו י אמ ר מ ש ה, ג ם-א ת ה ת ת ן ב י ד נ ו ז ב ח ים ו ע לת; ו ע ש ינ ו, ל יהו ה א לה ינ ו. כו ו ג ם-מ ק נ נ ו י ל ך ע מ נ ו, ל א ת ש א ר פ ר ס ה--כ י מ מ נ ו נ ק ח, ל ע ב ד א ת-י הו ה א לה ינ ו; ו א נ ח נ ו ל א- נ ד ע, מ ה-נ ע ב ד א ת-י הו ה, ע ד-ב א נ ו, ש מ ה. כז ו י ח ז ק י הו ה, א ת-ל ב פ ר ע ה; ו ל א א ב ה, ל ש ל ח ם. כח ו י אמ ר-ל ו פ ר ע ה, ל ך מ ע ל י; ה ש מ ר ל ך, א ל-ת ס ף ר א ות פ נ י-
-כ י ב י ום ר א ת ך פ נ י, ת מ ות. כט ו י אמ ר מ ש ה, כ ן ד ב ר ת : ל א -א ס ף ע וד, ר א ות פ נ י ך. }פ{ 29 And Moses said: 'Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.' {P} Note who gets the last word! Now CHAPTER 11 1 And the LORD said unto Moses: 'Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence; when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. 2 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.' 3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. {S} 4 And Moses said: 'Thus saith the LORD: About midnight will I go out into the midst of Egypt; 5 and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle. 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more. 7 But against any of the children of Israel shall not a dog whet his tongue, against man or beast; that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. 8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down unto me, saying: Get thee out, and all the people that follow thee; and after that I will go out.' And he went out from Pharaoh in hot anger. {S} 9 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh will not hearken unto you; that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.' 6 א ד ו י אמ ר י הו ה א ל-מ ש ה, ע וד נ ג ע א ח ד א ב יא ע ל- פ ר ע ה ו ע ל-מ צ ר י ם--א ח ר י-כ ן, י ש ל ח א ת כ ם מ ז ה: כ ש ל ח ו--כ ל ה, ג ר ש י ג ר ש א ת כ ם מ ז ה. ב ד ב ר-נ א, ב א ז נ י ה ע ם; ו י ש א ל ו א י ש מ א ת ר ע ה ו, ו א ש ה מ א ת ר ע ות ה, כ ל י-כ ס ף, וכ ל י ז ה ב. ג ו י ת ן י הו ה א ת-ח ן ה ע ם, ב ע ינ י מ צ ר י ם; ג ם ה א י ש מ ש ה, ג ד ול מ א ד ב א ר ץ מ צ ר י ם, ב ע ינ י ע ב ד י-פ ר ע ה, וב ע ינ י ה ע ם. }ס{ ו י אמ ר מ ש ה, כ ה א מ ר י הו ה : כ ח צ ת ה ל י ל ה, א נ י י וצ א ב ת ו ך מ צ ר י ם. ה ומ ת כ ל-ב כ ור, ב א ר ץ מ צ ר י ם--מ ב כ ור פ ר ע ה ה י ש ב ע ל-כ ס א ו, ע ד ב כ ור ה ש פ ח ה א ש ר א ח ר ה ר ח י ם; ו כ ל, ב כ ור ב ה מ ה. ו ו ה י ת ה צ ע ק ה ג ד ל ה, ב כ ל-א ר ץ מ צ ר י ם, א ש ר כ מ ה ו ל א נ ה י ת ה, ו כ מ ה ו ל א ת ס ף. ז ול כ ל ב נ י י ש ר א ל, ל א י ח ר ץ-כ ל ב ל ש נ ו, ל מ א י ש, ו ע ד-ב ה מ ה--ל מ ע ן, ת ד ע ון, א ש ר י פ ל ה י הו ה, ב ין מ צ ר י ם וב ין י ש ר א ל. ח ו י ר ד ו כ ל-ע ב ד י ך א ל ה א ל י ו ה ש ת ח ו ו-ל י ל אמ ר, צ א א ת ה ו כ ל-ה ע ם א ש ר-ב ר ג ל י ך, ו א ח ר י-כ ן, א צ א; ו י צ א מ ע ם-פ ר ע ה, ב ח ר י-א ף. }ס{ ט ו י אמ ר י הו ה א ל-מ ש ה, ל א-י ש מ ע א ל יכ ם פ ר ע ה- -ל מ ע ן ר ב ות מ ופ ת י, ב א ר ץ מ צ ר י ם. י ומ ש ה ו א ה ר ן, ע ש ו א ת-כ ל-ה מ פ ת ים ה א ל ה 10 And Moses and Aaron did all - these wonders before Pharaoh; and
