תיזה גירסה סופית

גודל: px
התחל להופיע מהדף:

Download "תיזה גירסה סופית"

תמליל

1 אוניברסיטת בר אילן מתורגמנות בתי משפט מטעם מדינת ישראל: בחינה ביקורתית של רמת המקצועיות נרי סבניה-גבריאל עבודה זו מוגשת כחלק מהדרישות לשם קבלת תואר מוסמך המחלקה לתרגום וחקר התרגום, אוניברסיטת בר אילן רמת גן תשס"ח, 2008

2 2 עבודה זו נכתבה בהנחיית ד"ר רות מוריס מהמחלקה לתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר אילן.

3 3 תודות לכל מי שסייעו למחקר ולכתיבת העבודה. לד"ר רות מוריס, לפרופ' מרים שלזינגר ולפרופ' אלדעה וייצמן מהמחלקה לתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר אילן על ההדרכה, הסבלנות, התמיכה והעידוד ברגעים הקשים. תודה למתורגמנים שהסכימו להתראיין והשיבו ברצון על השאלות הרבות; על שיתוף הפעולה והרצון הטוב, תודה לאנשי הנהלת בתי המשפט: כבוד השופט דן ארבל בהיותו מנהל בתי המשפט, סמנכ"ל מזכירויות (2004) עמית קרונברגר ועוזרתו דליה שחר, מנהלת אגף קלדניות, תרגומים והקלטות גב' רבקה עובד; וכן למנהלי חברת 'פרוטוקול' מר דורון כהן ועו"ד ניסן כספי. לאישי ז'אן-לוק, התומך תמיד, ואשר בלי תמיכתו הפעילה לא יכולתי לכתוב עבודה זו. להורי, דניז ואליהו גבריאל, אשר הציעו לי את ביתם כמקלט-כתיבה. וליונתן, הנותן השראה לאמו.

4 4 תוכן העניינים תקציר... 5 מבוא...7 פרק 1: סקירת ספרות משמעותה של מקצועיות במתורגמנות כישורי תרגום, קריטריונים לאיכות ותפקיד המתורגמנית כללי אתיקה והתנהגות מקצועית חשיבותה של מקצועיות במתורגמנות בתי משפט תהליכי התמקצעות במב"מ דוגמה להתחלת תהליך התמקצעות: פרויקט ניו ג'רזי תהליכי התמקצעות במדינות שונות תיאור המצב בישראל...61 פרק 2: המחקר - מתודולוגיה שיטת המחקר שדה המחקר ואוכלוסיית המחקר מהלך המחקר כלי המחקר בעיות מתודולוגיות ומגבלות המחקר פרק 3: ממצאים ממצאים מתוך הראיונות רקע אישי הכנה לעבודה ובקרת איכות שכר ותנאי עבודה גורמים המקשים על העבודה וגורמים המקלים עליה [41, 125 א] 125, 124, מהלך העבודה דילמות בתרגום דימוי עצמי, הגדרת תפקידים ותכנון קריירה גישת המערכות השונות כלפי המתורגמנים ועבודת המתורגמנות [108] סוגיות בין-תרבותיות הצעות לשיפורים שהציעו המרואיינים,22] [127, ממצאים מתוך סקר שכר של מתורגמני בית משפט במדינות שונות המכרזים עמידה בקריטריונים מקצועיים ועמידת הזכיינית בתנאיהם מכרז מכרז פרק 4: דיון המתורגמנים הזכיינית עורכי הדין השופטים הנהלת בתי המשפט ומשרד החשב הכללי סוגיות נוספות שעלו במחקר פרק 5: מסקנות וסיכום ביבליוגרפיה נספחים נספח א: המלצות נספח ב: טבלת מרואיינים נספח ג: טופס השאלון נספח ד: סטטיסטיקה בסיסית מתוך טפסי הזכיינית נספח ה: ראיון עם עורך הדין ספינרד Abstract

5 5 תקציר בשני העשורים האחרונים התגבשו בארצות רבות פרמטרים המגדירים את הדרישות המקצועיות בעבודתם של מתורגמני בית משפט. פרמטרים אלה, הנתמכים על ידי מחקרים אקדמיים, נמצאו חשובים לצורך מתן תרגום תקין, מדויק ומלא, הנחשב לתנאי לירידה לחקר האמת, לעשיית צדק ולהבטחת זכויות האדם של תלויי התרגום. הפרמטרים כוללים הגדרה של תפקיד המתורגמן, מעמדו ואופן השתלבותו במערכת המשפט, קודי אתיקה וכללי התנהגות מקצועית, הכשרה מקצועית והסמכה, סוגיות של שכר, תנאי עבודה ומסלולי קריירה, סוגיות של איכות במתורגמנות בתי משפט, עקרונות לפתרון דילמות המתעוררות במהלך התרגום, סוגיות בין-תרבותיות, סוגיות טכניות כגון אקוסטיקה, מיקום בחלל בית המשפט ושימוש בציוד אלקטרוני, וסוגיות הקשורות לתחומי אחריותם של הנהלת בתי המשפט, ספקי התרגום לבתי המשפט, השופטים, עורכי הדין, המתורגמנים עצמם וגורמים אחרים. עבודה זו מפרטת את הפרמטרים הנזכרים לעיל ומנסה לבדוק באיזו מידה עומדת בהם מתורגמנות בתי המשפט בישראל, שהמדינה מספקת על פי חוק, בעיקר בדיונים פליליים. לצורך זה רואיינו שמונה מתורגמנים העובדים בבתי המשפט בישראל, וכן התקיימו שיחות וראיונות עם שניים מהאחראים על התרגום בהנהלת בתי המשפט ועם שני מנהלים של החברה הזכיינית המספקת את שירותי התרגום. כמו כן נאספו נתונים סטטיסטיים בסיסיים ממקורות שונים. הנחת המחקר היתה כי יימצא חוסר מקצועיות אצל מתורגמני בית המשפט בישראל. אולם בפועל מצא מחקר זה כי העדר המקצועיות הוא מערכתי. נושא מתורגמנות בתי המשפט אינו מטופל למעשה על ידי גוף מקצועי כלשהו, ומחוסר מקצועיות סובלים כל הגורמים העוסקים בו כותבי המכרזים לאספקת שירותי המתורגמנות, הנהלת בתי המשפט, החברה הזכיינית, המתורגמנים עצמם ואף חלק מהשופטים. ממצאי המחקר מצביעים על הפגמים הבאים במערך המתורגמנות בבתי המשפט: העדר מודעות לפרמטרים המקצועיים ולסוגיות המורכבות הכרוכות במתורגמנות בתי משפט, העדר הגדרה של תפקיד המתורגמן ושל מעמדו בבית המשפט, העדר הדרכה, הכשרה ייעודית והסמכה למתורגמני בית משפט, שכר נמוך ותנאי עבודה ארעיים ובלתי נאורים, חוסר פיקוח, מכרזים שהקשר בינם לבין הצרכים רופף, הפרה עקיבה של חלק מתנאיו של מכרז 2003 על ידי הזכיינית, ואי נקיטת אמצעים לשיפור המקצועיות. כמו כן, ובניגוד למקובל בארצות שונות בעולם המערבי,

6 6 אין המתורגמנים מחויבים לקוד אתי כלשהו, ואף אינם מודעים לעצם קיומם של קודים אתיים מקצועיים. מחקר זה מצא שגורמים רבים מתכחשים לקיומה של בעיה בתחום מתורגמנות בתי המשפט. מחד, המתורגמנים שרואיינו במחקר זה ומחקרים קודמים שנעשו בארץ מעידים ששופטים ועורכי דין מביעים אי שביעות רצון מהתרגום. מאידך, תלונות על איכות התרגום או מקצועיותם של המתורגמנים אינן מגיעות להנהלת בתי המשפט אלא לעתים נדירות, ולפיכך יכולה המערכת לטעון שהכול כשורה. הבעיות היחידות שההנהלה מודעת להן הן תלונות על אי- התייצבות מתורגמנים, תקלה חמורה כשלעצמה הואיל והיא גוררת עינוי דין, בזבוז כספים ובזבוז זמן, הפרת זכויות הנאשמים, ולעתים אף הפרת החוק על ידי שופטים, המנהלים את המשפט ללא מתורגמן. לגבי מחקר עתידי, נושא אפשרי כהמשך למחקר זה היא שאלת שיטת הניהול במב"מ: האם מיקור חוץ הוא הדרך הטובה לניהול מקצועי ולאספקת תרגום איכותי, או שמא מוטב להקים משרד ייעודי בתוך הנהלת בתי המשפט, או מוסד ללא כוונת רווח שיהיה קשור בצורה כלשהי להנהלת בתי המשפט, כדי שהכספים המופנים כרגע לרווחי הזכיינית יוקדשו לנושאים כגון הכשרת מתורגמנים והסמכתם, פיקוח על עבודתם, ייעול הקצאת המתורגמנים, מניעת בריחת מוחות והדרכת שופטים ועורכי דין באופני העבודה עם מתורגמנים. כאפשרות ראשונה למחקר המשך ניתן אם כן להציע מחקר היתכנות שיבדוק את החלופות וישווה ביניהן תוך בדיקת פתרונות המיושמים כבר במדינות אחרות. נושא נוסף למחקר עתידי הוא אימות הממצאים. מחקר זה הוא מחקר איכותני והמדגם בו קטן ולא בהכרח מייצג. מוצע לאמת את ממצאיו על ידי תשאול שופטים ועורכי דין שצברו ניסיון רב בעבודה עם מתורגמנים, וכן תשאול תלויי-תרגום שנזקקו לשירותי מתורגמנים שמספקת מדינת ישראל.

7 7 מבוא "פתח פיך ל א ל ם אל משלי ל"א ח-ט דין כל בני חלוף." 1 המתורגמנות נמנית עם המקצועות העתיקים בעולם, לפי שכבר האדם הקדמון קיים קשרי מסחר, והדעת נותנת כי מתורגמנים היו מרכיב הכרחי במשא-ומתן של משלחות סחר, צבא, דיפלומטיה, ובכל מפגש בין תרבויות ולשונות (2007.(Toury, המילה "מתורגמן" מקורה במילה האכדית TRGM או "תרגמנום", המוזכרת לראשונה בכתובים לפני כארבעת אלפים שנה. במצרית קדומה נקרא המתורגמן "עע" וההירוגליף שלו נראה כמו פיסת שק עם גדילים, שריד לשיטה עתיקה לתקשורת מסחרית בין אנשים שאינם דוברים אותה שפה. מתורגמנות בבתי משפט (להלן: מב"מ) התקיימה בישראל מקדמת דנא. חז"ל ומפרשיהם דנו בפירוט בסוגיות תרגום, הן בהקשר המשפטי והן בהקשר של קריאה מתורגמת בתורה בבית הכנסת, קבעו כללים וסייגים לגבי האופן שבו צריך להתנהל התרגום, והדגישו את הצורך להבדיל בצורה ברורה בין מקור כמו משפטנים רבים (2007,(Morris הביעו אף הם הסתייגות 2 לתרגום. מן ההסתמכות על תרגום בבית הדין והעדיפו כי הדיינים יבינו שפות רבות כדי שלא יזדקקו 3 לשירותי מתורגמן. 1 במשמעותה המודרנית, 'מתורגמנות' היא פעולת התרגום בעל-פה, והמבצע אותה נקרא מתורגמן. המונח 'תרגום' מתייחס לתרגום בכתב, והמבצע אותו נקרא מתרגם. עם זאת, בעבודה זו התיבה "תרגום" כשם פעולה מתייחסת לתרגום בעל-פה, אלא אם כן נאמר "תרגום בכתב". 2 "אין הקורא רשאי לקרות בתורה עד שיכלה אמן מפי הצבור ואין המתרגם רשאי להתחיל בתרגום עד שיכלה פסוק מפי הקורא ואין הקורא רשאי להתחיל בפסוק אחר עד שיכלה תרגום מפי המתרגם." (תלמוד בבלי מסכת סוטה שף לט/ב). ועל זה פירש הרמב"ם: "והקורא קורא פסוק אחד בלבד, ושותק עד שיתרגם אותו התורגמן; וחוזר וקורא פסוק שני. ואין הקורא רשאי לקרות לתורגמן יותר מפסוק אחד [..] אין הקורא רשאי להגביה קולו, יותר מן המתרגם; לא יגביה המתרגם קולו, יותר מן הקורא. ואין המתרגם רשאי לתרגם, עד שיכלה הפסוק מפי הקורא; ואין הקורא רשאי לקרות פסוק אחר, עד שיכלה התרגום מפי המתרגם. ואין המתרגם נשען לא לעמוד ולא לקורה, אלא עומד ביראה ואימה; ולא יתרגם מתוך הכתב, אלא על פה. ואין הקורא רשאי לסייע לתורגמן, שלא יאמרו תרגום כתוב בתורה. והקטן מתרגם על ידי גדול, ואין כבוד לגדול שיתרגם על ידי קטן. ולא יהיו המתרגמין שניים כאחד, אלא אחד קורא ואחד מתרגם." רמב"ם הלכות תפילה פרק יב, י- אי. 3 "אין מושיבים בסנהדרין אלא בעלי קומה, ובעלי חכמה, ובעלי מראה, ובעלי זקנה, ובעלי כשפים, ויודעים בשבעים לשון, שלא תהא סנהדרין שומעת מפי המתורגמן." תלמוד בבלי מסכת סנהדרין דף יז עמ' א'. ההדגשות שלנו, נ.ס.

8 8 העולם המערבי המודרני הכיר בזכותו של אדם העומד למשפט להבין היטב את ההאשמות נגדו ואת המתרחש באולם המשפט, ולהתבטא כהלכה בפני שופטיו, ולצורך זה להעזר במתורגמן בשעת הצורך. לדוגמה, בסעיף של אמנת זכויות האדם של מועצת מדינות אירופה נאמר: Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights: o o (a) to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him; (e) to have the free assistance of an interpreter if he cannot understand or speak the language used in court. מדינות שונות עיגנו בחקיקה את הזכות לקבל מתורגמן כחלק מהזכות למשפט הוגן. בארצות הברית, למשל, נכלל סעיף זה בתיקון ה- 14 לחוקה. גם במדינת ישראל המודרנית הכירו בצורך לספק תרגום בבתי המשפט כחלק מתהליך עשיית הצדק, הירידה לחקר האמת והבטחת (1982) זכויות האדם, ועיגנו אותו בחוק סדר הדין הפלילי נוסח משולב התשמ"ב סימן ג' (פרוטוקול ותרגום) ס"ק וכן 17.7 (תרגום). וזו לשון החוק: 140. הוברר לבית המשפט שהנאשם אינו יודע עברית, ימנה לו מתרגם או יתרגם לו בעצמו ראיה הנמסרת ברשות בית המשפט לא בעברית, או לא בלשון אחרת השגורה בפי בית המשפט ובעלי הדין, תתורגם בידי מתרגם, ועדות שנמסרה כאמור תירשם בפרוטוקול תוך תרגומה לעברית, אם לא הורה בית המשפט הוראה אחרת; רישום התרגום בפרוטוקול ישמש ראיה לכאורה לדברים שתורגמו שכרו של מתרגם ישולם מאוצר המדינה, אם לא הורה בית המשפט הוראה אחרת. החוק מטיל על בית המשפט את החובה לספק לנאשם שאינו דובר עברית מתורגמן על חשבון המדינה וכן לתרגם לעברית עדויות הנמסרות בלשון אחרת. אולם, כפי שמציינת שלזינגר (1993), המחוקק שניסח את סעיפיו לא קבע הנחיות מפורטות ליישומו "וכך לא ברור מי ייחשב מוסמך לתרגם, מה פירושו של 'אינו יודע עברית', איזו הכשרה תידרש מן המתורגמנים, מי יפקח על רמתם המקצועית, 5 באיזו משיטות התרגום בעל-פה יועברו הדברים, וכיצד, אם בכלל, ישקף 4 Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, Council of Europe, Rome accessed Oct שתי שיטות עיקריות לתרגום בעל-פה: תרגום עוקב ותרגום בו-זמני. תרגום עוקב interpreting) (consecutive המוען אומר משפט או שניים, מפסיק לדבר, והמתורגמן מתרגם. תרגום עוקב מכפיל את משך השיחה המתורגמת. יש שני סוגים של תרגום עוקב: תרגום עוקב קצר consecutive) (short המתורגמנית מסתמכת על זיכרון לטווח קצר, ותרגמת את דברי המוען משפט-משפט. המוען צריך לעצור אחרי כל משפט כדי לאפשר למתורגמנית לתרגם. תרגום עוקב ארוך consecutive) (long המתורגמנית נעזרת ברישום כדי לאפשר למוען לתרגם ברצף עד שהוא מביא הגד לידי סיום, ורק אז היא מתרגמת תוך שיחזור דבריו מתוך רשומותיה. מתורגמנית מיומנת יכולה לשחזר את דברי המוען בפירוט ובדיוק רב. תרגום בו-זמני (סימולטני) interpreting) (simultaneous המתורגמן מתרגם בד-בבד עם המוען, כשהוא מפגר אחריו בשניות אחדות, ולכן גם מסיים את תרגומו כמה שניות אחרי המוען. תרגום כזה נעשה בשתי צורות: בלחשנות או עם ציוד אלקטרוני.

