Ki Tetzei Torah Study Packet (Plaut pp. 1485-95) Shabbat September 10, 2022 Deuteronomy 22:1-5: א ל א ת ר א ה א ת ש ור א ח יך א ו א ת ש י ו נ ד ח ים ו ה ת ע ל מ ת מ ה ם ה ש ב ת ש יב ם ל א ח יך : ב ו א ם ל א ק ר וב א ח יך א ל יך ו ל א י ד ע ת ו ו א ס פ ת ו א ל ת וך ב ית ך ו ה י ה ע מ ך ע ד ד ר ש א ח יך א ת ו ו ה ש ב ת ו ל ו: ג ו כ ן ת ע ש ה ל ח מ ר ו ו כ ן ת ע ש ה ל ש מ ל ת ו ו כ ן ת ע ש ה ל כ ל א ב ד ת א ח יך א ש ר ת אב ד מ מ נ ו ומ צ את ה ל א ת וכ ל ל ה ת ע ל ם: ס ד ל א ת ר א ה א ת ח מ ור א ח יך א ו ש ור ו נ פ ל ים ב ד ר ך ו ה ת ע ל מ ת מ ה ם ה ק ם ת ק ים ע מ ו: ה ל א י ה י ה כ ל י ג ב ר ע ל א ש ה ו ל א י ל ב ש ג ב ר ש מ ל ת א ש ה כ י ת וע ב ת י ה ו ה א ל ה י ך כ ל ע ש ה א ל ה: If you see your fellow s ox or sheep gone astray, do not ignore it; you must take it back to your fellow. If your fellow does not live near you or you do not know who he is, you shall bring it home and it shall remain with you until your fellow claims it; then you shall give it back to him. You shall do the same with his ass; you shall do the same with his garment; and so too shall you do with anything that your fellow loses and you find: you must not remain indifferent. If you see your fellow s ass or ox fallen on the road, do not ignore it; you must help him raise it. A woman must not put on man s apparel, nor shall a man wear woman s clothing; for whoever does these things is abhorrent to the Eternal your God. Commentary of ibn Ezra (Rabbi Abraham ibn Ezra 1091/92-1167): לא יהיה כלי גבר. נסמכה בעבור צאת למלחמה כי האשה לא נבראת כי אם להקים הזרע ואם היא תצא עם אנשים למלחמה תבא בדרך לידי זנות וכן לא ילבש גבר והטעם זכר שלא נתמלא זקנו יתערב עם הנשים וינאף הוא והן ואינו יודע וזה יורה כי מנהג ישראל היה וכן ברובי המלכיות להיות מלבוש האנשים איננו כמלבוש הנשים רק הפרש ביניהם וי א על חוץ לדרך ואין צורך רק השם יתעב מי שישנה מעשה השם: 5. A woman must not put on man s apparel. Again this is describing a wartime situation. Women were created for the purpose of producing children, but if a
woman puts on a uniform and goes out with the men to war, she will end up acting promiscuously. Nor shall a man wear women s clothing. This would have to be a man whose beard has not yet filled out, who is mingling with women in order to have sex with them without anyone knowing. All this teaches us that the Israelite custom, like that of most counties, was to have distinctive clothing for men and women. For whoever does these things is abhorrent to the Eternal your God. Some think this means the verse is talking about unnatural intercourse, but there is no need to go that far. The Lord finds abhorrent any alteration to the way He has made things. Commentary of Rashi (Rabbi Shlomo ben Yitzhak: 1040-1105): ה א י ה י ה כ ל י ג ב ר ע ל א שּׁ ה.שׁ תּ ה א דוֹמ ה ל א ישׁ כּ ד ישׁ תּ לK בּ ין ה א נ שׁ ים, שׁ א ין זוֹא לּ אל שׁ ם נ אוּף (ספרי רכו;נזיר נט ע"א): ו א י ל בּ שׁ גּ ב רשׂ מ ל תא שּׁ ה. ל יל K ל ישׁ ב בּ ין ה נּ שׁ ים (שם ושם).