Tikkun HaKlali The Universal Remedy Before reciting the Tikkun HaKlali it is customary to say the following: In reciting Tikkun HaKlali I attach mysel

מסמכים קשורים
פ רק כה ) פ ס וק ים ז-יא( ז ו א ל ה י מ י ש נ י ח י י א ב ר ה ם א ש ר ח י: מ א ת ש נ ה ו ש ב ע ים ש נ ה ו ח מ ש ש נ ים. ח ו י ג ו ע ו י מ ת א ב ר ה ם

Homework-L9-Skills-1.pub

eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1]

eriktology The Writings Book of Psalms [1]

eriktology The Prophets Book of Isaiah [1]

eriktology The Writings Book of Proverbs [1]

Slide 1

ביה"ס היסודי ע"ש יצחק רבין, נשר

H.N Bialik ( ) and the Modern Hebrew Revival א ל ה צ פ ור 1. To the Bird (1891) Translated from the Hebrew by Jonathan A. Lipnick ש ל ום ר ב ש

ש יר ה מ ע ל ות ב ש וב י ה ו ה את ש יבת צ י ון הי ינ ו כ ח ל מים : אז י מל א שח וק אמר ו ב ג וי ם פינ ו ול ש ונ נ ו ר נ ה אז י הג דיל י ה ו ה ל ע ש ות

ה ש ל מ ת מ ש פ ט ים ש א ל ה מ ס פ ר 1: ע ד ן ש ל מ כ ב י ת ל אב יב ב כ ד ור ס ל, ו ל כ ן מ ק פ יד ל ל כ ת ה ק ב וצ ה כ ש מ ת אפ ש ר ל ו. ל מ ש ח ק י

Westminster Leningrad Codex [4.20]

ב. ח. ה. ט. מ. ל. Daughter of Yiftach (Jephthah) בס"ד שופטים יא- בי א ו י פ ת ח ה ג ל ע ד י, ה י ה ג ב ור ח י ל, ו ה וא, ב ן-א ש ה ז ונ ה; ו י ול ד ג

Homework Dry 3

Counting the Omer Leviticus 23:15-16 And from the day on which you bring the sheaf of elevation offering the day after the Sabbath you shall count off

Tehillim 143.indd

Joe Wolfson The First King s Last Night: Saul and The Witch of Ein-Dor ב"ה דברים פרק יח Ch.18:10-14 Devarim לא י מ צ א ב ך מ ע ב יר ב נ ו וב ת ו ב א ש

Judy Klitsner Source Sheet - Inside-Outside: Biblical Leaders and their Non-Jewish Mentors

שלחן ערוך או"ח ח"ד

pdf

ד. ח. ב. ה. ט. Rahab בס"ד יהושע פרק ב " א ו י ש ל ח י ה וש ע-ב ן-נ ון מ ן-ה ש ט ים ש נ י ם-א נ ש ים מ ר ג ל ים, ח ר ש ל אמ ר, ל כ ו ר א ו א ת-ה אר ץ,

אתגר קוביות מחייכות תכולה: 12 קוביות חוברת הוראות ופתרונות ספרון הכולל 60 חידות חידות בדרגות קושי שונות תפיסה חזותית וחשיבה לוגית הקדמה המשחק פרצופים

Overview of new Office 365 plans for SMBs

עסקאו

Psalms 20 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre

Bava Ben Buta - The Eyes of The Nation MATAN Tisha B av 5774 Rabbi Ari Kahn

שלחן ערוך או"ח ח"ד

יוצא לאור ע"י - יגדיל תורה - מבצע תלמוד תורה כולל: הוראות רבינו פרק משניות חסידות t נגלה INCLUDES: The Rebbe s DiRecTives Mishnayos chassidus niglah F

Tehillim 59.indd

Why to contact <NORAIL.EMEKREFAIM.GMAIL.COM>

הרטפההו הרותה תאירק רדס חג ראשון של פסח פסח - עם שומר במשך אלפי שנים את יום צאתו מבית עבדים! דרך כל מחילות השעבוד והאונס והאינקויזיציה והשמד והפ רעות,