9 9 הפרוטוקול את נוסח הדברים בשפת המקור. ההחלטות בנושאים אלה נתונות בידי השופט היושב בדין, וזה לא בהכרח מודע לכל השלכותיה (הלשוניות והמשפטיות) של התלות במתורגמן, או לשיקולים הרלבאנטיים להכרעה בשאלות אלה." (עמ' 317). לכך יש להוסיף את העובדה שהחוק מאפשר לשופט לתרגם, על אף שהתרגום אינו נמנה עם תחומי מומחיותו ולא לשם כך הוא יושב בדין. 6 הוראה זו משקפת את הדעה הרווחת, שכל אדם הדובר שתי לשונות יכול לתרגם, וכפי שאמר ג'ון לית', "ולא היא". מעיון בקטעי עיתונות ניתן להתרשם, כי שופטים בישראל מבינים היטב את חשיבות התרגום ומקפידים עליו. השופט ורדימוס זיילר אמר בראיון: "בעיית התרגום מציקה לי [...] אני חושב שהמדינה היתה צריכה לתת שירות של תרגום לאותם אנשים המופיעים במוסדות שלטון ובמיוחד בבית משפט שבו כל האמנות היא אמנות הדיבור והבנת הנאמר. צריך שאותם אנשים יהיו מסוגלים גם להביע את עצמם וגם לשמוע את מה שנאמר בזמן אמיתי ובקצב שבו הדברים נאמרים. הדבר, 7 לצערי הגדול, איננו כך." השופט סטיב אדלר בהיותו נשיא בית הדין לעבודה חייב את המדינה לספק מתורגמנים על חשבונה גם בבית הדין לעבודה. קבע הוא כי לא ייתכן להגביל מסיבות פרוצדורליות את זכות היסוד של עובדים זרים לגשת לערכאות שיפוטיות. "הימנעות מהזמנת מתורגמן בהליכים בהם מעורב עובד זר, שאינו דובר עברית, 8 פירושה פעמים רבות למעשה נעילת שערי בית הדין בפניו." השופטת מיכל אגמון-גונן דרשה לזמן מתורגמן גם למוצאי שבת, על אף שהדרישה לכך 9 מעטה בדרך כלל, כדי למנוע מצב של העדר מתורגמן. השופט יעקב טירקל סבר כי מן הראוי לספק תרגום מטעם המדינה גם בהליכים אזרחיים: "בהליכים אזרחיים (לרבות הליכים בענייני עבודה, משפחה והוצאה לפועל), אין חובה כזאת. התוצאה היא שזכויותיהם של בעלי דין שאינם יודעים את השפה העברית עלולות להיפגע. ראוי לחשנות whispering) (chuchotage, המתורגמן יושב ליד המאזין, או מאחוריו ומעט באלכסון, ומתרגם באוזניו סימולטנית בקול נמוך או בלחישה. מתורגמנות עם ציוד המתורגמנית יושבת בנפרד, שומעת את דברי המוען (המצויד במיקרופון ובמשדר) דרך אזניות, ומדברת לתוך מיקרופון משלה בערוץ אחר. תלויי-התרגום מקשיבים לתרגום דרך אזניות המכוונות לערוץ הדיבור של המתורגמנית. מתורגמנות מסוג זה נהוגה בוועידות ובכנסים, אז יושבת המתורגמנית בתוך חדר נפרד, או בתוך תא אקוסטי אטום כדי שלא תפריע לשאר הנוכחים ולא תופרע על ידי רעשים חיצוניים. אולם יש אפשרות לתרגם בשיטה זו גם ללא תא אקוסטי, אלא עם מיקרופונים ואזניות בלבד (שיטה המכונה באירופה,Bidule ובישראל 'מזוודה'). 6 כפי שנמצא במחקרו של, John Leeth מצוטט אצל 1995, Edwards עמ' "ורדימוס זילר: צדק בזמן אמת" מאת עו"ד חיים שיבי, הלשכה מס' 9 מרס 1990 עמ "המדינה חויבה לממן מתורגמן בתביעת עובד זר נגד מעסיקו" מאת רותי סיני, 'הארץ', מדינת ישראל נגד סברזיין אנדריי, מ /01, תאריך הדיון:

10 ש" שגם ענין זה יוסדר בחוק." אולם מנהל בתי המשפט בישראל דן ארבל הורה ב לנשיאי בתי המשפט במדינה לא לממן מאוצר המדינה הוצאות תרגום במשפטים אזרחיים. דוברת הנהלת בתי המשפט הבהירה כי הוראה זו נובעת מאילוצים תקציביים, הואיל ותקציב התרגום המתקבל 11 מהאוצר אינו מכסה אפילו את הוצאות התרגום למשפטים פליליים. הנמקה כזו מנוגדת לקביעת השופטת דורנר: "שיקולים של כדאיות תקציבית ותכנונית, ככלל, אינם יכולים להצדיק החלטת 12 מדינה הפוגעת בזכות יסוד." ולקביעתו של פרופ' ברק: "שיטת משפט המגינה על זכויות אדם ונותנת להן מעמד חוקתי אינה מוכנה לאפשר פגיעה בזכויות אלה מטעמים של נוחות מנהלית או חסכונות כספיים גרידא. המדינה אינה יכולה לפגוע בזכות אדם מוגנת אך בטענה שאין בידה 13 כספים המספיקים להגנה על אותה זכות." בעניין זה יש לציין, (2008) שכיום נהוג להזמין (על פי החלטה שיפוטית) מתורגמנות על חשבון המדינה בתיקים מסוימים בבתי הדין לעבודה ולמשפחה. כמו כן נמצאת בהכנה הצעת חוק של חבר הכנסת מיכאל איתן שתאפשר הזמנת מתורגמנים מטעם המדינה גם בתיקים אזרחיים כאשר תלוי-התרגום אינו יכול לממן מתורגמן על חשבונו. עד עתה, למיטב ידיעתה של הכותבת, נחקר התרגום בבתי משפט בישראל מעט יחסית: עבודת גמר אחת לתואר שני על משפט דמיאניוק (1989,(Morris, עבודת גמר אחת לתואר שני על מתורגמנות בבתי משפט צבאיים (ליפקין, 2006), 17 של מאמרים. נתונים סטטיסטיים אין כמעט. 16 עבודות סמינריוניות ספורות, ומספר מצומצם לעומת זאת, בעולם מתפתחת הספרות המחקרית בתחום זה. מתורגמנות בבתי משפט היא אחד התחומים מהירי-הצמיחה ביותר בשדה התרגום בארה"ב ומחוצה לה, ואחד התחומים הפעילים ביותר מבחינת מדיניות לשון. ככל שהחברה האנושית נעשית הטרוגנית וקולטת לתוכה קבוצות מיעוט, כך גוברת המודעות לצורך לגשר על מחסומי השפה גם בשירות הציבורי, ובכללו 10 וויון בנגישות לשירותים משפטיים", יעקב טירקל, html?tag= &au=True ביקור אחרון: אוגוסט "ארבל: לא נממן תרגום במשפטים אזרחיים" מאת אורי ניר, 'הארץ' בג"צ 4541/94, מילר נגד שר הבטחון, פ"ד מט( 4 ) 94, עמ' ברק 1994, עמ' 527, מצוטט בפסק דין של השופטת מיכל אגמון-גונן, מדינת ישראל נגד סברזיין אנדריי, מ /01, תאריך הדיון: תלוי תרגום language-handicapped) (language-dependent, אדם הנזקק לתרגום כדי להבין את הנאמר או כדי להתבטא. בדרך כלל מתייחס המונח 'תלוי תרגום' לנאשם או לעד, אך גם תובעים, עורכי דין, שופטים, בני משפחתם של הצדדים, או כולם יחדיו עשויים להיות תלויים בתרגום. את המונח העברי טבעה שלזינגר (1999). 15, ביקור אחרון מרס בשעת כתיבת עבודה זו, ההצעה נמצאת בסטטוס "הונחה לדיון מוקדם". 16,Kramer ;2002 חפר, ;2007,2005 סמרה, אלבשן, 2004; חפר, 2007; טננבוים, תשס"ג; מוריס, 2007;,Morris 1989; שלזינגר, 1999,.2002,Kramer ;1989,Shlesinger

11 11 Gonzáles et al., ) מערכת המשפט, ולדאוג למשפט הוגן ולנגישות לשונית בבתי המשפט מתורגמנות בבתי משפט היא כיום דיסציפלינה המעוגנת בתיאוריה, מגובה במחקר.(1999:15 אקדמי ומקצועי, עם כללי אתיקה והתנהגות מקצועית, סטנדרטים מקצועיים, ונהלים מומלצים. החלוצות בתחום נקיטת מדיניות לשון מסודרת בתחום זה היו אוסטרליה ושוודיה, אך גם באנגליה, בקנדה, בדנמרק ובארצות הברית, וכן במדינות נוספות, התרחשו תהליכים במגמת התמקצעות. יש מדינות שבחרו להקים גופים ציבוריים שיסדירו את נושא מב"מ, ויש כאלה שעברו למיקור חוץ ולהפרטה (2000:28-29 Ozolins, וראו להלן בסעיפים ו ). עבודה זו תתמקד בנושא מקצועיותם של מתורגמני בתי המשפט בישראל, גם בהנחה שאיכות התרגום בעל-פה שמספקת המדינה בהליכים הפליליים תלויה במידה רבה במקצועיותם של המתורגמנים. העבודה תסקור את הפרמטרים למקצועיות במתורגמנות בית משפט כפי שהם מסתמנים מהספרות ומהפרקטיקה של בתי משפט וארגוני מתורגמנים במדינות שונות במערב, תדון בסוגיות העיקריות הקשורות בתחום זה, תבדוק את המצב במדינת ישראל בהשוואה לפרמטרים אלה, ותשתדל להצביע על אפשרויות עתידיות. בהתאם למגמה הסוציו-בלשנית המסתמנת כיום במדעי החברה, ננקט בעבודה זו לשון זכר ולשון נקבה לסרוגין כשמדובר במתורגמנים, ו"המתורגמנית" מופיעה כשם-עצם קיבוצי בצד "המתורגמן". כל הציטוטים מאנגלית תורגמו בתרגום חופשי על-ידנו. הקף העבודה לא אפשר טיפול בנושאים רבים. לדוגמה לא נדונו ההשלכות המשפטיות והאדמיניסטרטיביות של נושא המקצועיות, פסקי דין הוזכרו אך בחטף, לא נבדקו רכיבים של קוגניציה ושל פרגמטיקה בתרגום, סקירת המדינות היתה מצומצמת ומספר המדינות שנסקרו קטן. לא נסקרו כלל מדינות ששיטת המשפט בהן איננה "המשפט המקובל" Law).(Common כן לא טופלו הסוגיות הספציפיות למתורגמנות לשפת סימנים, ונושאים טכניים כגון שימוש בציוד, תרגום מרחוק interpreting),(remote סוגיית התרגום הסימולטני בבית המשפט, ועוד.

12 12 פרק 1: סקירת ספרות 1.1 משמעותה של מקצועיות במתורגמנות מילון אבן שושן מנגיד בין 'חובבנות' ל'מקצועיות', שהוא מגדיר כך: "1. שייכות למקצוע כך: "1..2 מסוים, מומחיות במקצוע, עיסוק בדבר כבמקצוע של קבע". 'מקצועי' מוגדר של.2 מקצוע, השייך למקצוע מסוים, המקנה הכשרה למקצוע מיוחד, שיש בידו מקצוע מיוחד." מילון רב-מילים, המאוחר לאבן-שושן, מרחיב את ההגדרה ל'מקצועי': "1. ששייך או קשור למקצוע מסוים, 2. שנעשה על ידי בעל מקצוע, 3. שלמד מקצוע מסוים ועוסק בו לפרנסתו, 4. שמוסמך ומיומן במקצועו, שמבצע את מקצועו במומחיות." הגדרת המקצועיות דומה. ההתפתחות שחלה בין אבן שושן לרב מילים תואמת את ההתפתחות ההיסטורית של המושג, אשר יצרה בידול בין "מקצוע" לבין "עיסוק", כאשר המקצוע מצטייר כדבר חיובי, קובע נורמות ומכתיב כללים (2007:50.(Rudvin 18 ההגדרה הקלאסית למקצועיות שכתב פרסון מבדילה את המקצוען מההדיוט באמצעות שלוש תכונות: נייטרליות רגשית, כך שהמקצוען מתייחס לכל לקוחותיו בצורה שוויונית פעולה לטובת הכלל והתייחסות עניינית specificity"),("functional והגעה,("universalism") למקצועיות על ידי הכשרה מקצועית ולא כתוצאה מירושה competence").("achieved 19 לפי פרידסון ההבדל בין עיסוק לבין מקצוע ניתן להגדרה לפי המאפיינים הבאים של מקצוע: מומחיות, הסמכה (תעודה) ואוטונומיה; יחסי אמון בין הלקוח לאיש המקצוע כתנאי חיוני; 20 וראיית השירות שמספק איש המקצוע כעבודה לטובת היחיד או החברה. מקור המילה מקצוע בשפות האירופיות היא professio הלטינית, שפירושה להצהיר בפומבי, ומושג זה מדגיש את תחושת החובה הציבורית, הצהרת האחריות כלפי הציבור, כמו בהגדרת המקצועיות אצל רדווין (2007 :(Rudvin, Gaining and maintaining credibility as an occupational group towards the public and those served. 18 Parson, 1964, per Wadensjö, Freidson 1994, per Rudvin 2007, p. 53., ביקור 20 להגדרות של מקצועיות במדעי החברה ראו: אחרון ינו' 2008.

13 13 אפשר גם להדגיש את ההשקפה כי מקצועיות כרוכה במחויבות לערך אידיאולוגי-מוסרי, 21 כפי שמשתמע מהגדרתו של גאבאר : Occupation that requires new entrants to take an oath professing their dedication to the ideals and practices associated with a learned calling. רדווין טוענת שמקצועיות אינה ערך אוניברסלי או טבעי למעשה התרגום, אלא נוהג חברתי תלוי תרבות. לדבריה, הגדרת המקצועיות תהיה תלויה בשני רצפים עקרוניים בתרבות שבה מדובר. הרצף האחד, אוניברסליות לעומת פרטיקולריות, קובע איזה משקל יינתן לחוקים ולכללים לעומת התחשבות בנסיבות מיוחדות. הרצף השני, גישה מעורפלת לעומת גישה ספציפית, יקבע באיזו מידה יש הפרדת תחומים בין התנהגות בתפקיד ושלא בתפקיד (כלומר, אם נפגוש את הבוס במקרה בבר, האם נטפח על שכמו ונשתה איתו כוסית, או נמשיך להתייחס אליו כאל דמות סמכות?) (שם, עמ' 58-57). לדוגמה, יש ארצות שבהן מקצועיות קשורה להשתייכות שבטית או ;(64 ואז דתית, ייחשב למקצוען מי שמסייע לבני קבוצתו להשיג את מטרותיהם (עמ' ואילו במערב מבינים את המקצועיות כמבוססת על מיומנות אישית ויוזמה אישית, ועל כללים שקובעת לעצמה הקבוצה המקצועית (עמ' 54). היא מצטטת את טרומפנארס והמדן-טרנר ) Trompenaars אשר מזהים שני אינדיקטורים דומים לגבי התנהגותו של איש,(& Hampden-Turner, 2000 מקצוע: נייטרליות לעומת אמוציונליות, ו"מרחק הכוח": הראשון קובע כמה רגשנות מותר להפגין, והשני כמה אסימטריה יש ביחסי הכוחות בין הצדדים. שני הקריטריונים תלויי תרבות, אבל לפעמים יש חילוקי דעות לגביהם גם בתוך אותה תרבות עצמה (עמ' 60-59). רדווין ערכה חיפוש אקראי ב'גוגל' ומצאה ששני התחומים שעוסקים באינטנסיביות בנושא המקצועיות הם רפואה ומשפטים, וכי המושג מקצועיות מתקשר עם הקריטריונים הבאים, לפי סדר שכיחות הופעתם: כישורים המבדילים בין מקצוען להדיוט; תשלום בעד השירות; קבלת הכשרה לעסוק בתחום, המקנה למקצוען "מיומנות יתרה" ואמינות בעיני הציבור; קבלת אישור לעליונותו המקצועית של המקצוען מקהילת השווים, אישור הנשען על נימוקים מדעיים ורציונליים; התבססות על ערכי מוסר ותודעת שירות (ולא על רווח)..2 כך: "1. אבן שושן מגדיר את 'מתרגם' ואת 'מתורגמן' מעתיק מלשון אל לשון, חכם שתרגם לארמית או ליוונית את דברי התורה שהוקראו בבית הכנסת". המילה 'מתורגמנות' אינה מופיעה אצל אבן-שושן, ורק מתוך הדוגמאות ניתן להבין שמתורגמן מתרגם בעל-פה. מילון רב- מילים, המאוחר לו, כבר יוצר בידול בין מתרגם למתורגמן. 'מתרגם' מוגדר כ"מי שמקצועו תרגום 21 Gabar, 2006 per Rudvin (2007) p. 50.