דּ ב רא ח ר, שׁ øא י ס ירשׂ ע רה ע ר ו ה ו שׂ ע רשׁ ל בּ ית ה שּׁ ח י (נזיר שם): כּ י תוֹע ב ת. א א ס ר ה תוֹר ה א לּ א ל בוּשׁ ה מּ ב יא ל יד י תוֹע ב ה (שם ושם): 5. A woman must not put on man s apparel. As a disguise, so that she can move about among the men; this is obviously for some immoral purpose. Nor shall a man wear women s clothing. So as to be able to stay with the women. Another reading: He must not remove the pubic hair and the hair under his arms. For whoever does these things is abhorrent. The Torah does not forbid all cross-dressing, only that which leads to something abhorrent. Deuteronomy 22:6-12: ו כ י י ק ר א ק ן צ פ ור ל פ נ יך ב ד ר ך ב כ ל ע ץ א ו ע ל ה א ר ץ א פ ר ח ים א ו ב יצ ים ו ה א ם ר ב צ ת ע ל ה א פ ר ח ים א ו ע ל ה ב יצ ים ל א ת ק ח ה א ם ע ל ה ב נ ים: ז ש ל ח ת ש ל ח א ת ה א ם ו א ת ה ב נ ים ת ק ח ל ך ל מ ע ן י יט ב ל ך ו ה א ר כ ת י מ ים: ס [שלישי] ח כ י ת ב נ ה ב י ת ח ד ש ו ע ש ית מ ע ק ה ל ג ג ך ו ל א ת ש ים ד מ ים ב ב ית ך כ י י פ ל ה נ פ ל מ מ נ ו: ט ל א ת ז ר ע כ ר מ ך כ ל א י ם פ ן ת ק ד ש ה מ ל א ה ה ז ר ע א ש ר ת ז ר ע ות ב וא ת ה כ ר ם: ס י ל א ת ח ר ש ב ש ור וב ח מ ר י ח ד ו: יא ל א ת ל ב ש ש ע ט נ ז צ מ ר ופ ש ת ים
י ח ד ו: ס יב ג ד ל ים ת ע ש ה ל ך ע ל א ר ב ע כ נ פ ות כ ס ות ך א ש ר ת כ ס ה ב ה: If, along the road, you chance upon a bird s nest, in any tree or on the ground, with fledglings or eggs and the mother sitting over the fledglings or on the eggs, do not take the mother together with her young. Let the mother go, and take only the young, in order that you may fare well and have a long life. When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you do not bring bloodguilt on your house if anyone should fall from it. You shall not sow your vineyard with a second kind of seed, else the crop from the seed you have sown and the yield of the vineyard may not be used. You shall not plow with an ox and an ass together. You shall not wear cloth combining wool and linen. You shall make tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself. Commentary of Nachmanides (Rabbi Moshe ben Nachman: 1195?-1270): ו כי יקרא קן צפור לפניך. גם זו מצוה מבוארת מן אותו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד (ויקרא כב כח). כי הטעם בשניהם לבלתי היות לנו לב אכזרי ולא נרחם, או שלא יתיר הכתוב לעשות השחתה לעקור המין אע"פ שהתיר השחיטה במין ההוא, והנה ההורג האם והבנים ביום אחד או לוקח אותם בהיות להם דרור לעוף כאלו יכרית המין ההוא: וכתב הרב במורה הנבוכים (ג מח) כי טעם שלוח הקן וטעם אותו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד, כדי להזהיר שלא ישחוט הבן בעיני האם כי יש לבהמות דאגה גדולה בזה, ואין הפרש בין דאגת האדם לדאגת הבהמות על בניהם, כי אהבת האם וחנותה לבני בטנה איננו נמשך אחרי השכל והדבור אבל הוא מפעולת כח המחשבה המצויה בבהמות כאשר היא מצויה באדם. ואם כן, אין עיקר האיסור באותו ואת בנו רק בבנו ואותו, אבל הכל הרחקה. ויותר נכון, בעבור שלא נתאכזר... אבל אלו ההגדות אשר נתקשו על הרב, כפי