the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land. {S} -ל פ נ י פ ר ע ה; ו י ח ז ק י הו ה א ת-ל ב פ ר ע ה, ו ל א-ש ל ח א ת-ב נ י-י ש ר א ל מ א ר צ ו. }ס{ VI. Note who Moshe is talking to in 11:4-8 Try to understand the interruption in 11:1-3 כח כט. ו י אמ ר ל ו פ ר ע ה: ל ך מ ע ל י ה ש מ ר ל ך, א ל-ת ס ף ר א ות פ נ י -כ י ב י ום ר א ת ך פ נ י ת מ ות ו י אמ ר מ ש ה: כ ן ד ב ר ת : ל א-א ס ף ע וד, ר א ות פ נ י ך שמות פרק יא א ו י אמ ר ה א ל-מ ש ה, ע וד נ ג ע א ח ד א ב יא ע ל-פ ר ע ה ו ע ל-מ צ ר י ם--א ח ר י-כ ן, י ש ל ח א ת כ ם מ ז ה: כ ש ל ח ו--כ ל ה, ג ר ש י ג ר ש א ת כ ם מ ז ה. בד ב ר-נ א, ב א ז נ י ה ע ם; ו י ש א ל ו א יש מ א ת ר ע ה ו, ו א ש ה מ א ת ר ע ות ה, כ ל י- כ ס ף, וכ ל י ז ה ב.ג ו י ת ן ה א ת-ח ן ה ע ם, ב ע ינ י מ צ ר י ם כ ח צ ת ה ל י ל ה, א נ י י וצ א ב ת ו ך מ צ ר י ם. ד ו י אמ ר מ ש ה: כ ה א מ ר ה : ומ ת כ ל-ב כ ור, ב א ר ץ מ צ ר י ם--מ ב כ ור פ ר ע ה ה י ש ב ע ל-כ ס א ו, ע ד ב כ ור ה ש פ ח ה א ש ר א ח ר ה ר ח י ם; ו כ ל, ב כ ור ב ה מ ה. ז ול כ ל ב נ י י ש ר א ל, ל א י ח ר ץ-כ ל ב ל ש נ ו, ל מ א יש, ו ע ד-ב ה מ ה- -ל מ ע ן, ת ד ע ון, א ש ר י פ ל ה ה, ב ין מ צ ר י ם וב ין י ש ר א ל. ח ו י ר ד ו כ ל-ע ב ד י ך א ל ה א ל י ו ה ש ת ח ו ו-ל י ל אמ ר, צ א א ת ה ו כ ל-ה ע ם א ש ר-ב ר ג ל י ך, ו א ח ר י-כ ן, א צ א ; ] ו י צ א מ ע ם-פ ר ע ה, ב ח ר י-א ף.] Note how chapter 12 starts a new unit: שמות פרק יב: א ו י אמ ר ה א ל-מ ש ה ו א ל-א ה ר ן, ב א ר ץ מ צ ר י ם ל אמ ר. ב ה ח ד ש ה ז ה ל כ ם ג ד ב ר ו, א ל-כ ל-ע ד ת י ש ר א ל ל אמ ר: ב ע ש ר, ל ח ד ש ה ז ה: ו י ק ח ו ל ה ם, א יש ש ה ל ב ית-א ב ת--ש ה ל ב י ת ו ו ה י ה ל כ ם ל מ ש מ ר ת, ע ד א ר ב ע ה ע ש ר י ום ל ח ד ש ה ז ה; ו ש ח ט ו א ת ו, כ ל ק ה ל ע ד ת-י ש ר א ל--ב ין ה ע ר ב י ם.ז ו ל ק ח ו, מ ן-ה ד ם. VIII. The machloket re: WHEN 11:1-3 took place Option #1 ** WHAT HAD HAPPENED 7
(Chumash is talking to the reader, filling in info) See Ibn Ezra on- 11:1 ויאמר ה - היה ראוי שתהיה דבקה בפסוק הזה פרשת ויאמר משה כה אמר ה ונכנסה ביניהם פרשת עוד נגע אחד והנה פירוש ויאמר ה' אל משה עוד נגע אחד וכבר אמר השם זה למשה כי רבים ככה. Option #2 ** IN REAL TIME (Chumash is recording what is happening) Rashi - God is interrupting the dialogue between Moshe & Pharoah with critical info ויאמר משה כה אמר ה בעמדו לפני פרעה נאמרה לו נבואה זו שהרי משיצא מלפניו לא הוסיף ראות פניו: וכן אמרו רבותינו )שמו"ר יח א( :קפץ עליו האלוהים, כביכול נכנס בפלטין של פרעה בשביל משה - שאמר לא אוסיף עוד ראות פניך - שלא ימצא בדאי & Ramban: Then: Ramban explains who Moshe is talking to in 11:4 )ד(: ויאמר משה כה אמר ה' כחצות הלילה ולא פירש עתה -וכשיאמר: אל פרעה אמר כן כמו שאמר בסוף דבריו )בפסוק ח(: וירדו כל עבדיך אלה אלי. - איזה לילה תהיה המכה הזאת, כי הדבור הזה והאמירה אל פרעה קודם ראש חדש ניסן היה. כחצות הלילה -לא יודע איזה לילה הוא. 8