Microsoft PowerPoint _sources_rus_dovid v2

שקופית 1

Zionism and Aliyah - Source Sheet בראשית פרק יב א( ו י אמ ר ה ' א ל א ב ר ם ל ך ל ך מ א ר צ ך ומ מ ול ד ת ך ומ ב ית א ב יך א ל ה א ר ץ א ש ר א ר א ך :

Page 9 gauche פאריס מן דא וני ה יולי 5671 נומר 51 ח דוצנט גליינה דובל פֿונט גראַפֿירט יד ליוור דוצנט ד דוצנט דידא גרושה טו ליוור דוצנט יג דו

Nitzevet (Daughter of Adiel, Wife of Yishai, Mother of David) בבא בתרא צא, ע"א "אמיה דדוד נצבת בת עדיאל" רש"י בבא בתרא צא, ע"א " לפי שכל אמהות כתובות

Microsoft PowerPoint - l08rvlprf.ppt

/ 2 ספר בראשית פרשת בראשית א / א פרשת בראשית [א] א *בּ ר אשׁ ית בּ ר א א ל ה ים א ת ה שּׁ מ י ם ו א ת ה א ר ץ: * ב רבתי ובראש עמוד בי ה שמו סימן. (א) בּ ר א

COMPLEX IMAGES OF PEACE AND HOPE RACHEL KORAZIM I YEHUDA AMICHAI Wild-Peace Not the peace of a cease-fire, Not even the vision of th

PowerPoint Presentation

הבנת הנקרא Reading Comprehension

התגוננות בפני כוחות האופל

טיפול זוגי בגישת AEDP טיפול חווייתי דינמי מואץ Accelarated Experiential Dynamic Psychotherapy

אל עמי אל אל עמי - אל עצמי )ע"ר( צ זהות ציונות מורשת אחדות לומדים עם ילדינו בבתי מדרש קהילתיים להורים וילדים כ ב ו ד א ב ו א ם פרשת יתרו, תשע"ו מ צ ו

HOPING FOR PEACE RACHEL KORAZIM I It May Yet Be It is possible Haim Hefer Autumn blows through falling leaves already The dust on th

פיסיקה 1 ב' מרצים: גולן בל, משה שכטר, מיכאל גדלין מועד ב משך המבחן 3 שעות חומר עזר: דף נוסחאות מצורף, מחשבון אסור בהצלחה! חלק א'

Slide 1

בנק כשר לכתחילה: שותפות ולא שיעבוד וך ח כךיא ך ךיומו ךךאא ח חךי ךךעוו ימ יטהע י יוד ו וע ע ו קה הח חז ז קק י ותע וב ו ו...ע ע חמך ך א לא וממ ח א ת וא

BIG DATA תיאור הקורס המונח Big Data הולך וצובר תאוצה בשנים האחרונות, הוא הופך למגמה רווחת בתעשייה. המשמעות הפרקטית של המונח Big Data הינה טכנולוגיות נ

מקביליות

שם: כיתה:

מבוא למדעי המחשב

_20

PowerPoint Presentation

ג) ד) א) ב) ה) ז) ח) ט) אברהם אבינו בראשית פרק יב ) ו י אמ ר ה' א ל אב ר ם ל ך ל ך מ אר צ ך ומ מ ול ד ת ך ומ ב ית אב י ך א ל ה אר ץ א ש ר אר א ך : ) ו

Thoughts from the Child Section

Microsoft Word - tik latalmid-final

מצגת של PowerPoint

שקופית 1

indd

Reuben Aviv 2019 ראובן אב יב ר א ש ון י ום Sunday Yom Rishon י ום ש נ י Yom Shanee י ום ש ל י ש י Yom Shleeshe י ום ר ב יע י Yom Rivee EE י ום ח מ י ש

מקביליות

1 תרגום יונתן לנביאים אחרונים * אתר דעת * תרגום יונתן לנביאים אחרונים ישעיה... 2 פרק א... 2 פרק ב... 3 פרק ג... 4 פרק ד... 6 פרק ה... 6