דעתי ענין אחר להם, שרצו לומר שאין התועלת במצות להקב"ה בעצמו יתעלה, אבל התועלת באדם עצמו למנוע ממנו נזק או אמונה רעה או מדה מגונה, או לזכור הנסים ונפלאות הבורא יתברך ולדעת את השם. וזהו "לצרף בהן", שיהיו ככסף צרוף, כי הצורף הכסף אין מעשהו בלא טעם, אבל להוציא ממנו כל סיג, וכן המצות להוציא מלבנו כל אמונה רעה ולהודיענו האמת ולזוכרו תמיד:... לפי שעושה מדותיו של הקב"ה רחמים ואינן אלא גזרות, לומר שלא חס האל על קן צפור ולא הגיעו רחמיו על אותו ואת בנו, שאין רחמיו מגיעין בבעלי הנפש הבהמית למנוע אותנו מלעשות בהם צרכנו, שאם כן היה אוסר השחיטה,
אבל טעם המניעה ללמד אותנו מדת הרחמנות ושלא נתאכזר. כי האכזריות תתפשט בנפש האדם, כידוע בטבחים שוחטי השורים הגדולים והחמורים שהם אנשי דמים זובחי אדם אכזרים מאד, ומפני זה אמרו (קידושין פב.) טוב שבטבחים שותפו של עמלק. 6. Do not take the mother together with her young. This too is an elaboration of an earlier commandment, No animal from the herd or from the flock shall be slaughtered on the same day with its young. (Lev. 22:28) both of them tell us that we must not be cruel and unforgiving. Or perhaps the text is telling us that even thought we are permitted to slaughter members of a species, we are not permitted to wipe out the species as a whole. Maimonides, in the Guide to the Perplexed, says the point is that the mother should not have to watch her offspring being killed, since animals have as strong feelings about that as humans do. A mother s love and nurturing of her children do not come from the intellect, but from the imaginative faculty, which animals and people alike have. If this were correct, the main point of Lev. 22:28 would be to prohibit slaughtering the young first, and the prohibition of slaughtering the mother first would just be a precaution. But it s more correct to say that we are being instructed not to inure ourselves to cruelty. But I think these Midrashim that so troubled Maimonides point in a different direction. They are telling us that whatever benefit results from the commandments does not accrue to the Holy One Himself but to humanity: Keeping us from harm, from false beliefs, and from distasteful character traits, and reminding us of the miracles the Holy One has done for us, so that we may know Him. That is what is meant by purification. We are purified by them as silver is purified, for the purification of silver is certainly not a pointless activity; it is to remove the slag. So too the commandments have as their purpose to removed false beliefs from our hearts, and to inform us of the truth and keep us in mind of Him always. These decrees are for our benefit. It is not that the Holy One takes pity on the nest, or on the mother animal and her young. He does not prevent us from doing what we need to do to them. If that was it, He would have outlawed slaughtering them at all. The point is to teach us to be merciful and to prevent us from being cruel for cruelty spreads easily through the human soul.