14 14 של טקסט משפה לשפה, ואילו 'מתורגמנות' מוגדרת כ"עיסוקו או מקצועו של מי שמתרגם משפה לשפה, ובעיקר של מי שמתרגם בעל-פה או באופן סימולטאני". לא בכדי מהסס רב-מילים בין "עיסוקו" לבין "מקצועו" בנסותו להגדיר את עבודת המתורגמן. מאז ומתמיד סבלה המתורגמנות ממעמד מעורפל ומפוקפק במקצת. אנשים הנזקקים לתרגום אינם אוהבים את תחושת התלות באדם זר, שלפעמים גם אינו "משלהם". המתורגמן נמצא תמיד בעמדת ביניים בין שני מחנות, ומעצם עובדה זו הריהו בחזקת חשוד. הוא מחזיק בידיו מידע רב-ערך וכוח רב. תלויי התרגום אינם יכולים לדעת אם המתורגמן מתרגם כהלכה ובמדויק, אם הוא מעביר כראוי את המסר שביקשו להעביר. חושדים בו בחוסר אותנטיות, סילוף, ציטוט לא מדויק (1998:31.(Venuti, מפקפקים בנייטרליות שלו, חוששים שהוא מסתיר דבר- מה, אולי אף קושר קשר עם הצד שכנגד. כאשר נכשלת התקשורת, קל לתלות את האשם במתורגמן. מכאן באות התבטאויות שליליות רבות המופנות נגדו, שהמפורסמת בהן היא לתרגם הרי זו בגידה. תלויי-התרגום רוצים היו מעין "דג בבל",,Traduttore Tradittore שתוקעים אותו באוזן ומבינים מיד כל מה שנאמר בכל שפה אחרת. (1995.(Adams, וולמאך (2002 (Wallmach, מסבירה כי המתורגמנות, בהיותה חוצה גבולות, טומנת בחובה את הסכנה שתביא עמה רעיונות חדשים או תערער על הסדר הקיים, וכמו כן היא עלולה "להתחפש" לטקסט מקור, ועל כן כובלים אותה בקודים מחמירים כדי להגביל את השפעתה. למתורגמנות אין דימוי של מקצוע. ג'ון לית' מהנהלת בתי המשפט הפדרליים בארצות הברית הגדיר זאת כך: "רוב האנשים סבורים שאם אתה דו-לשוני, יכול אתה לתרגם. למה הדבר דומה, למי שסבור שאם יש לך שתי ידיים, 22 יכול אתה אוטומטית להיות פסנתרן קונצרטים." וכך כותבת המתורגמנית המכנה את עצמה 'זיקית' (Chameleon) בבלוג שלה: Be prepared for the frustration of outsiders (especially those who should know better as they depend on your services on a daily basis) assuming that anyone with the most superficial of nodding acquaintances with languages [is] capable of doing your job. [ ] Whereas in truth even the perfectly bilingual are less likely to possess this rarefied aptitude [ ]. Worse, you are a parasite, an expensive frippery, a drain on taxpayers money, a glorified secretary, a menial to be shunted off to a cheap hotel Leeth per Sanders per Gonzáles et al. 1999, p ביקור אחרון ספט'.2007

15 15 כפי שנראה להלן, המטלה הפשוטה לכאורה, שבה מעבירים מסר משפה אחת לשפה אחרת, דורשת קשת רחבה של מיומנויות. אחת הראיות לכך נמצאת בדיווח של מיקלסון ) Mikkelson, 1997): כאשר הונהגו לראשונה בחינות הסמכה למתורגמנים בבתי המשפט הפדראליים בארה"ב עמד שיעור המצליחים בבחינה על 8.8% בשנה הראשונה ועל 4.7% בשנה השנייה. אחד (1980) הנכשלים פנה לערכאות כדי לערער על תקפות הבחינות בטענה שהוא עובד שנים רבות כמתורגמן בית משפט לשביעות רצונם של הנוגעים בדבר. בית המשפט 24 פסק כי הבחינות ראויות. במקומות שבהם התפשרו והנהיגו בחינות הסמכה קלות יותר, כגון בקליפורניה עבור בתי המשפט של המדינה, סבלה עבודתם של המתורגמנים שהוסמכו מבעיות ידועות, כגון התנהגות לא-אתית, שגיאות בתרגום וכיוצא באלה. כשהתגלה הדבר הוגברה בהדרגה דרגת הקושי של הבחינות, ואיכות התרגום השתפרה בהתאם, אבל אז נוצר מצב שבו איכות עבודתם של המתורגמנים המוסמכים לא היתה אחידה, ולכן לא ניתן אמון בתעודת ההסמכה. בעיה זו ניסו לפתור על ידי השתלמויות (שם). 200 למעשה, שיעור ההצלחה הנמוך בבחינה אינו צריך להפתיע. במשפטי נירנברג נבחנו מועמדים כדי לבחור את 36 המתורגמנים הראשונים, ו- 500 מועמדים כדי לספק צוותי מתורגמנים למשפטי נירנברג במלואם (1998:48.(Gaiba, בבחינות ההסמכה הכלליות למתורגמני קהילה הנערכות מטעם המדינה בשוודיה (לפני התמחות במב"מ), פחות מ- 50% מהנבחנים מצליחים לעבור את השלב הראשון שהוא בחינה בכתב, ולעלות לשלב השני, הבחינה בעל-פה ) Idh, 2007). מתברר, שלא קל כל כך לתרגם ברמה טובה כישורי תרגום, קריטריונים לאיכות ותפקיד המתורגמנית הקריטריונים להגדרת כשירותו של מתורגמן בתי משפט דומים למדי במדינות השונות. מיקלסון 2000) (Mikkelson, מסכמת את הספרות בנושא ומפרטת את המיומנויות הנחוצות למתורגמן כדי לעשות את עבודתו: כישורי שפה (שליטה בשתי השפות ויכולת ניסוח), כישורים אנליטיים, יכולת הקשבה פעילה וא חזור, זיכרון (בעיקר אצל מתורגמני בית משפט, המצ וים לא לדלג על שום מרכיב בטקסט, כולל היסוסים), כישורי תקשורת בין-אישית (למשל, לצורך העברת מסרים בין שופט משכיל לעבריין בור), התנהגות אתית, כישורי דיבור (דיקציה, קול רם), ידע תרבותי, הכרת הנושא. 24 Seltzer & Torres Cartagena vs. Foley et al., 1980, in Edwards 1995.

16 16 25 ה רן ועמיתיה שאלו 65 מתורגמני קהילה אוסטרליים מהן לדעתם תכונותיו של מתורגמן טוב. בין התכונות שמנו המשיבים: ידיעת שתי השפות והכרת התרבות המהגרת, אובייקטיביות, פלדווג כישורים סוציו-תקשורתיים, אמינות, אחריות, יושר, נימוס וצניעות. שאל מתורגמנים מקצועיים מגרמניה אותה שאלה, והם סיפקו רשימה ארוכה של תכונות הכרחיות, החל מידע לשוני והשכלה כללית וכלה בקול נעים, ומבריאות טובה וכוח סבל עד תכונות פסיכו- סוציאליות כמו הופעה נאה, קור רוח, אדיבות וגמישות. 27 קאדריץ' השתמשה בשאלון כדי לבדוק את דעתם של 200 שופטים אוסטרים לגבי כישוריו של המתורגמן המשפטי הטוב והגדרת תפקידו. 133 שופטים מילאו את השאלון. מבחינת כישורי המתורגמן, הקריטריון הראשון במעלה בעיני המשיבים היה "כישורי מתורגמנות", במקום השני "כישורי לשון ותרבות". כישורים אלה נחשבו חשובים יותר מ"ידיעה בסיסית במשפטים" ו"הכרת הפרוצדורה וההליכים בבתי המשפט". השופטים האוסטרים הבחינו בצורך לדרוש מתורגמנים בעלי כישורי תרגום. זוהי דרישה שאינה מופיעה במקומות רבים, כנראה מתוך ההנחה המוטעית שכל אדם דו-לשוני יכול לתרגם. לדברי קולין ומוריס (1996 Morris,,(Colin & שסקרו את הציפיות ממתורגמני בית משפט ואת הדרישות מהם במדינות שונות, מתורגמנים נדרשים לספק תרגום באיכות גבוהה ולתרגם כמיטב יכולתם וידיעתם בשני הכיוונים, כלומר לתרגם גם לשפה שאינה שפת-האם שלהם. מצפים מהמתורגמנית שתשלוט בשתי השפות בכתב (קריאה) ובעל פה, כולל הכרת מונחים מקצועיים, עגות אזוריות, ביטויים וניבים, שתהיה לה הבנה בסיסית בנוהל המשפטי, ושתכיר את הרקע התרבותי של שני הצדדים. הארגון המקצועי הכלל-ארצי של מתורגמנים ומתרגמים בבתי משפט בארצות,NAJIT 28 הברית, מביע עמדה מזווית שונה במקצת, מעשית יותר. הארגון דן באחד מניירות-העמדה שלו באיתור מתורגמנים לשפות נדירות. במקרה הגרוע, שבו אין מבחני הסמכה לשפה המבוקשת, ממליץ NAJIT להעדיף מועמדים העומדים בקריטריונים הבאים: ניסיון במתורגמנות במסגרות "חזק" רקע שונות, בשפה הזרה, שליטה טובה באנגלית (שפת בית המשפט), חשיבה מהירה 25 Hearn, p. 61, per Pöchhacker, Feldweg, p , per Pöchhacker, Kadric, per Pöchhacker, 2001., ביקור אחרון מאי פרטים על NAJIT באתר הארגון:

17 17 professional ) וגמישה, הכשרה כלשהי בתרגום או במתורגמנות, וחברות באגודה מקצועית 29.(association סוגיית האיכות בתרגום בכתב נדונה בהרחבה בספרות של חקר התרגום. אולם איכות ונורמות בתרגום בעל-פה בכלל, ובתרגום בבתי-משפט בפרט, טופלו למעשה רק בעשור האחרון, בארץ ובחו"ל. 30 לדברי ואדנשו, למעשה אין קריטריונים מוחלטים להגדרת תרגום "טוב". כל סוג של פעילות תרגום, עם מטרות שונות, סוגיות, צרכים, רצונות ומחויבויות שונות, מציג תביעות אחרות כלפי המתורגמן. פשהאקר 2001) (Pöchhacker, מסביר כי המחקר מכיר בכך, שפעולת המתורגמנות מייצרת תוצר כפול: הפקת טקסט ויצירת תקשורת. השירות שמגיש המתורגמן, להגדרתו, נמדד במדדים הבאים, הבנויים כמעגלים עם חפיפה מסוימת ביניהם: אינטראקציה תקשורתית מוצלחת; 31 אפקט מקביל לכוונת המוען ; הבעה תקינה בשפת היעד; העברה מדויקת של טקסט המקור. במילה "אפקט" כוונתו למטרה הרטורית של המוען, מה שנקרא במחקר 'הכוח - האילוקוציוני' 1962) (Austin, של ההגד למשל להרגיז, לפייס, לאתג ר, אירוניה וכן להביע הלאה. ה"הבעה התקינה" מתייחסת לכך שהתרגום לשפת היעד יישמע טבעי וקביל. "העברה מדויקת" כוללת גם תרגום השומר על הסגנון והמשלב של המקור, ובמידת הצורך גם על הנימה וההנגנה. מוריס (2008 (Morris, מצטטת הגדרת איכות של שופטים קנאדים: Where an interpreter was appointed and it is the quality of the interpretation provided that is being challenged, it is necessary to determine whether there has been a departure or deviation from what is considered adequate interpretation. While the interpretation provided need not be perfect, it must be continuous, precise, impartial, competent and contemporaneous. 32 מרכיב חשוב באיכות עבודתו של המתורגמן הוא ההכשרה המקצועית. הפתיח להסכם 33 המעגן את פעולת ה'קונסורציום' שאחראי להכשרת מתורגמני בית משפט ברמת המדינות 29 NAJIT's Position Paper, p. 3, accessed Aug Wadensjö 2001 per Pöchhacker 2001, p נמען הוא האדם שאליו מופנים הדברים. בסיטואציה של תרגום בבית 31 מוען הוא הדובר שאותו מתרגמים, משפט, המתורגמן בעבודה זו לא יהיה מוען או נמען. 32 R. vs. Tran (1994), per Morris, Consortium for State Court Interpreter Certification, Agreements for Consortium Organisation and Operation, 1997, updated 2005, in: ביקור אחרון אוק'. 2007

18 18 בארצות הברית (ראו להלן בסעיף 1.3.2) מבסס את העובדה שמתורגמנים שלא קיבלו הכשרה והסמכה מתרגמים באיכות ירודה, וכי הדרך הנכונה לשפר מצב זה הוא הסמכה: Audits of interpreted court proceedings in several states have revealed that untested and untrained "interpreters" often deliver inaccurate, incomplete information to both the person with limited English proficiency and the trier of fact. Poor interpreting constrains equal access to justice for persons with limited English proficiency involved in legal proceedings. Every state that has examined interpreted court proceedings has concluded that interpreter certification is the best method to protect the constitutional rights of court participants with limited English proficiency. אדוארדס (1995 (Edwards, מפרטת סוגים אחדים של שגיאות בתרגום: שגיאות מחמת אי הבנת ההקשר, מחמת אי הבנת הדיבור (בגלל עגה, מבטא, מלמול, גמגום), תרגום לא מלא, חוסר דיוק, משלב לא מקביל, וכן שגיאות הנובעות מיהירות, כאשר המתורגמן אינו לוקח ברצינות את צורת ההתבטאות של המוען ו"משפר" אותה (עמ' 91). יש גם מכשלות שיוצר עורך הדין: אינו מדבר בגוף ראשון ואינו פונה לעד, מנסח את השאלות בצורה מסורבלת ומסובכת לצורך ושלא לצורך, ומשתמש במבני שלילה כגון "האם לא העדת בפני בית המשפט ש..." / "האין זה נכון ש..." / "האם לא הלכת לברר...". קורה גם שמתורגמן נמנע מלתרגם כהלכה מתוך מבוכה, למשל כשהמוען מתבטא בצורה וולגרית, אותו-עצמו (עמ' 94-93). מתייחס בגסות לשופט, או אומר אמירה שעלולה להכשיל קולין ומוריס 23) (Colin & Morris 1996: מראות כי איכות התרגום אינה נמדדת רק במספר הטעויות. מתורגמן עלול להשתמש בשפה מנומסת או פורמלית יותר או פחות מהמקור; להשמיט היסוסים; לבטל או להוסיף אי-בהירות. העד עלול לשתף פעולה יותר או פחות בגלל הלשון שבה בוחר המתורגמן להשתמש. מתורגמן לא מיומן עלול להטעות עד. ואילו מתורגמן מיומן יכול להפנות את תשומת לב בית המשפט לסוגיות בין-תרבותיות ולמנוע אי-הבנות. מתוך הטכניקות העומדות לרשותו, הוא יבחר בטכניקה הנכונה וישתמש בה בתבונה, והדבר יזרז את ההליך ויחסוך זמן וכסף. עם מתורגמנים כשירים אין ההליך המשפטי נעשה לסיוט, כפי שקורה עם מתורגמנים לא כשירים. אולם איכות התרגום אינה תלויה רק במתורגמן עצמו, אלא גם במסגרות שבהן הוא עובד ובאנשים המשתפים עמו פעולה. קולין ומוריס 1996) Morris, (Colin & אינן מתייחסות כלל למתורגמן עצמו בפרק שכותרתו "איכות בתרגום". לדבריהן, למתורגמן אין אפשרות לערוך את דבריו (כפי שעושה מתרגם) ולכן טעויות הן בלתי נמנעות, גם אצל מתורגמן כשיר. אלא שיש לספק

19 19 למתורגמן תנאי עבודה שיאפשרו לו לעבוד כהלכה: בדיון האורך יותר משלושים עד חמישים דקות יש להעסיק שני מתורגמנים שיחליפו זה את זה וינטרו זה את עבודתו של זה; יש לאפשר למתורגמן להתכונן לדיון, לרענן את זכרונו במונחים הרלוונטיים ולהכין מונחים שיופיעו בתיק עמ' (שם, 24). גם שלזינגר מסבירה עד כמה תלויה המתורגמנית בסביבת העבודה שלה: באיזו מידה מתחשבים בבקשותיה לגבי הסדרי ישיבה (למשל, יכולתה לראות שקפים המוצגים באולם); באיזו מידה מאפשרים לה להעיר על בעיות אקוסטיות, טכניות או לשוניות, לבקש מהמוענים להאט את מהירות דיבורם, ולבקש הבהרות (למשל, לבקש לחזור על מילה או לשאול לאיזו משמעות של מילה פוליסמית התכוון המוען); והאם היא יכולה לתקן את טעויותיה-שלה ללא בושת פנים (שלזינגר 739). 1990: הנהלת בתי המשפט או קבלן התרגום חייבים להבין שהם לא יצאו ידי חובתם בכך ששלחו מישהו כדי לתרגם בבית המשפט. מוריס, מיקלסון, 34 ניסקה ואחרים מוסיפים שעל המערכת להכיר בצורך להכשיר ולהסמיך מתורגמנים, ולהעסיקם על בסיס מצוינות. אומרת מוריס: When the system fails to acknowledge the need to train, qualify, certify and recruit according to the principle of excellence, it is condemning itself to lowcalibre interlingual performance which will seriously impair the tissue of justice". הגדרת תפקיד המתורגמן, אם היא קיימת, עשויה להשתנות מארץ לארץ ולעתים אף משופט לשופט. הגדרה זו שנויה במחלוקת ומתלבטים בה הן החוקרים והן הגופים הנוגעים בדבר במערכות המשפט השונות. הגדרה כזו, אם היא קיימת, עשויה להשתנות מארץ לארץ ולפעמים אף 35 משופט לשופט. כפי שמסביר אנדרסון: In general, the interpreter's role is characterzied by some degree of inadequacy of role prescription, role overload and role conflict resulting from his pivotal position in the interaction network. נקדים ונאמר כי תקשורת חברתית מתבצעת בצורה טובה יותר כאשר הצדדים מבינים את התפקידים והציפיות של עצמם ושל זולתם. המערכת המשפטית מקפידה על הגדרה מדויקת של הפונקציה שממלאים בעלי התפקידים בה ו'לקוחותיהם'. באולם בית המשפט נשלטים תפקידם והתנהגותם של אנשי המקצוע והצדדים על ידי הליכים וטקסים פורמליים. הואיל וההליך כולו מתבצע על ידי דיבור, אין לתמוה על השליטה התקיפה בתקשורת באולם הדיונים: יש כללים הקובעים מי עושה מה, למי מותר לדבר ומתי, למי מותר לו לפנות, באילו עניינים וכיצד ) Laster Taylor, 1994:111 &). בדבר תפקידו של המתורגמן יש חילוקי דעות רבים. במחקר האוסטרי של

20 20 קאדריץ' שהוזכר לעיל (אצל (Pöchhacker, 2001 נשאלו השופטים כיצד הם מגדירים את תפקידו של המתורגמן. הם גילו סובלנות רבה כלפי תרגום בתמצית, ניסוח דברי השופט מחדש בצורה פשוטה יותר, ומתן הסברים והבהרות לז'רגון המשפטי. 85% מהמשיבים ציפו שהמתורגמן יסביר לבית המשפט סוגיות תלויות-תרבות. לעומת זאת, במחקרו של ג'ון לית', אשר ראיין 80 אנשים מתחום מתורגמנות בתי המשפט בארה"ב שופטים, נציגי ארגוני מתורגמנים, ראשי תכניות תרגום בהאוניברסיטאות, מפתחי בחינות ומתורגמנים עובדים, מצא כי השופטים רצו שהכול יתורגם כפי שנאמר וללא תמצות, וסברו שאין להתיר למתורגמן לתמצת או לפשט את הטקסט לרמה שהמתורגמן חושב שהעד יבין. ואילו המתורגמנים סברו שזהו תפקידם: לקצר, לוודא שתלוי-התרגום הבין, ולפשט ז'רגון משפטי (1995:175 Edwards,.(per בהשוואה זו יש להביא בחשבון את ההבדלים בין שיטות המשפט בארה"ב ובאוסטריה. תפקידה הבסיסי של המתורגמנית הוא להעביר בנאמנות מסר משפה אחת לאחרת תוך שמירה על נייטרליות (175.p.(Angelelli, המתורגמנית נדרשת לתרגם כל מה שנאמר בבית המשפט ושהיה מובן על ידי כל הנוכחים אלמלא השפה הזרה, במטרה להקל על התקשורת בין הנוכחים. מעבר להגדרה בסיסית זו הוגדרו במחקר ארבעה מודלים עיקריים לתפקיד המתורגמן,(helper model),(conduit model) הקהילתי: הצינור השקוף העוזר מגשר השיח (bilingual/bicultural mediator) והמתווך הבין-תרבותי (communications facilitator) Brown,1995).(Turner & להלן נדון בפירוט-מה בחלק מהמודלים הללו בהקשר של מב"מ: הצינור השקוף: התפיסה המסורתית של תפקיד המתורגמן במערכת המשפט הגדירה אותו כ"צינור שקוף",(conduit) דהיינו, מעין מכונה שתפקידה להעביר מסרים משפה לשפה בלי כל התערבות, כאילו המתורגמן אינו נוכח (1994:112 Taylor,.(Laster & במקומות אחרים הוגדר 36 המתורגמן כ"פומית" (mouthpiece) שאינו תורם מאומה משל עצמו או כראי. תפיסה זו נועדה בין היתר לפתור את בעיית עדות השמיעה,(hearsay) הנוצרת בגין נוכחותה של מתורגמנית. הגדרת המתורגמנית כצינור שקוף פתרה את הבעיה הואיל והיא, כביכול, איננה בבחינת פרסונה. סוגיית העדות המתורגמת כעדות שמיעה טופלה מתוך גישות שונות במערכות שונות (לדיון מקיף ראה,Morris, 1993 עמ' 246 ואילך). בישראל כתב השופט טננבוים אודות 34 Morris 2002, p. 6; Mikkelson 1996; Niska 1995, p Anderson 1976 p. 218 per Shlesinger, Gaio v. R (1960), p. 429, per Fullagar in Laster & Taylor 1994, p. 113.

21 21 סוגיה זו בהקשר של האיסור על הסנהדרין לשמוע עדות מפי מתורגמן (טננבוים, 37 ניסח את הפתרון שופט בית המשפט העליון באוסטרליה : תשס"ג). וכך Let it be supposed that there were a machine that itself translated from one language to another so that one party to a conversation both spoke and heard in his own language; if such were the case the element that is here relied upon as hearsay would be absent, and, upon proof of the accuracy of the machine, one party's account of the conversation would be unobjectionable. In my opinion, Arthur (the interpreter) like such a machine, was merely a translator. תפיסת "הצינור השקוף" דורשת שהמתורגמנית תדבר בגוף ראשון בשעת התרגום, משל אינה נוכחת, ושתקפיד על תרגום "מילה במילה" (כפי שהוסבר קודם, המושג "מילה במילה" מטעה ומבלבל, לא ברור אם הכוונה היא לתרגום מילולי או לתרגום מלא). המתורגמנית נדרשת לתרגם את המקור במלואו ובאופן מדויק. תרגום כזה מאפשר גם לנאשם למצות את זכותו להבין במלואן את טיב העדויות והראיות נגדו, מה שאינו מתאפשר על ידי תמצית, סיכום הדברים או 38 תרגום מקוטע. חוקרי שפה ותרגום פסלו זה מכבר את מודל הצינור השקוף מטעמים עקרוניים ומעשיים גם יחד. כדברי ברק-סליגסון, המתורגמנית "אינה מתמזגת עם רהיטי בית המשפט" ) Berk-Seligson 1990). מן הבחינה העקרונית מצביעים החוקרים על כך שמודל הצינור השקוף נובע מחוסר הבנה בסיסית בטיבם של השפה והתרגום. 39 וויט טוען שגישת הצינור השקוף נובעת מטעות בתפיסת השפה, הואיל והיא רואה בשפה קוד עם מסרים שניתן להעבירם באופן שקוף ללא שינוי. 40 רובינסון משער כי ההנחיות למתורגמני בית המשפט לתרגם מילה במילה נובעות מגישה "רומנטית", המניחה שיש אפשרות לאקוויוולנציה מושלמת בתרגום. הוא אף מייחס תפיסה זו לגישות קבליסטיות הטוענות כי אם אין מתרגמים בדייקנות משמעות למשמעות, מילה למילה, אפילו אות לאות, עלולים לגרום להרס ולחורבן. הרמאנס (2001 (Hermans, מסביר כי השימוש בגוף ראשון מבוסס על תפיסת שני סוגי הסיפור מימזיס ודיגסיס שהגדיר אפלטון ב"רפובליקה": מימזיס הוא סגנון סיפור שבו המס פר משתמש בגוף ראשון ובכך מטשטש ומעלים את עצמו, ואילו בדיגסיס משתמשים בגוף שלישי, המבליט את ישותו הנפרדת של המספר. מתורגמנים משתמשים בתצורת מימזיס (2002.(Wallmach, 37 Gaio v. R (1960) pp , per Laster & Taylor 1994, p US ex rel Negron v. State of New York (1970), per Laster & Taylor 1994, p ליפקין 39 White, 1990, p. 253, per 40 Robinson, 1991, per Morris, 1995.

22 22 41 חוקרים אחדים מדגישים כי הדרישה לדבר בגוף ראשון הוא ביטוי ללחץ על המתורגמנים "להיעלם" כאישיות נפרדת. כדי להפיג את החששות מפני חוסר אותנטיות וסילוף, וכן כדי לפתור את הדילמה האתית של נאמנות לשני בני-השיח, משתדלים המתורגמנים להצניע את עצמם. גם הקודים האתיים והמערכות המעסיקות מתורגמנים מג דרים את פעולתם בצורה מגבילה ביותר כדי למחוק את זהותם הנפרדת, והחוקים הנוגעים למב"מ אינם דנים כלל בתפקיד המתורגמן ואינם מזכירים אותו. לחוסר נרא ת (invisibility) זה השפעה מרחיקת לכת כי הוא מתרחב גם לתחום החברתי: אנשים ש"נעלמים" מבחינה מקצועית נוטים להיעלם גם מבחינה חברתית. זו הסיבה שארגון המתורגמנים הבינלאומי AIIC כלל בקודי האתיקה גם סוגיות של שכר, תנאי עבודה ומו"מ קיבוצי. מן הבחינה המעשית, החוקרים המתנגדים לתפיסת הצינור השקוף מערערים על ההנחה כי מלאכת התרגום היא פעולה נייטרלית חופשייה מהתערבות המתורגמנית. החוקרים הראו כי המתורגמנית פועלת בתוך הקשר חברתי-לשוני מסוים ובתוך סיטואציות מורכבות ) Wadensjö, Turner, 2001:142 ;1993) וכן מבצעת מטלה מורכבת ורבת פנים הכרוכה בקבלת החלטות בלתי פוסקת (1993.(Roy, על המתורגמנית להבין את עיקרי הנושא, לתווך לשונית בין אנשים בעלי רקע שונה ואינטרסים סותרים, והיא פועלת בסביבה שבה מספר המשתנים רב. לכן עליה להפעיל שיקול דעת ולהיעזר בניסיונה, במקצועיותה ובהכשרתה לצורך ביצוע תפקידה ) Morris, Colin & וכפי שמסבירה ברק-סליגסון (1990,(Berk-Seligson, כדי לתרגם תרגום נאמן. (1993:138 חייבת המתורגמנית לפעמים להתערב במהלך הדיון ולהשפיע על הקצב, הסגנון או התוכן. אז לובש לפתע "הצינור השקוף" סממנים של ישות עצמאית. (על מורכות מטלת התרגום ראו ביתר פירוט בסעיף 1.2). מוריס 1995:26) (Morris סבורה כי תפיסת הצינור השקוף נובעת מן הדעה כי פרשנות היא נחלתם הבלעדית של המשפטנים, ולכן אסור למתורגמנית לבצע פעולה (interpretation) כזאת אלא להסתפק בתרגום,(translation) מילה המפורשת כהעברת תוכן מילולית. לטענתה, תפיסה כזו של מתורגמני בית משפט גם מאפשרת למערכת המשפטית לגזור גזירה שווה בין העדות המקורית לבין התרגום, ובכך לפטור את עצמה מהעיסוק בסוגיית איכות התרגום (1993b.(Morris, נעיר כאן כי טענה זו עומדת בסתירה לדבריו של השופט האוסטרלי שצוטט 41 Pym 1992, Chesterman 1997:169, Moeketsi 1999, Wallmach 2002 and others.

23 23 לעיל (עמ' 19), אשר התנה את תפיסת הצינור השקוף בהוכחת דייקנותה של מכונת התרגום ) upon.("proof of accuracy of the machine" שלושת המודלים האחרים: העוזר, מגשר השיח והמתווך הבין-תרבותי, נוטים להתיר למתורגמן להתערב בשיחה בין שני הצדדים המתורגמים כאשר טובת העניין דורשת זאת: כדי להגיש עזרה לתלוי התרגום, כדי לשפר את התקשורת בין הצדדים או כדי להסביר הבדלים בין-.(Wadensjö, 1993) תרבותיים, בהתאמה לכל מודל מודלים אלה נתקלים בהתנגדות חריפה בהקשר של בית המשפט, שבו שומרים הצדדים בקנאות על סמכויותיהם, ומועלית הטענה כי התערבות המתורגמן הופכת אותו למעשה לעד, סותרת את קודי האתיקה למתורגמני בית משפט, ומתקרבת מאוד לכדי עיסוק בסינגור או מילוי תפקיד פעיל בהליך המשפטי (1998.(Mikkelson, מצד השני, התומכים במודלים אלה מצביעים על כך שאי ההתערבות עלול להעלים מבית המשפט מידע חשוב. לפעמים קורה, שהלחץ לתיווך בין-תרבותי מגיע מבית המשפט עצמו. המתורגמנים נמצאים כאן בין הפטיש לסדן: אם שתקו, מותחים עליהם ביקורת על שלא הסבירו פן בין- תרבותי, ואם הסבירו, נוזפים בהם על שהם "מתיימרים" לסטר 42 להסביר דברים לשופט. וטיילור (שם, עמ' ) מספרות על פונקציות נוספות שממלאים מתורגמנים, בין אם מיוזמתם ובין אם משום שהתבקשו לעשות זאת: מומחי שפה experts) (Language מודעים למורכבות הלשון. תפקיד שהם ממלאים או מתבקשים למלא בהיותם רשימה זו. מסנגרים speakers) (advocates to non-english דיון מפורט בסוגיית הסינגור ראו בסוף מסייעים לאנשי המקצוע בקהילה professionals) (aids to community מתורגמנים מוצאים את עצמם מסייעים לעורכי דין ולאנשי מקצוע אחרים לספק שירותים פארא-לשוניים לתלויי התרגום. מגשרים בין תרבויות bridge) (cultural שתפקידם להסביר גישות והתייחסויות תרבותיות. יש מתורגמנים שסבורים כי חלק מתפקידם הוא להסביר סוגיות תרבותיות כשהן מפריעות לתקשורת, כשהן מעוררות הערות גזעניות או שליליות, או כשנפגעות זכויותיו של תלוי- התרגום. הדוגמאות לצורך בתיווך תרבותי רבות ומגוונות: מפרשנות לשפת גוף או למילים בודדות ועד הסבר תפיסות עולם שלמות.

24 24 שומרי סף 43 (gatekeepers) מתורגמנים מחליטים מה לתרגם לפי מה שנחשב בעיניהם message רלוונטי, 44 מה ראוי שיתורגם ומה לא. אנג'ללי קוראת להם "ממירי מסרים" ).(converters שוטרי תנועה cops) (traffic המתורגמנים עוצרים את המוענים כדי שיוכלו לתרגם, ובסיימם הם מאפשרים להם להמשיך את דבריהם. הם מבקשים מהמוענים להאט את הקצב. הם מבקשים מהם לא לדבר בבת אחת. (Steytler, 1993:210) סדרני בית משפט: בדרום אפריקה משמשים המתורגמנים גם כסדרנים וכפקידי עזר בבית המשפט, כלומר מבצעים פעולות כגון הכנסת והוצאת נאשמים ועדים, הבאת תיקי הדיונים של אותו יום לבית המשפט, הכנסת נאשמים ועדים ל אולם והוצאתם ממנו, תיוק, מחיקת הקלטות ישנות, ועוד כהנה וכהנה, ואפילו הנפת הדגל בחזית בית המשפט (2006.(Moeketsi, גם בישראל משמשים המתורגמנים בבתי משפט צבאיים כסדרנים, ותפקידם כולל קריאה לשופטים, לסנגורים, לאנשי התביעה ולנאשמים, סידור אולם בית המשפט והשלטת סדר (ליפקין, 2006 סעיף 5.3.1). המודלים המאפשרים התערבות מתורגמנים מדגישים מרכיבים כמו הצורך במתן חופש- פעולה מסוים למתורגמן כדי לא לחבל בתהליך התקשורת, או הפן האנושי שבאינטראקציה בבית המשפט, פן שמתעלמים ממנו במודל הצינור השקוף. דוגמה לצורך בחופש-פעולה נותנת שלזינגר בשאלה האם יש להסביר שמות של חגים יהודיים, דמויות (Shlesinger, 1991:140) מההיסטוריה והמסורת היהודית, שמות של מקומות וכיוצא בזה. כדוגמה לפן האנושי ניתן להציע את נושא הסינגור השנוי במחלוקת (הסינג ר כאן במשמעות של אפליה מתקנת, כלומר מתן תמיכה נוספת לאדם שמתקשה לסנגר על עצמו, לא של עבודת הסנג ר בבית המשפט). מתורגמנים רבים חשים בצורך לסנגר על תלויי התרגום או לסייע להם בדרכים שונות. קיימת גם ציפיה מצד תלויי-התרגום, בעיקר במצבם הפגיע בבית המשפט, ובפרט אם המתורגמנית נמנית עם בני עדתם או ארצם, שהמתורגמנית תסנגר עליהם. המתורגמנית אמורה לפצות לא רק על אי ידיעת השפה, אלא גם על בעיות נוספות כגון השכלה לקויה, רקע 42 O'Toole 1993 per Laster & Taylor (1994) p O'Barr & O'Barr, 1976, p. 22 per Morris, 2008a את המונח Gatekeeping טבע פרישברג 1986:28),(Frishberg כמצוטט אצל,Janzen & Korpinski עמ' Morris, 2008a, Angelelli, p. 183.