שבוע 4 סינטקס של HACK ASSEMBLY ניתן להשתמש בשלושה אוגרים בלבד:,A,D,M כולם בעלי 16 ביטים. M אינו אוגר ישיר- הוא מסמן את האוגר של ה RAM שאנחנו מצביעים ע

תרגול מס' 1

<4D F736F F F696E74202D20E8E9E5E1E5FA20E9E9E1E5F92D20F1EEE9F0F820F8E7EEECE1E9F C456D696E696D697A657229>

No Slide Title

cover and 39 (WP)

95% בוגרים להשכלה גבוהה 70% דור ראשון במשפחתם יוזמה להקמת בית ספר תיכון על פי מודל ה - Picture Big תמונההגדולהה

מקביליות

PowerPoint Presentation

תאריך: 23 בדצמבר 2008

המקח והממכר

PowerPoint Presentation

ח ס פ - י ש י ז ר א מ w w w. p t o r a. c o. i l S a l e p t o r a. c o. i l

סדנת תכנות ב C/C++

בגרות לבתי ספר על יסודיים ערביים סוג הבחינה: מדינת ישראל קיץ תשע"א, 2011 מועד הבחינה: משרד החינוך מספר השאלון: ע ב ר י ת לבתי ספר ערביים ספרות

תמליל:

Tikkun HaKlali The Universal Remedy Before reciting the Tikkun HaKlali it is customary to say the following: In reciting Tikkun HaKlali I attach myself to all the true Tzadikim, both the living and those who have passed on; particularly to the holy tzaddik, mainstay of the world, Rebbe Nachman ben Feige, known as the Flowing Brook and Fount of Wisdom (Proverbs 18:4). May his merit protect us he who revealed this Remedy. Come, let us sing with joy to G-d, call out to the Rock of our Salvation. Let us greet Him with thanks, raise our voices to Him in song. For our G-d is the Great G-d, the Mighty King over all so called G-ds (Psalms 95:1-3). In the name of all Israel, I am ready to thank and to praise my Creator, to reveal in awe and love the unity of the Infinite Essence of G-d and His Presence in the world, through the blessings of the One Who is Hidden, Concealed and Revealed. Our Rebbe said: Bear witness to my words: When my days are over and I leave this world, I will still intercede for anyone who comes to my grave, says these ten Psalms, and gives a coin to charity. No matter how great a person's sins, I will do everything in my power, spanning the length and breadth of the creation to cleanse and protect him. I am very positive in everything I say. But I am most positive in regard to the great benefit of these ten Psalms.

These are the Ten Psalms: 16, 32, 41, 42, 59, 77, 90, 105, 137, 150. Rebbe Nachman taught us: This is the General Remedy. There is a specific remedy for each sin, but this is the general remedy. Go out and spread the teaching of the ten Psalms to all men. It may seem like an easy thing to say ten Psalms. But it will actually be very difficult in practice.

Tehillim 16 רכ ךתם רל ךד יוד ךש רמ לר יני לאל יכי ךח יסי יתי ךבך A michtam of David. Protect me, O G-d, for I seek refuge in You. ךא למר רת ליה ךוה דא נד ךני ךא ךתה טו ךב יתי לבל ךע יליך I say to the LORD, You are my Lord, my benefactor; there is none above You. יל רקדו ישים דא ישר ךב ךא ירץ לה ךמה רו לא ידי לרי ךכל יח רפ יצי ךבם As to the holy and mighty ones that are in the land, my whole desire concerning them is that ירבו לע רצבו ךתם לא לחר ךמ ךהרו לבל לא יסיך ינ רס לכי יהם ימ ךדם ו לבל יא ךשא יאת רשמו ךתם לעל רש ךפ ךתי those who espouse another [G-d] may have many sorrows! I will have no part of their bloody libations; their names will not pass my lips. ריה ךוה רמ ךנת יח רל יקי רוכו יסי לא ךתה תו ימיך גו ךר ילי The LORD is my allotted share and portion; You control my fate. דח ךב ילים ךנ רפלו ילי לב רנ יע ימים לאף לנ דח ךלת ךש רפ ךרה ךע ךלי Delightful country has fallen to my lot; lovely indeed is my estate. דא ךב לרך יאת ריה ךוה דא ישר רי ךע ךצ יני לאף לילות י רסרו יני יכ רליו ךתי I bless the LORD who has guided me; my conscience admonishes me at night. : יש יוי יתי ריה ךוה רל ינ רג ידי ךת ימיד יכי ימי ימי יני לבל יאמוט I am ever mindful of the LORD s presence; He is at my right hand; I shall never be shaken. ךל לכן ךש למח יל יבי לו ךי יגל רכבו ידי לאף רב ךש ירי י רש נכן ךל יב לטח So my heart rejoices, my whole being exults, and my body rests secure. יכי לנא לת דע נזב לנ רפ ישי יל רשאול לנא ית לתן דח יסי רדך ילראות ךש לחת For You will not abandon me to Sheol, or let Your faithful one see the Pit.