Commentary of Rashbam (Rabbi Samuel ben Meir 1085-1174): כי יקרא - יזדמן על ידי מקרה. לא תקח האם על הבנים - לפי דרך ארץ ולתשובת המינים כבר פירשתי בלא תבשל גדי בחלב אמו. וכן: באותו ואת בנו, שדומה לאכזריות ורעבתנות לקחת ולשחוט ולבשל ולאכול אם ובנים יחד. 6. If, along the road, you chance upon a bird s nest. If you find a nest that happens to be sitting there. Do not take the mother together with her young. This is simply civilized behavior; see my comment to, You shall not boil a kid in it s mother s milk, (Ex. 23:19) as I say there, in response to criticism by the Christians, the same applies to Lev. 22:28. It is gluttonous and cruel to take and slaughter and cook and eat a mother together with her young. Commentary of Bekhor Shor (Joseph ben Isaac Bekhor Shor 12th Century): לא תלבש שעטנז. משום דבגדי כהונה של כלאים, ולא ישתמש בשרביטו של מלך, דאף הם לשם מצוה כמו בגדי כהונה: 11. Cloth combining wool and linen. Since the priestly garments are made of this mixture, for anyone else to wear it would be like a commoner wielding the scepter of a king. Commentary of Hizkuni (Rabbi Hizkuni ben Manoah mid-13th Century): צמר ופשתים יחדו לפי שבאה תקלה ע י שניהם נאסרו להיות בבת אחת הבל הביא מבכורות צאנו קין הביא מזרע פשתן. 11. Cloth combining wool and linen. The combination of wool and linen proved disastrous in Genesis 4, where Cain brought an offering of flax and Abel of sheep. Deuteronomy 22:13-19: יג כ י י ק ח א י ש א ש ה וב א א ל יה ו ש נ א ה: יד ו ש ם ל ה ע ל יל ת ד ב ר ים ו ה וצ א ע ל יה ש ם ר ע ו א מ ר א ת ה א ש ה ה ז את ל ק ח ת י ו א ק ר ב א ל יה ו ל א מ צ את י ל ה ב ת ול ים: טו ו ל ק ח א ב י ה נ ע ר ו א מ ה ו ה וצ יא ו א ת ב ת ול י ה נ ע ר א ל ז ק נ י ה ע יר ה ש ע ר ה: טז ו א מ ר א ב י ה נ ע ר
א ל ה ז ק נ ים א ת ב ת י נ ת ת י ל א י ש ה ז ה ל א ש ה ו י ש נ א ה : יז ו ה נ ה ה וא ש ם ע ל יל ת ד ב ר ים ל אמ ר ל א מ צ את י ל ב ת ך ב ת ול ים ו א ל ה ב ת ול י ב ת י ופ ר ש ו ה ש מ ל ה ל פ נ י ז ק נ י ה ע יר: יח ו ל ק ח ו ז ק נ י ה ע יר ה ה וא א ת ה א י ש ו י ס ר ו א ת ו: יט ו ע נ ש ו א ת ו מ א ה כ ס ף ו נ ת נ ו ל א ב י ה נ ע ר ה כ י ה וצ יא ש ם ר ע ע ל ב ת ול ת י ש ר א ל ו ל ו ת ה י ה ל א ש ה ל א י וכ ל ל ש ל ח ה כ ל י מ יו: A man marries a woman and cohabits with her. Then he takes an aversion to her and makes up charges against her and defames her, saying, I married this woman; but when I approached her, I found that she was not a virgin. In such a case, the girl s father and mother shall produce the evidence of the girl s virginity before the elders of the town at the gate. And the girl s father shall say to the elders, I gave this man my daughter to wife, but he has taken an aversion to her; so he has made up charges, saying, I did not find your daughter a virgin. But here is the evidence of my daughter s virginity! And they shall spread out the cloth before the elders of the town. The elders of that town shall then take the man and flog him, and they shall fine him a hundred [shekels of] silver and give it to the girl s father; for the man has defamed a virgin in Israel. Moreover, she shall remain his wife; he shall never have the right to divorce her. Commentary of Rashi (Rabbi Shlomo ben Yitzhak: 1040-1105): יז וּפ ר שׂוּ ה שּ מ ל ה. ה ר י ז ה מ שׁ ל, מ ת ח וּ ר ין ה דּ ב ר ים כּ שּ מ ל ה (שם רלז; כתובות שם): 17. They shall spread out the cloth. This is metaphoric. They lay out the facts as one might spread a cloth. Deuteronomy 22:20-22: כ ו א ם א מ ת ה י ה ה ד ב ר ה ז ה ל א נ מ צ א ו ב ת ול ים ל נ ע ר : כא ו ה וצ יא ו א ת ה נ ע ר א ל פ ת ח ב ית א ב יה וס ק ל וה א נ ש י ע יר ה ב א ב נ ים ו מ ת ה כ י ע ש ת ה נ ב ל ה ב י ש ר א ל ל ז נ ות ב ית א ב יה וב ע ר ת ה ר ע מ ק ר ב ך : ס כב כ י י מ צ א א י ש ש כ ב ע ם א ש ה ב ע ל ת ב ע ל ומ ת ו ג ם ש נ יה ם ה א י ש ה ש כ ב ע ם ה א ש ה ו ה א ש ה וב ע ר ת ה ר ע מ י ש ר א ל: But if the charge proves true, the girl was found not to have been a virgin, then the girl shall be brought out to the entrance of her father s house, and the men of her
town shall stone her to death; for she did a shameful thing in Israel, committing fornication while under her father s authority. Thus you will sweep away evil from your midst. If a man is found lying with another man s wife, both of them the man and the woman with whom he lay shall die. Thus you will sweep away evil from Israel. Deuteronomy 22:23-29: כג כ י י ה י ה נ ע ר ב ת ול ה מ א ר ש ה ל א י ש ומ צ א ה א י ש ב ע יר ו ש כ ב ע מ ה: כד ו ה וצ את ם א ת ש נ יה ם א ל ש ע ר ה ע יר ה ה וא וס ק ל ת ם א ת ם ב א ב נ ים ו מ ת ו א ת ה נ ע ר ע ל ד ב ר א ש ר ל א צ ע ק ה ב ע יר ו א ת ה א י ש ע ל ד ב ר א ש ר ע נ ה א ת א ש ת ר ע ה ו וב ע ר ת ה ר ע מ ק ר ב ך : ס כה ו א ם ב ש ד ה י מ צ א ה א י ש א ת ה נ ע ר ה מ א ר ש ה ו ה ח ז יק ב ה ה א י ש ו ש כ ב ע מ ה ומ ת ה א י ש א ש ר ש כ ב ע מ ה ל ב ד ו: כו ו ל נ ע ר ל א ת ע ש ה ד ב ר א ין ל נ ע ר ח ט א מ ו ת כ י כ א ש ר י ק ום א י ש ע ל ר ע ה ו ור צ ח ו נ פ ש כ ן ה ד ב ר ה ז ה: כז כ י ב ש ד ה מ צ א ה צ ע ק ה ה נ ע ר ה מ א ר ש ה ו א ין מ ו ש יע ל ה: ס כח כ י י מ צ א א י ש נ ע ר ב ת ול ה א ש ר ל א א ר ש ה ות פ ש ה ו ש כ ב ע מ ה ו נ מ צ א ו: כט ו נ ת ן ה א י ש ה ש כ ב ע מ ה ל א ב י ה נ ע ר ח מ ש ים כ ס ף ו ל ו ת ה י ה ל א ש ה ת ח ת א ש ר ע נ ה ל א י וכ ל ש ל ח ה כ ל י מ יו: In the case of a virgin who is engaged to a man if a man comes upon her in town and lies with her, you shall take the two of them out to the gate of that town and stone them to death: the girl because she did not cry for help in the town, and the man because he violated another man s wife. Thus you will sweep away evil from your midst. But if the man comes upon the engaged girl in the open country, and the man lies with her by force, only the man who lay with her shall die, but you shall do nothing to the girl. The girl did not incur the death penalty, for this case is like that of a man attacking another and murdering him. He came upon her in the open; though the engaged girl cried for help, there was no one to save her. If a man comes upon a virgin who is not engaged and he seizes her and lies with her, and they are discovered, the man who lay with her shall pay the girl s father fifty [shekels of] silver, and she shall be his wife. Because he has violated her, he can never have the right to divorce her.
Commentary of Sforno (Obadiah ben Jacob Sforno 1470-1550): צעקה הנערה דנין אותה לכף זכות: 27. The engaged girl cried for help. She is given the benefit of the doubt.