25 25 חברתי בעייתי, 45 וחוסר ניסיון בתוך המערכת המשפטית. הספרות מספקת דוגמאות רבות לדחף לסנגר או לבקש סינגור. מוקצי (2000:235 (Moeketsi מדווחת על נאשם שנשאל על ידי השופט אם יש לו עורך דין. המתורגמנית תרגמה את השאלה כך: "יש לך עורך דין? בית המשפט מתיר לך לחפש עורך-דין משלך. אם אין לך כסף, אתה יכול לקבל עורך דין מהסנגוריה הציבורית.". 46 ל מספר על מתורגמנית שתרגמה בכלא שיחה בין כלואה לפרקליטה. בתום השיחה פנתה הכלואה למתורגמנית וביקשה ממנה להודיע לשלטונות הכלא שהיא זקוקה לתחתונים נקיים. המתורגמנית היססה לתרגם את הבקשה באוזני עורך הדין מחשש שתביא את האישה במבוכה. (81-80 לאחר מחשבה העבירה את הבקשה ישירות לסוהרת. ליפקין (2006: מצטטת מתורגמן צבאי שאמר: "הם באים לפה כאילו הם עיוורים, הם לא יודעים כלום". בכך נימק את העובדה שהוא מתעניין במשפחתם של הנאשמים ובמצבם, ומסייע להם בשירותים קטנים כגון צילום כתב האישום "להראות להם שאני בן אדם". מתורגמנית בתי משפט מאנגליה בשם דיאנה מורגן, שנעשתה אחר כך עורכת דין, מתארת את הקשר הנפשי הנוצר לפעמים בין מתורגמן לתלוי- תרגום: While a barrister must maintain and establish a relationship of polite aloofness with his client, there is almost inevitably a strange, transient intimacy between interpreter and defendant. This is exacerbated by the fact that the interpreter stands alongside the accused in the dock and on the witness stand and repeats his words as they are uttered, using the first person singular. The result is a curious identification with the defendant, akin to the actor s identification with his role. The accused, for his part, nearly always responds warmly, regarding the interpreter more as a friend and ally than as a person paid by the prosecution to do a job. After all, in many cases the interpreter is the only person around with whom he can hold a direct conversation! It is sometimes hard for him to accept that the interpreter s role is other than friend and mentor. 47 נושא הסינגור מופיע בהקשר של שדה אחר, שדה התקשורת האלקטרונית, אצל הסוציולוג (36-35 בורדייה 1999: (בורדייה הטוען כי הדיונים בפנל הטלוויזיוני הוגנים רק למראית עין. לדבריו, מנחי הטלוויזיה אינם תומכים במרואיינים בלתי מנוסים, היושבים בפנל אחד עם מרואיינים מנוסים. חוסר התמיכה אינו מאפשר ל'טירונים' לומר את דברם. וכך הוא כותב [ההדגשות שלנו, נ.ס.]: ברור שלא כל בני-השיח, שמופיעים בתכנית טלוויזיה, שווים. יש בהם מקצועני אולפן, יש מקצועני מלל וגם אולפן, ומולם חובבים (למשל שובתים, אשר בשבתם סביב המדורה, הם...) 45 Laster & Taylor 1994, p. 121; Morris, Poole, 1993, per Laster & Taylor 1994, p Morgan (1982), per Morris, 1999.

26 26 ונוצר מצב של חוסר שיוויון קיצוני. כדי לשפר במידת-מה את השיוויוניות, צריך היה המנחה לעשות העדפה מתקנת, זאת אומרת לעזור קצת לחלשים-יחסית [...] אם רוצים שאדם, שאיננו מקצוען של מלל, יצליח לומר משהו [...] יש לתת תמיכה לדבריו. כדי לרומם מעט את מה שאמרתי כרגע, אומר שזוהי השליחות הסוקראטית במלוא הדרה. עלינו להעמיד את עצמנו לשירותו של מישהו שדבריו חשובים [...] כדי לעזור לו להוליד את דבריו. ואת זאת המנחים אינם עושים כלל וכלל. לא רק שאינם עוזרים לחלשים, אדרבא, במילים פשוטות, הם רומסים אותם. במאה צורות: לא נותנים להם את רשות הדיבור ברגע הנכון, או שנותנים להם את רשות הדיבור ברגע שהם הכי פחות מצפים לו, מפגינים כלפיהם קוצר רוח וכן הלאה. מבלי לקבוע אם בית המשפט הוא המקבילה של הפנל הטלוויזיוני, תפיסת הסינגור גורסת כי על מנת לתת לתלויי-התרגום סיכוי הוגן, לא די להעסיק מתורגמנית כשירה, יש לאפשר לה גם לסנגר עליהם במידת הצורך, בעיקר על ידי תיווך בין-תרבותי ותיווך לשוני. הדבר חשוב בעיקר כאשר יש הבדל גדול בין הנורמות של תרבות בית המשפט לבין הנורמות הנהוגות בתרבותו של תלוי-התרגום 2004).(Hale,2002, אולם המתנגדים טוענים כי סינגור עלול לחבל במרכיבים שונים של הדיון המשפטי ).(Laster & Taylor 1994: professional ) כללי אתיקה והתנהגות מקצועית מדינות רבות וארגונים רבים פרסמו כללי אתיקה והתנהגות מקצועית,(conduct שנועדו לאפשר למתורגמנים לעבוד בצורה יעילה ואפקטיבית, להקל עליהם להתמודד עם דילמות בעבודתם, ולהעניק להם בסיס אחיד. קודי האתיקה עשויים להיות בגדר המלצות או לחייב בלבד, את חברי הארגונים שהנפיקו אותם. רוב קודי האתיקה הללו דומים זה לזה, אולם לפעמים הם חלוקים בסוגיות חשובות לדוגמה, יש כאלה המבוססים על הגדרת המתורגמן כצינור שקוף, ואחרים המכירים במורכבות עבודתו, ולכן מנסים לאפשר חופש לו פעולה מסוים ומילוי פונקציות נוספות. אנג'ללי סבורה 2000),(Angelelli, שרבים מכללי האתיקה הללו היו מבוססים על קודי אתיקה של מתורגמני ועידות, שהועתקו כמות שהם לסוגי תרגום אחרים בלי להביא בחשבון את ההבדלים מבחינת סביבת העבודה וטיבה. מחקרים שונים הראו זה מכבר שיש פער בין הכללים 48 בין המציאות שבתוכה פועלים המתורגמנים. החוקרים הצביעו על המורכבות בתפקידו של המתורגמן, וערערו על מושג הנייטרליות כפי שהוא מנוסח בכללי האתיקה. הם הצביעו על דילמות אתיות רבות שהמתורגמן נתקל בהם בעבודתו: ציפיות לא ריאליות או מנוגדות לכללי האתיקה; 'סילוק' המתורגמן (כמו בדוגמות הבאות מתחום התרגום הרפואי: רופא שמורה למתורגמנית לא לתרגם למטופל; מטופל שמבקש מהמתורגמנית לא לספר לרופא דבר שאמרו לה); התמודדות עם 48 סקירת ספרות בנושא אצל אנג'ללי (2000), עמ'

27 27 דמויות סמכות; דרישה למלא תפקיד של מומחי תרבות, שעה שמתורגמנים אינם בהכרח כאלה; ציפייה של תלוי-התרבות שהמתורגמן ימלא תפקיד של חבר, יועץ או עוזר; ניגוד בין התרבות השלטת לתרבות המהגרת, 49 כאשר המתורגמן נדרש להקפיד רק על נורמות התרבות השלטת. אנג'ללי נותנת דוגמה של תרבויות שבהן נוהגים האנשים להביא למתורגמן סל פירות, לא כשוחד אלא לאות תודה. סירוב לקבל את השי יעליב את הנותן, קבלתו סותרת בדרך כלל את כללי האתיקה. 2002) (Wallmach, וולמאך מסבירה כי יישום כללי האתיקה נתקל בקשיים בגלל עמדתו של המתורגמן כאיש-ביניים, שיש לו נאמנות חצויה מחד הוא מחויב להעביר בנאמנות את דברי המוען, ומאידך הוא מחויב לוודא שהנמען הבין, כשלעתים מתעוררת סתירה בין שני השיקולים הללו. 50 קולין ומוריס מקדישות בספרן פרק שלם לסטנדרטים מקצועיים. הן סקרו מקורות שונים הנחיות למתורגמנים, מדריכים, סטנדרטים של התנהגות מקצועית וקודי אתיקה מאוסטרליה, אנגליה ו-ווילס, קנדה וארה"ב. התוצאה היא רשימה של,Best Practices כללים מומלצים שהוכיחו את עצמם. להלן יפורטו הכללים הבסיסיים המשותפים לרוב קודי האתיקה שנבדקו: חיסיון: אסור למתורגמן לגלות מידע ששמע בקשר לעבודתו, בין אם לפני או במהלך הדיון, או ששמע כבדרך-אגב בשהותו בבית המשפט, לשום גורם חיצוני, ולא לשוחח עליו עם הצדדים, העדים, 51 הקהל או המושבעים. כפי שמסבירה מוריס, למעשה חובת חיסיון זו נחשבת במשפט האנגלי ונגזרותיו כשלוחה של חובת חסיון עורך דין-לקוח מאז משפט דו-בארי בשנת 1791, כאשר השופט היושב בדין פסק כי המתורגמן אינו אלא כלי (organ) שדרכו הועבר מידע בין הפרקליט.(Morris, 2000) ללקוח, ויש לנהוג בו כאילו לא היה שם בטקסס, למשל, אסור להזמין את המתורגמן להעיד על דברים ששמע בשיחה בין עורך דין ללקוחו (1996:143.(Colin&Morris, נייטרליות ואי משוא פנים: אסור למתורגמנית לגלות משוא פנים או העדפה, או להביע דעות אישיות. כדי להקפיד גם על מראית עין, עליה להימנע מכל שיחה מיותרת עם הצדדים, באי- כוחם, עדים, נאשמים או צד מעוניין אחר בתוך בית המשפט ומחוצה לו. נייטרליות נחשבת לאבן יסוד באתיקה של 52 מב"מ. מצגר טוענת שנייטרליות מוחלטת אצל המתורגמנית היא "מיתוס" 49 Angelelli 2000, pp Colin & Morris 1996, Chapter 7, pp. 137 ff. 51 p. 142 Colin & Morris 1996, וראו גם קודי האתיקה של NAJIT ושל בתי המשפט בניו יורק (סימוכין) ובאנגליה (סימוכין). 52 Schweda Nicholson 1994 per Janzen and Korpiniski, p. 173.

פרק 09 ז - סוגיות אתיות בהתנהלות בעלי תפקידים בכירים.xps

פרק 09 ז - סוגיות אתיות בהתנהלות בעלי תפקידים בכירים.xps תוקפו : החל ממרץ; סוגיות אתיות ב ה ת נ ה ל ו ת בעלי תפקידים ב כ י ר י ם ר ק ע א ת י ק ה ה י א מ כ ל ו ל ש ל כ ל ל י ם ו ע ר כ י ם ש נ ו ע ד ו ל ה ג ד י ר ה ת נ ה ג ו ת ר א ו י ה ו נ כ ו נ ה. ת כ ל י ת

קרא עוד

תהליך הגשה והנחיות כתיבה לעבודת גמר / תזה פרקים הקדמה תהליך הגשת עבודת המחקר ואישורה הנחיות תוכן לעבודת המחקר הנחיות כתיבה לעבודת המחקר הקדמה במסגרת ל

תהליך הגשה והנחיות כתיבה לעבודת גמר / תזה פרקים הקדמה תהליך הגשת עבודת המחקר ואישורה הנחיות תוכן לעבודת המחקר הנחיות כתיבה לעבודת המחקר הקדמה במסגרת ל תהליך הגשה והנחיות כתיבה לעבודת גמר / תזה פרקים הקדמה תהליך הגשת עבודת המחקר ואישורה הנחיות תוכן לעבודת המחקר הנחיות כתיבה לעבודת המחקר הקדמה במסגרת לימודי החוג לפסיכולוגיה תואר שני במרכז האוניברסיטאי

קרא עוד

מכרז לבחירת רכז התחדשות עירונית במחלקת קהילה.docx ט' 1

מכרז לבחירת רכז התחדשות עירונית במחלקת קהילה.docx ט' 1 החברה הכלכלית לראשון לציון בע"מ רחוב ירושלים 2, ראשון לציון מכרז פומבי מספר 2/2019 לבחירת רכז נושא התחדשות עירונית במחלקה לעבודה קהילתית בשילוב עם מנהלת בינוי-פינוי-בינוי רמת אליהו החברה הכלכלית לראשון

קרא עוד

חינוך לשוני הוראת קריאה: נקודת מבט של הערכה: מהן הסוגיות שבהן ידע מחקרי עשוי לסייע בעיצוב מדיניות ועשייה?

חינוך לשוני הוראת קריאה:  נקודת מבט של הערכה: מהן הסוגיות שבהן ידע מחקרי עשוי לסייע בעיצוב מדיניות ועשייה? חינוך לשוני שפה ערבית סוגיות שבהן ידע מחקרי עשוי לסייע בעיצוב מדיניות ועשייה - נקודת מבט של הערכה מפגש לימודי 7.7.2011 אימאן עואדיה מנהלת תחום מבחנים בערבית - הרשות הארצית 2011# 1 מהי? היא הגוף המוביל

קרא עוד

Engage חשיפה ראשונית לפרויקט אירופאי ייחודי הקניית כלים למעורבות פעילה בנושאי מדע-חברה לכלל אזרחי העתיד חזית המדע והטכנולוגיה אוריינות מדעית לחיים שית

Engage חשיפה ראשונית לפרויקט אירופאי ייחודי הקניית כלים למעורבות פעילה בנושאי מדע-חברה לכלל אזרחי העתיד חזית המדע והטכנולוגיה אוריינות מדעית לחיים שית Engage חשיפה ראשונית לפרויקט אירופאי ייחודי הקניית כלים למעורבות פעילה בנושאי מדע-חברה לכלל אזרחי העתיד חזית המדע והטכנולוגיה אוריינות מדעית לחיים שיתוף פעולה בין מורים שיח טיעוני (ארגומנטציה) בקרב תלמידים

קרא עוד

<4D F736F F F696E74202D20EEF6E2FA20F9F2E5F820EEF D20F2E5E320E0E9E9EC20E2ECE5E1F1205BECF7F8E9E0E420E1ECE1E35D>

<4D F736F F F696E74202D20EEF6E2FA20F9F2E5F820EEF D20F2E5E320E0E9E9EC20E2ECE5E1F1205BECF7F8E9E0E420E1ECE1E35D> לסיוע משפטי האגף שכר מצווה לעורכי דין מתנדבים מצגת דצמבר 2011 עו"ד אייל גלובוס הממונה על הסיוע המשפטי עבודת האגף לסיוע משפטי מהות שמירה על שוויון כזכות על שוויון בפני החוק/ביהמ"ש אמון על שמירת זכות הגישה

קרא עוד

מטלת סיום שם הקורס: מורי מורים "עברית על הרצף" מוגשת ל- ד"ר האני מוסא תאריך הגשה: מגישה: זייד עביר יסודי ספר בית קחאוש אלפחם אום 1

מטלת סיום שם הקורס: מורי מורים עברית על הרצף מוגשת ל- דר האני מוסא תאריך הגשה: מגישה: זייד עביר יסודי ספר בית קחאוש אלפחם אום 1 מטלת סיום שם הקורס: מורי מורים "עברית על הרצף" מוגשת ל ד"ר האני מוסא תאריך הגשה: 10.10.2016 מגישה: זייד עביר יסודי ספר בית קחאוש אלפחם אום 1 הקדמה רכישתה של שפה שניה או זרה היא תופעה לשונית פסיכולוגית,