תו ידי לע יני נא לרח לח ייים נש לבע רש ךמחות יאת ךפ יניך רנ יעמות יבי ימי רנך ינ לצח You will teach me the path of life. In Your presence is perfect joy; delights are ever in Your right hand. רל ךד יוד למ רש יכיל לא רש לרי רנשוי יפ לשע רכסוי דח ךט ךאה Tehillim 32 Of David. A maskil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered over. חא מש ירי הא הדם לבא חי מח בשב מיה הוה לו העון מו יאין מברוחו מר ימ היה Happy the man whom the LORD does not hold guilty, and in whose spirit there is no deceit. יכי חה רח חר מש יתי הבלו גע הצ המי מב חש גא הג יתי הכל חהיום As long as I said nothing, my limbs wasted away from my anguished roaring all day long. יכי יו המם הו חל מי הלה ית מכ חבד הע חלי הי חדך חנ מה חפך מל חש ידי מבח מרב יני חקיץ חס הלה For night and day Your hand lay heavy on me; my vigor waned as in the summer drought.selah. לח ךטא יתי או ידי דעך לו דעו יני לנא יכ יסי יתי ךא למר יתי או ידה דעלי רפ ךש לעי ליה ךוה רו לא ךתה ךנ ךשא ךת דעון לח ךטא יתי יס ךלה Then I acknowledged my sin to You; I did not cover up my guilt; I resolved, I will confess my transgressions to the LORD, and You forgave the guilt of my sin.selah. לעל זנאת י רת לפלל ךכל ךח יסיד לא יליך רל לעת רמצנא לרק רל לש יטף למים לר יבים לא ךליו לנא לי יגיעו Therefore let every faithful man pray to You upon discovering [his sin], that the rushing mighty waters not overtake him. לא ךתה לס יתר ילי ימ לצר ית רצ לר יני ךר לני לפלט רתסו רב לב יני יס ךלה You are my shelter; You preserve me from distress; You surround me with the joyous shouts of deliverance. Selah. לא רש יכי רלך רואורך רב יד ירך זו לתלך יאי דע ךצה ךע יליך לעי יני Let me enlighten you and show you which way to go; let me offer counsel; my eye is on you.

: לאל ית רהיו רכסוס רכ יפ ירד לאין ךה יבין רב ימ יתג ךו יר יסן יע רדיו יל רבלום לבל רק נרב לא יליך Be not like a senseless horse or mule whose movement must be curbed by bit and bridle; far be it from you! חר יבים חמ מכאו יבים הל הר השע מו חהבו יטח חביה הוה ח חסד מיסו מב חבנו Many are the torments of the wicked, but he who trusts in the LORD shall be surrounded with favor. יש רמחו לביה ךוה רו יגילו לצ ידי יקים רו להר ינינו ךכל י רש לרי לב Rejoice in the LORD and exult, O you righteous; shout for joy, all upright men! Tehillim 41 ור ל רמ לנ לצ לח ימ רזמור רל ךד יוד לא רש לרי למ רש יכיל יאל ךדל רביום ךר ךעה רי למ רל לטהו ריה ךוה For the leader. A psalm of David. Happy is he who is thoughtful of the wretched; in bad times may the LORD keep him from harm. ריה ךוה י רש רמ לרהו יוי לח ליהו (יאשר) רו שא לשר ךב ךא ירץ רו לאל ית רת לנהו רב ינ יפש נא רי ךביו May the LORD guard him and preserve him; and may he be thought happy in the land. Do not subject him to the will of his enemies. ריה ךוה י רס ךע ידנו לעל יע ירש רד ךוי ךכל ימ רש ךכבו ךה לפ רכ ךת רב ךח רליו The LORD will sustain him on his sickbed; You shall wholly transform his bed of suffering. דא יני ךא למר יתי ריה ךוה ךח לנ יני ר ךפ ךאה לנ רפ ישי יכי ךח ךטא יתי ךלך I said, O LORD, have mercy on me, heal me, for I have sinned against You. או רי לבי ינא רמרו לרע ילי ךמ לתי ךימות רו ךא לבד רשמו My enemies speak evilly of me, When will he die and his name perish? יאם ךבא ילראות ךש רוא רי לד לבר ילבו י רק ךבץ ךא יון לו לי לצא לחוץ רי לד לבר

If one comes to visit, he speaks falsely; his mind stores up evil thoughts; once outside, he speaks them. לי לחד ךעלי י רתל דחשו ךכל נש רנ ךאי ךעלי לי רח רשבו ךר ךעה ילי All my enemies whisper together against me, imagining the worst for me. רד לבר רב יל לי לעל ךיצוק בו לו דא ישר ךש לכב לנא יו יסיף ךלקום Something baneful has settled in him; he ll not rise from his bed again. לגם יאיש רשלו ימי דא ישר ךב לט רח יתי בו או לכל ל רח ימי יה רג ידיל ךעלי ךע לקב My ally in whom I trusted, even he who shares my bread, has been utterly false to me. רו לא ךתה ריה ךוה ךח לנ יני לו דה יקי למ יני לו דא לש רל ךמה ךל יהם But You, O LORD, have mercy on me; let me rise again and repay them. רבזנאת ךי לד רע יתי יכי ךח לפ רצ ךת יבי יכי לנא ךי ירי לע נא רי יבי ךע ךלי Then shall I know that You are pleased with me: when my enemy cannot shout in triumph over me. לו דא יני רב שת ימי ךת למ רכ ךת יבי לו לת יצי לב יני רל ךפ יניך רלעו ךלם You will support me because of my integrity, and let me abide in Your presence forever. ךברוך ריה ךוה לאל להי י רש ךר לאל למ ךהעו ךלם רו לעד ךהעו ךלם ךא למן רו ךא למן Blessed is the LORD, G-d of Israel, from eternity to eternity. Amen and Amen. Tehillim 42 ל רמ לנ לצ לח למ רש יכיל יל רב לני נק לרח For the leader. A maskil of the Korahites. רכ לא ךיל לת דע נרג לעל דא יפי לקי ךמים לכן לנ רפ ישי לת דע נרג לא יליך לאל יהים Like a hind crying for water, my soul cries for You, O G-d; ךצ רמ ךאה לנ רפ ישי לאל יהים רל לאל ךחי ךמ לתי ךאבוא רו לא ךר יאה רפ לני לאל יהים