קרא עוד

פרופיל ארגוני - תדריך להכרת שירות - מסלול מלא ציין כאן את מירב הפרטים המזהים: שם השירות, כתובת, שם מנהל השירות, שמות עובדים בכירים, שעות קבלת קהל, שעו

פרופיל ארגוני - תדריך להכרת שירות - מסלול מלא ציין כאן את מירב הפרטים המזהים: שם השירות, כתובת, שם מנהל השירות, שמות עובדים בכירים, שעות קבלת קהל, שעו פרופיל ארגוני תדריך להכרת שירות מסלול מלא ציין כאן את מירב הפרטים המזהים: שם השירות, כתובת, שם מנהל השירות, שמות עובדים בכירים, שעות קבלת קהל, שעות פתיחה ונעילה. מספרי טלפון בשירות ובבית עובדים בכירים

קרא עוד

דרישות המחלקה לשנת הלימודים התשע''ז ה מ ח ל ק ה ל ת ל מ ו ד ע " ש נ פ ת ל - י פ ה ה מ ג מ ה ל ת ל מ ו ד ראש המחלקה: פרופסור אמריטוס: פרופסור מן המנין:

דרישות המחלקה לשנת הלימודים התשע''ז ה מ ח ל ק ה ל ת ל מ ו ד ע  ש נ פ ת ל - י פ ה ה מ ג מ ה ל ת ל מ ו ד ראש המחלקה: פרופסור אמריטוס: פרופסור מן המנין: ה מ ח ל ק ה ל ת ל מ ו ד ע " ש נ פ ת ל - י פ ה ה מ ג מ ה ל ת ל מ ו ד ראש המחלקה: פרופסור אמריטוס: פרופסור מן המנין: פרופסור חבר: מרצה בכיר: מורה בכיר: מרצה: מורה : דואר אלקטרוני: ד''ר אהרן עמית י' ריבלין,

קרא עוד

כנס הסברה בנושא ההוסטל

כנס הסברה בנושא ההוסטל כנס הסברה בנושא ההוסטל 8/7/2018 1 תחילת האירוע 25/5/18 למועצה המקומית ולתושבים נודע לראשונה על הקמת הוסטל לדרי רחוב ונפגעי התמכרויות מפרסומים ברשתות החברתיות ולא בעדכון מסודר. מיקומו: שדרות בן גוריון 5,

קרא עוד

דיודה פולטת אור ניהול רכש קניינות ולוגיסטיקה

דיודה פולטת אור ניהול רכש קניינות ולוגיסטיקה דיודה פולטת אור ניהול רכש קניינות ולוגיסטיקה מחזור 64 שירה עזרא דיודה פולטת אור דיודה הינו רכיב אלקטרוני בעל שני חיבורים הפועלים כחד כיווני ומאפשר מעבר זרם חשמלי בכיוון אחד בלבד. ניתן לבצע שינוים בגוון

קרא עוד

أكاديمية القاسمي كلية أكاديمية للتربية אקדמיית אלקאסמי מכללה אקדמית לחינוך שאלון שביעות רצון בהוראה זועבי מחמוד, 1992

أكاديمية القاسمي كلية أكاديمية للتربية אקדמיית אלקאסמי מכללה אקדמית לחינוך שאלון שביעות רצון בהוראה זועבי מחמוד, 1992 שאלון שביעות רצון בהוראה זועבי מחמוד, 1992 הקשר בין מנהיגות המנהל של בית הספר לבין הרגשתם של המורים ו תפקודם בכיתה במערכת החינוך הערבית בישראל מאת : מחמוד זועבי בהדרכת : ד"רציפורה שכטמן ד"ר מיכאל כץ עבודת

קרא עוד

ד"ר יהושע )שוקי( שגב דוא"ל:, 6/2001-8/2003 8/2000-5/ /1995-3/1999 השכלה תואר דוקטור למשפטים,)S.J.D

דר יהושע )שוקי( שגב דואל:,  6/2001-8/2003 8/2000-5/ /1995-3/1999 השכלה תואר דוקטור למשפטים,)S.J.D ד"ר יהושע )שוקי( שגב דוא"ל:, segejosh@netanya.ac.il shukisegev@hotmail.com 6/2001-8/2003 8/2000-5/2001 10/1995-3/1999 השכלה תואר דוקטור למשפטים,)S.J.D.( University of Virginia School of Law תואר מוסמך,)LL.M.(

קרא עוד

"ניצנים" תוכנית הצהרונים

ניצנים תוכנית הצהרונים "ניצנים" - צהרונים חברתיים אוגוסט 2017 אב תשע"ז החוק, הקול הקורא, תכנית "ניצנים" החוק לפיקוח על הפעלת צהרונים לגילאי 3-8 נחקק בתהליך מואץ, ביוזמת מספר חברי כנסת, במטרה להסדיר את הפיקוח על הצהרונים במדינה.

קרא עוד

השפעת רמת המוטיבציה על הקשר בין תפיסת הסיכון ותפיסת התועלת של שירות צבאי קרבי בקרב בנים לפני גיוס

השפעת רמת המוטיבציה על הקשר בין תפיסת הסיכון ותפיסת התועלת של שירות צבאי קרבי בקרב בנים לפני גיוס כללי אתיקה ודילמות אתיות בעבודה עם קטינים יום עיון קוד האתיקה עדכון 2017 ינואר 2017 יונת בורנשטיין בר-יוסף yonatbor@gmail.com 052-3862232 מאפיינים ייחודיים לעבודת הפסיכולוג עם קטינים התערבות פסיכולוגית

קרא עוד

סדנת חזון משאבי אנוש

סדנת חזון משאבי אנוש תקשורת חזותית אינפוגרפיקה איך הופכים מידע לאטרקטיבי? מאמן חזותי פיטר מלץ אפריל יולי 2019 מרצה בבצלאל מרצה בבצלאל מאמן חזותי מאמן חזותי 4 סיבות לכישלון בפירסומים )מבחינה חזותית( 51% המלל רב מדי מלל קטן,

קרא עוד

Microsoft PowerPoint - Lecture1

Microsoft PowerPoint - Lecture1 Computer Organization and Programming ארגון ותכנו ת המחשב - את"מ הרצאה מבוא 2 שפה עילית מול שפ ת מ כונה שפה עילית language) (High level שפת מכונה Language) (Machine תכנית בשפ ה עיל ית (C, Pascal, ) תכנית

קרא עוד

כתיבת דו"ח אבחון ארגוני

כתיבת דוח אבחון ארגוני 1 כתיבת דו"ח אבחון ארגוני 2 כמה מילים מקדימות על התוכן... - האופן בו אנו מנתחים את הארגון נשען על הפרדיגמות שלנו אודות השאלות מהו ארגון? מהי אפקטיביות ארגונית? אבחון ארגוני מיטבי מנתח את המערכת הארגונית

קרא עוד

שקופית 1

שקופית 1 www.pwc.com/il חידושים בתחום התמריצים טלי ברנד, רו"ח, דירקטורית, מנהלת מחלקת תמריצים, אוקטובר 2014 תוכן העניינים דגשים לגבי הטבות מס על פי החוק לעידוד השקעות הון תכניות מענקי מחקר ופיתוח נבחרות שינויים

קרא עוד

המעבר לחטיבה עליונה

המעבר לחטיבה עליונה בס "ד בס "ד בס "ד עיריית אשדוד מקיף ז' הקריה אשדוד התשע "ב בית הספר ביכולת של התלמידים, ומאפשר בכל מסלול לגשת לבחינות הבגרות לפי יכולתו והישגיו הלימודים. בית הספר שכל תלמידי שכבה ט' ימשיכו ללמוד במסגרת

קרא עוד

התגוננות בפני כוחות האופל

התגוננות בפני כוחות האופל ניהול ידע אישי על רגל אחת 1 סוגי ידע Explicit גלוי Tacit סמוי 5 מה אמר השועל לנסיך הקטן? מה קורה בבתי ספר כשמורים או מנהלים עוזבים? 8 ניהול ידע במערכת החינוך רמת התלמיד )ניהול ידע אישי( רמת המורה )ניהול

קרא עוד

שקופית 1

שקופית 1 דרכי הראיון המסייע ממדי הראיון הייעוצי מבנה ותהליך פתיחה מבוא מוקד התערבות סיום מטרות פורקן יצירת קשר עיבוד רגשי איסוף מידע ארגון מידע הבנה תובנה מתן מידע. שינוי חשיבתי שינוי התנהגותי פתרון בעיות קידום

קרא עוד

מסמך ניתוח תפקיד מדריך קבוצה במע"ש תעשייתי. מגישות: ציפי בן שמואל מנהלת מע"ש תעשייתי - אקי"ם חדרה דיאנה אטלס מנהלת רש"ת אלווין אשקלון קורס מיומנויות נ

מסמך ניתוח תפקיד מדריך קבוצה במעש תעשייתי. מגישות: ציפי בן שמואל מנהלת מעש תעשייתי - אקים חדרה דיאנה אטלס מנהלת רשת אלווין אשקלון קורס מיומנויות נ מסמך ניתוח תפקיד מדריך קבוצה במע"ש תעשייתי. מגישות: ציפי בן שמואל מנהלת מע"ש תעשייתי - אקי"ם חדרה דיאנה אטלס מנהלת רש"ת אלווין אשקלון קורס מיומנויות ניהול ואבטחת איכות למנהלי מע"ש חדשים 2017 רכזות הקורס

קרא עוד

Microsoft PowerPoint - ציפי זלקוביץ ואולז'ן גולדשטיין - מושב 3 [Read-Only] [Compatibility Mode]

Microsoft PowerPoint - ציפי זלקוביץ ואולז'ן גולדשטיין - מושב 3 [Read-Only] [Compatibility Mode] רשת עמיתי מחקר ציפי זלקוביץ "טכנולוגיות מידע במכללות לחינוך", מופ"ת וסמינר הקיבוצים אולז'ן גולדשטיין רשת עמיתי מחקר "טכנולוגיות מידע במכללות לחינוך", מופ"ת ומכללת קיי כנס "מיומנויות המאה ה- 21 בהוראה ובהכשרת

קרא עוד

eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1]

eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1] eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1] [2] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement

קרא עוד

ביעור חומר ארכיוני

ביעור חומר ארכיוני 1 1. מ ט ר ה: מטרת הוראה זו לקבוע סדרים והנחיות לביעור חומר ארכיוני נטול כל ערך. 2. ה ג ד ר ו ת: בהוראה זו: "חומר ארכיוני" כל מכתב, מסמך, כרטסת, דיאגרמה, תרשים, מפה, תצלום, תוית, תיק, תקליט, סרט וכיו"ב,

קרא עוד

23 ביולי 2103 קובץ הנהלים של המסלול האקדמי נוהל 3 א' - גיוס עובד חדש מטרת הנוהל לקבוע את ההליכים לביצוע תהליך גיוס וקליטת עובדים מנהליים חדשים במסלול

23 ביולי 2103 קובץ הנהלים של המסלול האקדמי נוהל 3 א' - גיוס עובד חדש מטרת הנוהל לקבוע את ההליכים לביצוע תהליך גיוס וקליטת עובדים מנהליים חדשים במסלול 23 ביולי 2103 קובץ הנהלים של המסלול האקדמי נוהל 3 א' - גיוס עובד חדש מטרת הנוהל לקבוע את ההליכים לביצוע תהליך גיוס וקליטת עובדים מנהליים חדשים במסלול האקדמי. הנוהל מתייחס לגיוס עובד קבוע, עובד בהסכם אישי

קרא עוד

I PRO Skills כישורים לעולם העבודה I CAN I AM I GROW I BUILD I NET I MIX כל הזכויות שמורות לג'וינט ישראל- תבת 2017

I PRO Skills כישורים לעולם העבודה I CAN I AM I GROW I BUILD I NET I MIX כל הזכויות שמורות לג'וינט ישראל- תבת 2017 BULD MX כל הזכויות שמורות לג'וינט ישראל- תבת 2017 רקע לאור השינויים והמגמות בעולם העבודה, ביניהם גלובליזציה, דיגיטציה מואצת והתארכות תוחלת החיים, חשוב לבחון את אופן החשיבה שלנו על תעסוקה, קריירה ועל הכישורים

קרא עוד

גילוי דעת 74.doc

גילוי דעת 74.doc גילוי דעת 74 תכנון הביקורת תוכן העניינים סעיפים 4-8 - 10-1 5 9 מבוא תכנון העבודה התכנון הכולל של הביקורת 12-11 13 14 15 תוכנית הביקורת שינויים בתכנון הכולל של הביקורת ובתוכנית הביקורת מונחים תחילה אושר

קרא עוד

תהליכים מרכזיים שעברו הורים לאנשים המתמודדים עם מחלת נפש שהשתתפו ב'התערבות קבוצתית להפחתת סטיגמה עצמית' (Family-NECT)

תהליכים מרכזיים שעברו הורים  לאנשים המתמודדים עם מחלת נפש שהשתתפו  ב'התערבות קבוצתית להפחתת סטיגמה עצמית'  (Family-NECT) עמית ימין, דיויד רועה ואורית קרניאלי-מילר החוג לבריאות נפש קהילתית אוניברסיטת חיפה 2014 מטרת המחקר הבנת תהליכים מרכזיים אותם עברו הורים לאנשים המתמודדים עם מחלת נפש, שהשתתפו בהתערבות קבוצתית להפחתת סטיגמה

קרא עוד

Slide 1

Slide 1 פוליטיקה ארגונית למנהלי משאבי אנוש תמר חושן יעוץ ניהולי "ולחשוב שאני צריכה לבזבז עכשיו כל כך הרבה זמן על הדבר הזה..." למה לי פוליטיקה עכשיו?! "אם אתה מקצוען אמיתי. באמת טוב במה שאתה עושה אתה לא רוצה ולא

קרא עוד

תהליך קבלת החלטות בניהול

תהליך קבלת החלטות בניהול תהליך קבלת החלטות בניהול לידיה גולדשמידט 2011 מהו תהליך קבלת החלטות? תהליך אק טיבי וקריטי קבלת החלטות בנושאים פשו טים ורוטיניים שפתרונן מובנה בחירה בין אל טרנטיבות החלטות מורכבות הדורשות פתרונות יצירתיים

קרא עוד

משימה תכנית המתרגמת קטעי טקסט לשפה אחרת הקלט: קובץ המכיל את קטעי הטקסט וכן את השפה אליה רוצים לתרגם תרגול מס' 4: המתרגם שימוש במחלקות קיימות תכנות מתק

משימה תכנית המתרגמת קטעי טקסט לשפה אחרת הקלט: קובץ המכיל את קטעי הטקסט וכן את השפה אליה רוצים לתרגם תרגול מס' 4: המתרגם שימוש במחלקות קיימות תכנות מתק משימה תכנית המתרגמת קטעי טקסט לשפה אחרת הקלט: קובץ המכיל את קטעי הטקסט וכן את השפה אליה רוצים לתרגם תרגול מס' 4: המתרגם שימוש במחלקות קיימות 2 הפשטה שאלות כצעד ראשון נפתור בעיה הרבה יותר פשוטה האם כבר

קרא עוד

(Microsoft Word - \371\340\354\345\357 \340 \347\345\370\ doc)

(Microsoft Word - \371\340\354\345\357 \340 \347\345\370\ doc) הצעה לפתרון שאלון א, חורף 2011 נכתב ע"י עידית גולץ (מורה ורכזת עברית) וארנון דותן (מורה בלחמן). פרק א הבנה והבעה (50 נקודות).1 קהל היעד, הנמענים תפקיד הלשון העברית פן אחד היהודים בארץ מפתח להקמת חברה מלוכדת

קרא עוד

שנה א' - מסלול 1 (3 ימים מרוכזים) - סמסטר א'

שנה א' - מסלול 1 (3 ימים מרוכזים) - סמסטר א' שנה א' - מסלול יום - סמסטר א' 13:30-16:00 שער למשפט* עו"ד מיכל אהרוני 10:00-13:30 מבוא למשפט השוואתי ד"ר רונית דוניץ קידר 14:00-16:30 דיני עונשין פרופ' בועז סנג'רו אנגלית רמות טרום בסיסי א'/טרום בסיסי

קרא עוד

פעילות לגן חובה פעילות מלווה לשיר "אני נשאר אני" שכתבה דתיה בן דור העוסק בהבעת רגשות ובזהות מטרות: הילדים יבינו שלבני אדם יש רגשות שונים, לפעמים שמחים

פעילות לגן חובה פעילות מלווה לשיר אני נשאר אני שכתבה דתיה בן דור העוסק בהבעת רגשות ובזהות מטרות: הילדים יבינו שלבני אדם יש רגשות שונים, לפעמים שמחים פעילות לגן חובה פעילות מלווה לשיר "אני נשאר אני" שכתבה דתיה בן דור העוסק בהבעת רגשות ובזהות מטרות: הילדים יבינו שלבני אדם יש רגשות שונים, לפעמים שמחים ולפעמים עצובים, אבל האדם עצמו לא משתנה. הילדים יבינו

קרא עוד

eriktology The Writings Book of Psalms [1]

eriktology The Writings Book of Psalms [1] eriktology The Writings Book of Psalms [1] [2] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement that

קרא עוד

أكاديمية القاسمي كلية أكاديمية للتربية אקדמיית אלקאסמי מכללה אקדמית לחינוך שאלון מוטיבציה פנימית סטופ-הראל, 2002

أكاديمية القاسمي كلية أكاديمية للتربية אקדמיית אלקאסמי מכללה אקדמית לחינוך שאלון מוטיבציה פנימית סטופ-הראל, 2002 שאלון מוטיבציה פנימית סטופ-הראל, 00 מדוע יורדת המוטיבציה הפנימית ללמידה? הבדלים בין בתי ספר יסודיים וחטיבות ביניים במוטיבציה פנימית ובמשתנים המקושרים אליה מאת : אורית סטופ-הראל בהדרכת : ד"ר ג'ני קורמן

קרא עוד

הלשכה המשפטית משרד האוצר אפריל 2015

הלשכה המשפטית  משרד האוצר    אפריל 2015 צוות בריס לרגולציה על שירותים פיננסיים מאי 2016 שירותים פיננסיים להסדרה Middle- Men שירותי תשלום P2P ללא חשש יציבותי נותני אשראי שירותי מטבע עם חשש יציבות אגודות אשראי וחיסכון גמ"חים תכליות עבודת הצוות

קרא עוד

eriktology The Prophets Book of Isaiah [1]

eriktology The Prophets Book of Isaiah [1] eriktology The Prophets Book of Isaiah [1] [2] [3] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement

קרא עוד

מגישה : חני חוקת תשע"ו עבור "קריאת כיוון" למטרת למידה אישית בלבד חוקת שמורות חני הזכויות שמורות הזכויות כלכל

מגישה : חני חוקת תשעו עבור קריאת כיוון למטרת למידה אישית בלבד חוקת שמורות חני הזכויות שמורות הזכויות כלכל מגישה : חני חוקת תשע"ו עבור "קריאת כיוון" למטרת למידה אישית בלבד חוקת שמורות חני הזכויות שמורות הזכויות כלכל שמגיב* עד שזז* עד מנומנם* חולמני- ץ* ר שלווה* אישיות מפריע* לא ך* א... י ש י ב ה ז מ ן ל א ח

קרא עוד

מכרזי דיור להשכרה ארוכת טווח "דירה להשכיר בפרדס", אור יהודה "דירה להשכיר בחולון" עוזי לוי, מנכ"ל דירה להשכיר

מכרזי דיור להשכרה ארוכת טווח דירה להשכיר בפרדס, אור יהודה דירה להשכיר בחולון עוזי לוי, מנכל דירה להשכיר מכרזי דיור להשכרה ארוכת טווח "דירה להשכיר בפרדס", אור יהודה "דירה להשכיר בחולון" עוזי לוי, מנכ"ל דירה להשכיר דיור להשכרה ארוכת טווח מטרות "דירה להשכיר" יצירת מאסה קריטית של אלפי יחידת דיור לשכירות ארוכת

קרא עוד

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation הנח את הפלאפון במרכז החדר סדנאות ליבה למאמנים משמעת עצמית מטרות הסדנה הקניית כלים לבניית משמעת עצמית אצל השחקנים הקניית כלים ליצירת מאמץ מרבי, ניהול רגשות ואיפוק מודל ערכי הליבה מיצוי עצמי משמעת עצמית

קרא עוד

אתר איראני פרסם נאום, שנשא מזכ"ל חזבאללה בפורום סגור בו הביע נאמנות מוחלטת למנהיג איראן. הצהרות דומות התפרסמו בעבר ע"י בכירים מאיראן ומחזבאללה

אתר איראני פרסם נאום, שנשא  מזכל חזבאללה בפורום סגור בו הביע נאמנות מוחלטת למנהיג איראן. הצהרות דומות התפרסמו בעבר עי בכירים מאיראן ומחזבאללה 14 ב מ ר ץ 2018 אתר איראני פרסם נאום, שנשא מזכ"ל חזבאללה בפורום סגור בו ה ב י ע נאמנות מוחלטת למנהיג איראן. הצהרות דומות התפרסמו בעבר ע"י בכירים מאיראן ו מ ד"ר ר ז צ י מ ט עיקרי המסמך ב- 12 ב מ ר ץ פ ר

קרא עוד

<EBF0F120E2E9F9E5F8E9ED20E42D3420E4E6EEF0E42020F1E5F4E9FA20ECF9ECE9E7E42E706466>

<EBF0F120E2E9F9E5F8E9ED20E42D3420E4E6EEF0E42020F1E5F4E9FA20ECF9ECE9E7E42E706466> 4- " " 8:3019:00 תשע"בבבב כסלו י' מעלה החמישה מלון 6.12.2011 שלישי יום הרווחה משרד הכנס מתקיים הודות לתמיכה וסיוע של השירות לעבודה קהילתית, החברתיים ומסד קליטה. והשירותים הארצית לקידום הועדה תוכנית גישורים,

קרא עוד

שאלות ותשובות צרכים מיוחדים שעת חירום

שאלות ותשובות צרכים מיוחדים שעת חירום קובץ שאלות ותשובות לאוכלוסיות בעלות צרכים מיוחדים בקרו באתר האינטרנט של פיקוד העורף www.oref.org.il מרכז המידע של פיקוד העורף 7021 אוכלוסיות בעלות צרכים מיוחדים )נכים, קשישים, כבדי שמיעה( ש: מהם העקרונות

קרא עוד

eriktology The Writings Book of Proverbs [1]

eriktology The Writings Book of Proverbs [1] eriktology The Writings Book of Proverbs [1] [2] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement that

קרא עוד

כמה מילים לפני שקופצים לתוך ה...ציור זוכרים? מרי פופינס קופצת עם הילדים לתוך הציורים, כמה מילות קסמים והם בפנים! וכמה קורה שם בפנים: הילולה, הרפתקה, ו

כמה מילים לפני שקופצים לתוך ה...ציור זוכרים? מרי פופינס קופצת עם הילדים לתוך הציורים, כמה מילות קסמים והם בפנים! וכמה קורה שם בפנים: הילולה, הרפתקה, ו כמה מילים לפני שקופצים לתוך ה...ציור זוכרים? מרי פופינס קופצת עם הילדים לתוך הציורים, כמה מילות קסמים והם בפנים! וכמה קורה שם בפנים: הילולה, הרפתקה, וגם כעסים וקינאה. אז תנו לי יד וקדימה קופצים, רק תזכרו

קרא עוד

כללי השתתפות בפעילות במבצע "חופשת האירוויזיון המושלמת"

כללי השתתפות בפעילות במבצע חופשת האירוויזיון המושלמת כללי השתתפות בפעילות במבצע "חופשת האירוויזיון המושלמת" כללי: בין התאריכים 6.5.19 ועד 13.5.19 תערוך חברת אל על נתיבי אויר לישראל בע"מ (להלן: "עורכת הפעילות" או "אל על") פעילות בשם "חופשת האירוויזיון המושלמת",

קרא עוד

(Microsoft PowerPoint - \347\357 \371\370\351\351\341\370)

(Microsoft PowerPoint - \347\357 \371\370\351\351\341\370) דילמות בחיי ו של CFO חן שרייב ר, CFO ACE AUTO DEPOT LTD. כנס אילת, ספטמבר 2008 1 2 דור ההמשך מבפנים או מב חוץ? 1. דור ה המשך מבפנים או מבחוץ? עולות מספר שאלות: העדפה האם להעדיף מועמד לתפקיד CFO שגדל בארגון,

קרא עוד

< A2F2F E6B696B E636F2E696C2FE4E7F8E3E92DE4E7E3F92DEEF9F8FA2DE5ECE5EEE32DEEF7F6E5F22E68746D6C>

< A2F2F E6B696B E636F2E696C2FE4E7F8E3E92DE4E7E3F92DEEF9F8FA2DE5ECE5EEE32DEEF7F6E5F22E68746D6C> Page 1 of 5 נתוני האמת: זינוק במספר החרדים שעובדים ומשרתים נתונים מנפצי מיתוסים שמפרסם מוסד שמואל נאמן, מראים כי חל גידול של מאות אחוזים בגיוס לצבא, לשירות האזרחי ובהשתלבות חרדים בשוק העבודה. ח"כ אורי

קרא עוד

גילוי דעת 29 - מהדורה doc

גילוי דעת 29 - מהדורה doc (**) (*) גילוי דעת 29 "צדדים קשורים" מ ב ו א א. עיסקאות נקשרות או מבוצעות לעתים קרובות בין צדדים שאינם בלתי-תלויים זה בזה בגלל קשרים מסוימים ביניהם - להלן "צדדים קשורים". אלמלא קשרים אלה ייתכן שהעיסקאות

קרא עוד

ISI

ISI ISI - Web of Knowledge דצמבר 2007 המאגר ה - Knowledge ISI Web of הוא כלי מחקר רב תכליתי המאפשר גישה איכותית למידע אקדמי. הגישה למאגר פתוחה למנויים בלבד ומכל מחשב המחובר לרשת האוניברסיטה. כניסה למאגר ה

קרא עוד

בס"ד

בסד ח ס ר ב ה פ ר ש ו ת ל צ ו ר כ י צ י ב ו ר ב מ ס ג ר ת אישור תכניות ב נ י י ן ע י ר תוכן העניינים פ ר ק נ ו ש א ע מ ו ד 2 5 8 2 6 4 מ ב ו א תקציר מנהלים.1.2 2 6 6 3. פירוט הממצאים 2 6 6 3. 1 הפרשות שטחים

קרא עוד

שקופית 1

שקופית 1 תפקיד המנחה בארגונים דני לוי OD - פתיחת המושב: תפקיד המנחה בארגונים כנגזר מתפקיד יועץ OD דני לוי ( 15 ד'( הרצאה ראשונה: המנחה כאומן לבין ארגון וערכיו העסקיים ניר גולן ( 25 ד'( "דאדא" במפגש בין ערכיו המקצועיים,

קרא עוד

ב"ה גבולות היחידה: במדבר פרק כ' פסוקים ז'-י"ג נושא היחידה: חטא מי מריבה מספר שיעורים: 1 כתבה: נורית שלזינגר כללי: בפסוקים הקודמים ראינו, שלאחר מות מרי

בה גבולות היחידה: במדבר פרק כ' פסוקים ז'-יג נושא היחידה: חטא מי מריבה מספר שיעורים: 1 כתבה: נורית שלזינגר כללי: בפסוקים הקודמים ראינו, שלאחר מות מרי ב"ה גבולות היחידה: במדבר פרק כ' פסוקים ז'-י"ג נושא היחידה: חטא מי מריבה מספר שיעורים: 1 כתבה: נורית שלזינגר כללי: בפסוקים הקודמים ראינו, שלאחר מות מרים לא היה מים לעדה. בני ישראל פונים בתלונה אל משה ואהרון,

קרא עוד

Overview of new Office 365 plans for SMBs

Overview of new Office 365 plans for SMBs מעבר בין חבילות Online מעבר בין חבילות ב- Open Online to Open Current Plan Upgrade Options Current Plan Upgrade Options Business Essentials Business Premium Enterprise E1 Enterprise E3/E4 Enterprise E1

קרא עוד

Homework-L9-Skills-1.pub

Homework-L9-Skills-1.pub My Kriah Homework 1st Grade Level 9: All Skills Much me, energy, and money was invested in developing this program. Therefore reproduc on of this work, whether in it s en rety, in part, or in any form

קרא עוד

אוקטובר 2007 מחקר מס 21 תקציר מנהלים הקמתם של אזורי תעשייה משותפים במגזר הערבי מחמוד ח טיב עמית קורת מכון מילקן

אוקטובר 2007 מחקר מס 21 תקציר מנהלים הקמתם של אזורי תעשייה משותפים במגזר הערבי מחמוד ח טיב עמית קורת מכון מילקן אוקטובר 2007 מחקר מס 21 תקציר מנהלים מחמוד ח טיב עמית קורת מכון מילקן על אודות תוכנית עמיתי קורת מכון מילקן תוכנית עמיתי קורת מכון מילקן מקדמת את הצמיחה הכלכלית בישראל באמצעות התמקדות בפתרונות חדשניים,

קרא עוד

שקופית 1

שקופית 1 ניהול הבטיחות לקחים תובנות ואתגרים השפעת השלכות תקנות ארגון הפיקוח על העבודה תכנית לניהול הבטיחות התשע"ג 2013 1 כמה פרטים אמיר 2 השכלה : הנדסת מכונות )B.Sc( מנהל עסקים )M.B.A( הנדסת בטיחות )M.Sc( דוקטורט

קרא עוד

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation עיניים נוצצות אתגר קרת תוכן העלילה זה סיפור על ילדה שאהבה, יותר מהכל, דברים נוצצים. היתה לה שמלה עם נוצצים, וגרביים עם נוצצים, נעלי בלט עם נוצצים. ובובה כושית שקראו לה כריסטי, על שם העוזרת שלהם, עם נוצצים.

קרא עוד

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation בינה מלאכותית והמבקר הפנימי לינור דלומי, שותפה, ראש חטיבת ניהול הסיכונים, Deloitte תוכן עניינים מה היא בינה מלאכותית? כשבינה מלאכותית פוגשת את מבקר הפנים האם אתם נותנים למכונה לקבל החלטות עבורכם? מהי

קרא עוד

הצעת חוק הבוררות (תיקון - ערעור על פסק בוררות), התשס"ז-2006

הצעת חוק הבוררות (תיקון - ערעור על פסק בוררות), התשסז-2006 א) ב) ג) ד) ס 1 הכנסת השבע-עשרה הצעת חוק של חברי הכנסת גדעון סער עמירה דותן פ// 1681/1 הצעת חוק הבוררות )תיקון- ערעור על פסק בוררות(, התשס"ז- 2008 הוספת סעיף 21 א 1. 1 בחוק הבוררות, תשכ"ח- 1968, אחרי סעיף

קרא עוד

חטיבה של ג'יי סי הלת' קר בע"מ 1/10/2015 תקנון מבצע "תוכניות שנתיות" הטבה של חודשיים מתנה בעת רכישת "תוכנית שנתית" של עדשות מגע חד-יומיות ממותג אקיוביו

חטיבה של ג'יי סי הלת' קר בעמ 1/10/2015 תקנון מבצע תוכניות שנתיות הטבה של חודשיים מתנה בעת רכישת תוכנית שנתית של עדשות מגע חד-יומיות ממותג אקיוביו 1/10/2015 תקנון מבצע "תוכניות שנתיות" הטבה של חודשיים מתנה בעת רכישת "תוכנית שנתית" של עדשות מגע חד-יומיות ממותג אקיוביו TruEye 1-DAY ACUVUE או 1-DAY ACUVUE MOIST או.1-DAY ACUVUE MOIST for ASTIGMATISM

קרא עוד

Microsoft Word - Fruit Council Regulation-1976, Dinim v.15 p doc

Microsoft Word - Fruit Council Regulation-1976, Dinim v.15 p doc ו( תקנות מועצת הפירות (ייצור ושיווק) (סדרי דין בפני ועדת קנסות), התשל"ו- 19761 בתוקף סמכותי לפי סעיף ( 48 לחוק מועצת הפירות (ייצור ושיווק), התשל"ג- 1973 (להלן - החוק), ובתוקף שאר הסמכויות הנתונות לי לפי

קרא עוד

Slide 1

Slide 1 מיהו מהנדס המערכת? סיפורו של פיתוח מסלול הכשרה יובל קורן*- ראש תחום פיתוח למידה, מאי 2011 הבטחתי בכנס ערוץ תקשורת למתעניינים- סלולארי רפאל 052-4291457 * מטרות ההרצאה חשיפה לפרויקט פיתוח הדרכה בעולם תכן

קרא עוד

rr

rr / המוסד לביטוח ומי מינהל הגמות תביעה לתשלום מענק לחייל משוחרר שעבד ב"עבודה מועדפת (כולל שירות ומי) נדרשת" חובה לצרף לטופס זה צילום תעודת השחרור מצה"ל, או מסמך אחר מן הצבא המעיד על תאריך שחרור משירות חובה.