my soul thirsts for G-d, the living G-d; O when will I come to appear before G-d! ךה רי ךתה ילי יד רמ ךע יתי יל יחם יו ךמם ךו ךל רי ךלה יב לא נמר לאלי ךכל להיום לא ליה לאל יהיך My tears have been my food day and night; I am ever taunted with, Where is your G-d? לא ילה יא רז רכ ךרה רו יא רש רפ ךכה ךעלי לנ רפ ישי יכי יא לע נבר לב ךסך יא לד לדם לעד לבית לאל יהים רבקול יר ךנה רותו ךדה ךהמון חו לגג When I think of this, I pour out my soul: how I walked with the crowd, moved with them, the festive throng, to the House of G-d with joyous shouts of praise. למה ית רשתו דח יחי לנ רפ ישי לו ית לה ימי ךע ךלי הו יחי ילי לאל יהים יכי עוד או ידנו רישועות ךפ ךניו Why so downcast, my soul, why disquieted within me? Have hope in G-d; I will yet praise Him for His saving presence. לאל להי ךעלי לנ רפ ישי ית רשתו ךחח לעל לכן יא רז ךכרך למ יא ירץ ליר לדן רו יחרמו ינים למ להר ימ רצ ךער O my G-d, my soul is downcast; therefore I think of You in this land of Jordan and Hermon, in Mount Mizar, רתהום יאל רתהום קו לרא רלקול יצנו יריך ךכל ימ רש ךב יריך רו לג יליך ךעלי ךע ךברו where deep calls to deep in the roar of Your cataracts; all Your breakers and billows have swept over me. יו ךמם רי לצ יוה ריה ךוה לח רסדו ו לבל רי ךלה (שירה) ישירו יע ימי רת יפ ךלה רל לאל לח ךיי By day may the LORD vouchsafe His faithful care, so that at night a song to Him may be with me, a prayer to the G-d of my life. או רמ ךרה רל לאל לס רל יעי ךל ךמה רש לכ רח ךת יני ךל ךמה נק לדר לאלך רבל לחץ או ליב I say to G-d, my rock, Why have You forgotten me, why must I walk in gloom, oppressed by my enemy? רב יר לצח רב לע רצמו לתי לחרפו יני צור ךרי רב ךא רמ ךרם לאלי ךכל להיום לא ליה לאל יהיך Crushing my bones, my foes revile me, taunting me always with, Where is your G-d? למה ית רשתו דח יחי לנ רפ ישי ו למה ית לה ימי ךע ךלי הו יחי ילי לאל יהים יכי עוד או ידנו רישו נעת ךפ לני לואל ךהי Why so downcast, my soul, why disquieted within me? Have hope in G-d; I

will yet praise Him, my ever-present help, my G-d. Tehillim 59 ל רמ לנ לצ לח לאל לת רש לחת רל ךד יוד ימ רכ ךתם יב רשל לח ךשאול לו יי רש רמרו יאת לה לבית ל דה ימיתו For the leader; al tashḥeth. Of David. A michtam; when Saul sent men to watch his house in order to put him to death. לה יציל יני למ נא רי לבי לאל ךהי ימ ימ רתקו רמ למי רת לש רג לב יני Save me from my enemies, O my G-d; secure me against my assailants. לה יציל יני ימ נפ דעלי ךא יון ו למ לא רנ לשי ךד ימים הו ישי לע יני Save me from evildoers; deliver me from murderers. יכי יה לנה ךארבו רל לנ רפ ישי ךיגורו ךעלי לע יזים לנא יפ רש יעי רולנא לח ךטא יתי ריה ךוה For see, they lie in wait for me; fierce men plot against me for no offense of mine, for no transgression, O LORD; רב ילי ךעון רירוצון רויכו ךננו עו ךרה יל רק ךרא יתי ור לאה for no guilt of mine do they rush to array themselves against me. Look, rouse Yourself on my behalf! רו לא ךתה ריה ךוה לאל יהים רצ ךבאות לאל להי י רש ךר לאל ךה יקי ךצה יל רפ נקד ךכל להגוים לאל ךת נחן ךכל נב רג לדי ךא יון יס ךלה You, O LORD G-d of hosts, G-d of Israel, bestir Yourself to bring all nations to account; have no mercy on any treacherous villain. Selah. ךישובו ךל יע ירב י להמו לכ ךכ ילב יויסו רבבו יעיר They come each evening growling like dogs, roaming the city. יה לנה לי יביעון רב יפי יהם דח ךרבות רב יש רפתו לתי יהם יכי ימי נש למ לע They rave with their mouths, sharp words are on their lips; [they think,] Who hears? רו לא ךתה ריה ךוה ית רש לחק ךלמו ית רל לעג רל ךכל גוים שעזו לא יליך יא רש נמ ךרה יכי לאל יהים ימ רש לג יבי But You, O LORD, laugh at them; You mock all the nations.