קרא עוד

תקנון לדרגות קידום מורה בכיר/מרצה/מרצה בכיר/ מרצה בכיר א' מכללת אלקאסמי 3102/3102 תשע"ד ועדת המינויים המוסדית

תקנון לדרגות קידום מורה בכיר/מרצה/מרצה בכיר/ מרצה בכיר א' מכללת אלקאסמי 3102/3102 תשעד ועדת המינויים המוסדית תקנון לדרגות קידום מורה בכיר/מרצה/מרצה בכיר/ מרצה בכיר א' מכללת אלקאסמי 3102/3102 תשע"ד ועדת המינויים המוסדית 1. כללי מטרת הכללים להנהגת דרגות קידום היא לקדם את המעמד האקדמי של המוסדות האקדמיים להכשרת

קרא עוד

שבוע 4 סינטקס של HACK ASSEMBLY ניתן להשתמש בשלושה אוגרים בלבד:,A,D,M כולם בעלי 16 ביטים. M אינו אוגר ישיר- הוא מסמן את האוגר של ה RAM שאנחנו מצביעים ע

שבוע 4 סינטקס של HACK ASSEMBLY ניתן להשתמש בשלושה אוגרים בלבד:,A,D,M כולם בעלי 16 ביטים. M אינו אוגר ישיר- הוא מסמן את האוגר של ה RAM שאנחנו מצביעים ע שבוע 4 סינטקס של HACK ASSEMBLY ניתן להשתמש בשלושה אוגרים בלבד:,A,D,M כולם בעלי 16 ביטים. M אינו אוגר ישיר- הוא מסמן את האוגר של ה RAM שאנחנו מצביעים עליו כרגע )A מצביע עליו(. יש שני סוגי פקודות, פקודת

קרא עוד

מצגת איחוד.pptx

מצגת איחוד.pptx !אורנית מאוזנת - מתנגדים לאיחוד נלחמים על הבית - פקודת מבצע רקע.מתוכנית איחודים ברמה הארצית אשר כללה עשרות ערים ומועצות נותר רק איחוד יישובי שער השומרון על הפרק.יודעי דבר מספרים כי שר הפנים יחד עם רוה

קרא עוד

כללים להעסקת קרובי משפחה ועבודה נוספת ברשויות המקומיות

כללים להעסקת קרובי משפחה ועבודה נוספת ברשויות המקומיות כללים להעסקת קרובי משפחה ברשויות המקומיות מגישה: מרגלית בוטרמן, עו"ד ממונה )כ"א ושכר( משפטית משרד הפנים איסור העסקת קרובי משפחה הדין הישראלי מטיל מגבלות על הזכות של הרשות המקומית להתקשר עם קרוב משפחה של

קרא עוד

יום עיון עורכי בקשות להיתרים

יום עיון עורכי בקשות להיתרים יום עיון לעורכי בקשות להיתרים 13.7.2017 יום עיון לעורכי בקשות להיתרים 13.7.2017 ימים תנאים מקדימים + 45 מידע להיתר ימים מידע 5 בדיקת תנאים מקדימים איסוף מידע הפקת תיק מידע ומסירתו למבקש מירי תמר תמר תנאים

קרא עוד

מבט על הוראת תלמידים מחוננים ומצטיינים בכיתה רגילה

מבט על הוראת תלמידים מחוננים ומצטיינים בכיתה רגילה מבט על הוראת תלמידים מחוננים ומצטיינים בכיתה רגילה המחלקה להוראת המדעים, נעמה בני מכון ויצמן למדע בקרב מבוגרים: בקרב מבוגרים הקביעה מבוססת מעשים/תוצרים/ביצועים. אנשים אלו הוכיחו במעשים/ביצועים/תוצרים פעולות

קרא עוד

Microsoft PowerPoint - מפגש דבורה הרפז

Microsoft PowerPoint - מפגש דבורה הרפז יום עיו ן רכ זי/ תו עב רית: הבנת הנק ר א, הבעה ולשון 17.11.09 ל' חשון תש"ע ברוכ ים/ תו המצטר פים/ תו רכ זות חד שות רכ זות בבתי ספר ח דשים ד עולות קומה ב/מרש ת אור ט י שר אל: "ר נו ר ית גנץ אבישג גורדון

קרא עוד

HUJI Syllabus

HUJI Syllabus סילבוס משפט גרמני אזרחי - 62311 תאריך עדכון אחרון 04-08-2016 נקודות זכות באוניברסיטה העברית: 2 תואר:בוגר היחידה האקדמית שאחראית על הקורס:משפטים השנה הראשונה בתואר בה ניתן ללמוד את הקורס: 0 סמסטר:סמסטר

קרא עוד

משרד עורכי דין פדר פרופיל עסקי

משרד עורכי דין פדר פרופיל עסקי משרד עורכי דין פדר פרופיל עסקי משרד עורכי דין פדר בנה במשך שני העשורים האחרונים מוניטין של מומחה בשוק הישראלי בתחומי חדלות פירעון על היבטיו השונים: הוצאה לפועל, פשיטות רגל ופירוק חברות. בעלי המשרד, עו«ד

קרא עוד

בעיית הסוכן הנוסע

בעיית הסוכן הנוסע במרכז חלם היה בור אזרחי חלם באופן קבוע נפלו לבור במרכז הכביש האזרחים שברו ידיים ורגליים וכמובן שפנו למועצת חלם לעזרה התכנסה מועצת חלם והחליטה סמוך לבור יש להקים בית חולים. ניהול עומס בשיטת נידן מגיש: עופר

קרא עוד

התאחדות מגדלי בקר בישראל ISRAEL CATTLE BREEDER S ASSOCIATION 12 באוגוסט, 2018 דוח מנכ"ל ימי קרב ומתיחות בעוטף עזה מלחמת ההתשה הנערכת ברחבי הדרום כבר מ

התאחדות מגדלי בקר בישראל ISRAEL CATTLE BREEDER S ASSOCIATION 12 באוגוסט, 2018 דוח מנכל ימי קרב ומתיחות בעוטף עזה מלחמת ההתשה הנערכת ברחבי הדרום כבר מ 12 באוגוסט, 2018 דוח מנכ"ל ימי קרב ומתיחות בעוטף עזה מלחמת ההתשה הנערכת ברחבי הדרום כבר מספר חודשים, כולל ימי קרב מורכבים, "תפסה" את המערכות התומכות בענף ברמת מוכנות גבוהה. השיקולים של שמירה על נהלים רגילים

קרא עוד

מערך פעולה 55 דקות מטרות: )1 )2 )3 נושא: המשימה: הגשמה משך החניך יגדיר מהי הגשמה וכיצד היא ביטוי של החלום במציאות. הפעולה החניך ישאף להגשמה בחייו. החנ

מערך פעולה 55 דקות מטרות: )1 )2 )3 נושא: המשימה: הגשמה משך החניך יגדיר מהי הגשמה וכיצד היא ביטוי של החלום במציאות. הפעולה החניך ישאף להגשמה בחייו. החנ מערך פעולה 55 דקות מטרות: )1 )2 )3 נושא: המשימה: הגשמה משך החניך יגדיר מהי הגשמה וכיצד היא ביטוי של החלום במציאות. הפעולה החניך ישאף להגשמה בחייו. החניך יבין כי הגשמה אינה משימה פשוטה והיא מחייבת גם עשייה.

קרא עוד

תקנון כדורגל כללי 1. הוראות תקנון זה, הינן ייחודיות לענף הכדורגל ובאות להוסיף על הוראות התקנון הכללי. 2. המשחקים ייערכו לפי חוקת המשחקים הנהוגה בהתאחד

תקנון כדורגל כללי 1. הוראות תקנון זה, הינן ייחודיות לענף הכדורגל ובאות להוסיף על הוראות התקנון הכללי. 2. המשחקים ייערכו לפי חוקת המשחקים הנהוגה בהתאחד תקנון כדורגל כללי 1. הוראות תקנון זה הינן ייחודיות לענף הכדורגל ובאות להוסיף על הוראות התקנון הכללי. 2. המשחקים ייערכו לפי חוקת המשחקים הנהוגה בהתאחדות לכדורגל בישראל להוציא הוראות מיוחדות המפורטות בתקנון

קרא עוד

נהג, דע את זכויותיך! 1 עי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד האיגוד המקצועי שלך! מען - הא

נהג, דע את זכויותיך! 1 עי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד האיגוד המקצועי שלך! מען - הא נהג, דע את זכויותיך! 1 איגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען - האיגוד המקצועי שלך! מען אהא 2 נהג! דע את זכויותיך! אין זה סוד, שמעבידים רבים אינם משלמים את המעט שמגיע

קרא עוד

פרויקט "רמזור" של קרן אביטל בס "ד מערך שיעור בנושא: "פונקציה" טליה קיפניס והדסה ערמי, מאולפנת צביה פרטים מקדימים על מערך השיעור: השיעור מהווה מבוא לנו

פרויקט רמזור של קרן אביטל בס ד מערך שיעור בנושא: פונקציה טליה קיפניס והדסה ערמי, מאולפנת צביה פרטים מקדימים על מערך השיעור: השיעור מהווה מבוא לנו בס "ד מערך שיעור בנושא: "פונקציה" טליה קיפניס והדסה ערמי, מאולפנת צביה פרטים מקדימים על מערך השיעור: השיעור מהווה מבוא לנושא הפונקציות הנלמד בכתה ט' בכל הרמות. עזרי ההוראה בהם נשתמש: מחשב, ברקו, דפי עבודה

קרא עוד

מאמר פגרות בתי המשפט משופר doc

מאמר פגרות בתי המשפט משופר doc ג( ג( עמוד 1 מתוך 7 השפעת פגרות ושביתות בבתי המשפט על הליכים משפטיים מאת עו"ד משה כדריה מבוא על מועדים והארכת מועדים סדרי הדין הנוהגים בבתי המשפט נוקבים בדרך כלל במועדים אשר בהם חייב בעל דין לנקוט הליך

קרא עוד

BIG DATA תיאור הקורס המונח Big Data הולך וצובר תאוצה בשנים האחרונות, הוא הופך למגמה רווחת בתעשייה. המשמעות הפרקטית של המונח Big Data הינה טכנולוגיות נ

BIG DATA תיאור הקורס המונח Big Data הולך וצובר תאוצה בשנים האחרונות, הוא הופך למגמה רווחת בתעשייה. המשמעות הפרקטית של המונח Big Data הינה טכנולוגיות נ BIG DATA תיאור הקורס המונח Big Data הולך וצובר תאוצה בשנים האחרונות, הוא הופך למגמה רווחת בתעשייה. המשמעות הפרקטית של המונח Big Data הינה טכנולוגיות ניתוח וניהול מאגרי מידע בעלי נתונים שאינם מאורגנים,

קרא עוד

ארסמוס+ עדכון

ארסמוס+ עדכון הדגשים לקול הקורא 2018 Capacity Building Capacity Building "בניית יכולות של מערכת ההשכלה הגבוהה הישראלית תוך שיתוף פעולה בינלאומי" מוסדות להשכלה גבוהה פיתוח תכניות לימוד בגוון דיסציפלינות קידום בינלאומיות

קרא עוד

(Microsoft Word - \340\343\370\351\353\354\351\355 \343\351\345\345\ doc)

(Microsoft Word - \340\343\370\351\353\354\351\355 \343\351\345\345\ doc) אדריכלים דיווח שוטף 137 5 דפים תאריך: 8.7.07 ביוזמת משרד הפנים http://www.moin.gov.il/apps/pubwebsite/publications.nsf/openframeset?openagent&unid=bc4 BACFC131161C4C22572FD002ECE56 מהות הפרסום: לעיונכם

קרא עוד

מבחן בפיתוח מערכות תוכנה בשפת Java ( )

מבחן בפיתוח מערכות תוכנה בשפת Java ( ) עמוד 1 מתוך 10 )0368-3056( מבחן בפיתוח מערכות תוכנה בשפת Java בית הספר למדעי המחשב אוניברסיטת תל אביב סמסטר ב' תשס"ח, מועד ב' תאריך הבחינה: 24.09.2008 מרצה: אוהד ברזילי חומר עזר מותר בשימוש: אין משך הבחינה:

קרא עוד

מסמך1

מסמך1 Draft of SI 9612 June 2019 טיוטה לתקן הישראלי ת"י 9612 ISO 9612 - Second edition: 2009-04-01 יוני 2019 ICS CODE: 13.140 אקוסטיקה: קביעה של רמת חשיפה לרעש בסביבת עבודה שיטה הנדסית Acoustics Determination

קרא עוד

קרן מלגות לחיילים בודדים באוניברסיטת תל אביב ע"ש שון כרמלי ז"ל יוזמה של בית הספר למדע המדינה, ממשל ויחסים בינלאומיים

קרן מלגות לחיילים בודדים באוניברסיטת תל אביב עש שון כרמלי זל יוזמה של בית הספר למדע המדינה, ממשל ויחסים בינלאומיים קרן מלגות לחיילים בודדים באוניברסיטת תל אביב ע"ש שון כרמלי ז"ל יוזמה של בית הספר למדע המדינה, ממשל ויחסים בינלאומיים "החיילים הבודדים הם מופת לחברה הישראלית... החיילים הבודדים אינם לבד." רא"ל דן חלוץ,

קרא עוד

הודעה לתקשורת אתר: דוא"ל: פקס: מדינת ישראל ההוצאה הלאומית לבריאות בשנת 2016 הייתה 7.4% מהתמ"ג In 2016, the N

הודעה לתקשורת אתר:   דואל: פקס: מדינת ישראל ההוצאה הלאומית לבריאות בשנת 2016 הייתה 7.4% מהתמג In 2016, the N הודעה לתקשורת אתר: www.cbs.gov.il דוא"ל: info@cbs.gov.il פקס: 0651340 מדינת ישראל ההוצאה הלאומית לבריאות בשנת 016 הייתה 7.4% מהתמ"ג In 016, the National Expenditure on Health 7.4% of GDP ירושלים, כ"ה באב

קרא עוד

ל

ל הגשת מועמדות לנבחרי ציבור למליאת המועצה ולוועדים המקומיים: למה מתי ואיך? חוברת זו נועדה לספק מידע למועמדים ולמתעניינים לקראת הבחירות לרשות המועצה, למליאת המועצה ולוועדים המקומיים, שיתקיימו בתאריך 08.00.01.03

קרא עוד

מיזכר

מיזכר קול קורא להגשת מלגה למשפטנים יוצאי אתיופיה ע"ש עו"ד צבי מיתר ז"ל שנה"ל תשע"ו רקע כללי מזה ארבע עשר שנים, העניקו עו"ד צבי מיתר ומשרד עורכי הדין מיתר ליקוורניק גבע לשם טל ושות עורכי דין, מלגות נדיבות לסטודנטים

קרא עוד

<4D F736F F D20F2E1E5E3E420EEE7E5E9E1E5FA20E0E9F9E9FA2E646F63>

<4D F736F F D20F2E1E5E3E420EEE7E5E9E1E5FA20E0E9F9E9FA2E646F63> עבודת הגשה בפרויקט: מגיש: יובל מרגלית כיתה: י' 4 בי"ס: אורט" מילטון" בת ים תאריך: 31-5-2009 .1 מקום ההשמה בו הייתי הינו שירותי כבאות והצלה בעיר בת ים. שירותי הכבאות בבת ים, הינם חלק משירותי הכבאות הארצית

קרא עוד

סדנת תכנות ב C/C++

סדנת תכנות ב   C/C++ פקולטה: מדעי הטבע מחלקה: מדעי המחשב שם הקורס: מבוא למחשבים ושפת C קוד הקורס: 2-7028510 תאריך בחינה: 15.2.2017 משך הבחינה: שעתיים שם המרצה: ד"ר אופיר פלא חומר עזר: פתוח שימוש במחשבון: לא הוראות כלליות:

קרא עוד

ע( אהרן איסרס חבר מועצת העיר חולון ביתנו רח' חנקין 42, חולון פקס: (, טלפונים: (ב) דואר אלקטרוני: iswi

ע( אהרן איסרס חבר מועצת העיר חולון ביתנו רח' חנקין 42, חולון פקס: (, טלפונים: (ב) דואר אלקטרוני: iswi ע( אהרן איסרס חבר מועצת העיר חולון ביתנו רח' חנקין 42, חולון 58283 פקס: 09-8851969 (,09-8851970 09-8639464 טלפונים: (ב) 03-5041412 דואר אלקטרוני: iswima@bezeqint.net סלולרי: 050-2333122 052-3866616, 18.2.08

קרא עוד

נספח להיתר בנייה שלום רב, אנו מברכים אתכם על קבלת ההיתר. נא קראו בעיון את ההנחיות הבאות בטרם תתחילו לבנות. א. ב. ג. ד. ה. תוקפו של ההיתר - 3 שנים מיום

נספח להיתר בנייה שלום רב, אנו מברכים אתכם על קבלת ההיתר. נא קראו בעיון את ההנחיות הבאות בטרם תתחילו לבנות. א. ב. ג. ד. ה. תוקפו של ההיתר - 3 שנים מיום נספח להיתר בנייה שלום רב, אנו מברכים אתכם על קבלת ההיתר. נא קראו בעיון את ההנחיות הבאות בטרם תתחילו לבנות. א. ב. ג. ד. ה. תוקפו של ההיתר - 3 שנים מיום הוצאתו. במידה ולא התחלתם לבנות תוך שנה אחת מיום הוצאת

קרא עוד

תאריך עדכון:

תאריך עדכון: שם ומספר הקורס: תאריך עדכון: דיני ויחסי עבודה - 7430256 סוג הקורס: שיעור 2 שנת לימודים: תשע"ז סמסטר: א היקף שעות: אתר הקורס באינטרנט: ------------ א. מטרות הקורס להקנות לסטודנטים שאינם בעלי השכלה משפטית

קרא עוד