O my strength, I wait for You; for G-d is my haven. לאל להי (חסדו) לח רס ידי רי לק רד למ יני לאל יהים ליר לא יני רב נשר ךרי My faithful G-d will come to aid me; G-d will let me gloat over my watchful foes. לאל לת להר לגם יפן י רש רכחו לע ימי דה יני לעמו רב לחי רלך רוהו ירי לדמו ךמ יג לננו דא נד ךני Do not kill them lest my people be unmindful; with Your power make wanderers of them; bring them low, O our shield, the Lord, לח לטאת יפימו רד לבר רש ךפ לתימו רוי ךל רכדו יב רגאו ךנם ו למ ךא ךלה ו ימ לכ לחש רי לס לפרו because of their sinful mouths, the words on their lips. Let them be trapped by their pride, and by the imprecations and lies they utter. לכלה רב לח ךמה לכלה רו לאי לנמו רו לי רדעו יכי לאל יהים נמ לשל רב לי דע נקב רל לא רפ לסי ךה ךא ירץ יס ךלה In Your fury put an end to them; put an end to them that they be no more; that it may be known to the ends of the earth that G-d does rule over Jacob.Selah. רו ךישובו ךל יע ירב י להמו לכ ךכ ילב יויסו רבבו יעיר They come each evening growling like dogs, roaming the city. לה ךמה (ינועון) רי יניעון יל לא נכל יאם לנא י רש רבעו לו ךי ילינו They wander in search of food; and whine if they are not satisfied. לו דא יני ךא ישיר שע יזך לו דא לר לנן ל נב יקר לח רס ידך יכי ךהיי ךת ימ רש ךגב ילי ו ךמנוס רביום לצר ילי But I will sing of Your strength, extol each morning Your faithfulness; for You have been my haven, a refuge in time of trouble. שע יזי לא יליך דא לז למ ךרה יכי לאל יהים ימ רש לג יבי לאל להי לח רס ידי O my strength, to You I sing hymns; for G-d is my haven, my faithful G-d. Tehillim 77 ל רמ לנ לצ לח לעל (ידיתון) רידותון רל ךא ךסף ימ רזמור For the leader; on Jeduthun. Of Asaph. A psalm.

קו ילי יאל לאל יהים רו יא רצ ךע ךקה קו ילי יאל לאל יהים רו לה דא יזין לא ךלי I cry aloud to G-d; I cry to G-d that He may give ear to me. רביום ךצ ךר יתי דא נד ךני ךד ךר רש יתי ךי ידי ל רי ךלה ינ רג ךרה רולנא ךתפוג למ דא ךנה יה ךנ לחם לנ רפ ישי In my time of distress I turn to the Lord, with my hand [uplifted]; [my eyes] flow all night without respite; I will not be comforted. יא רז רכ ךרה לאל יהים רו יא לה ךמ ךיה ךא ישי ךחה רו ית רת לע לטף רו יחי יס ךלה I call G-d to mind, I moan, I complain, my spirit fails.selah. ךא לח רז ךת רש שמרות לעי ךני ינ רפ לע רמ יתי רולנא דא לד לבר You have held my eyelids open; I am overwrought, I cannot speak. יח לש רב יתי ךי ימים ימ יק ידם רשנות עו ךל ימים יא רז רכ ךרה רנ יגי ךנ יתי לב ךל רי ךלה יעם רל ךב יבי ךא ישי ךחה לו רי לח לפש רו יחי My thoughts turn to days of old, to years long past. I recall at night their jibes at me; I commune with myself; my spirit inquires, לה רלעו ךל ימים י רז לנח דא נד ךני רולנא ני יסיף ילרצות עוד יה ךא לפס ךל ינ לצח לח רסדו ךג למר נא ימר רל נדר ךו נדר Will the Lord reject forever and never again show favor? Has His faithfulness disappeared forever? Will His promise be unfulfilled for all time? דה ךש לכח לחנות לאל יאם ךק לפץ רב לאף לר דח ךמיו יס ךלה Has G-d forgotten how to pity? Has He in anger stifled His compassion? Selah. ךו נא למר לחלו יתי יהיא רשנות רי ימין יע רליון And I said, It is my fault that the right hand of the Most High has changed. (אזכיר) יא רזכור למ לע רללי ךיה יכי יא רז רכ ךרה ימ יק ידם יפ רל יאך I recall the deeds of the LORD; yes, I recall Your wonders of old; רו ךה יגי יתי רב ךכל ךפ לע ילך ו לב דע ילילו יתיך ךא ישי ךחה

לאל יהים לב נק ידש לדר יכך ימי לאל ךגדול לכאל יהים I recount all Your works; I speak of Your acts. O G-d, Your ways are holiness; what G-d is as great as G-d? לא ךתה ךה לאל נע לשה יפ ילא הו לד רע ךת ךב לע ימים שע יזך You are the G-d who works wonders; You have manifested Your strength among the peoples. ךג לא רל ךת יב רזרו לע לע ימך רב לני לי דע נקב רויו לסף יס ךלה By Your arm You redeemed Your people, the children of Jacob and Joseph.Selah. ךראוך למים לאל יהים ךראוך למים ךי יחילו לאף יר רגזו רת נהמות The waters saw You, O G-d, the waters saw You and were convulsed; the very deep quaked as well. נזרמו למים ךעבות קול ךנ רתנו רש ךח יקים לאף דח ךצ יציך י רת לה ךלכו Clouds streamed water; the heavens rumbled; Your arrows flew about; קול לר לע רמך לב לג רל לגל לה יאירו רב ךר יקים לת לבל ךר רג ךזה לו יתר לעש ךה ךא ירץ Your thunder rumbled like wheels; lightning lit up the world; the earth quaked and trembled. לב ךים לדר יכך (ושביליך) ו רש יבי רלך רב למים לר יבים רו יע רקבו יתיך לנא נ ךדעו Your way was through the sea, Your path, through the mighty waters; Your tracks could not be seen. ךנ יחי ךת לכצנאן לע ימך רב ליד נמ ישה רו לא דה נרן You led Your people like a flock in the care of Moses and Aaron. Tehillim 90 רת יפ ךלה רל נמ ישה יאיש ךה לאל יהים דא נד ךני ךמעון לא ךתה ךהיי ךת ךלנו רב נדר ךו נדר A prayer of Moses, the man of G-d. O Lord, You have been our refuge in every generation. רב יט ירם ךה ירים יש ךלדו לו רתחולל יא ירץ רו לת לבל ו למעו ךלם לעד עו ךלם לא ךתה לאל

Before the mountains came into being, before You brought forth the earth and the world, from eternity to eternity You are G-d. ךת לשב לאנוש לעד לד ךכא לותנא ימר שובו רב לני ךא ךדם You return man to dust; You decreed, Return you mortals! יכי יא ילף ךש ינים רב לעי יניך רכיום יא רתמול יכי לי דע נבר רו לא רשמו ךרה לב ךל רי ךלה For in Your sight a thousand years are like yesterday that has passed, like a watch of the night. ז רז רז לר רמ ךתם לש ךנה י רהיו לב נב יקר יכ ךח יציר לי דחלף You engulf men in sleep; at daybreak they are like grass that renews itself; לב נב יקר ךי יציץ רו ךח ךלף ךל יע ירב רימולל רו ךי לבש at daybreak it flourishes anew; by dusk it withers and dries up. יכי ךכ ילינו רב לא יפך ו לב דח ךמ רתך ינ רב ךה רלנו So we are consumed by Your anger, terror-struck by Your fury. (שת) לש ךתה דעונ לתינו רל ינ רג ידך דע של למנו יל רמאור ךפ יניך You have set our iniquities before You, our hidden sins in the light of Your face. יכי ךכל ךי למינו ךפנו רב יע רב ךר יתך יכ ילינו ךש לנינו רכמו יה יגה All our days pass away in Your wrath; we spend our years like a sigh. רי למי רשנו לתינו ךב יהם יש רב יעים ךש ךנה רו יאם יב רגבו נרת רשמו ינים ךש ךנה רו ךר רה ךבם ךע ךמל ךו ךא יון יכי ךגז יחיש ולנךעשפךה The span of our life is seventy years, or, given the strength, eighty years; but the best of them are trouble and sorrow. They pass by speedily, and we are in darkness. ימי יו לד לע נעז לא יפך ו רכיר ךא רתך יע רב ךר יתך Who can know Your furious anger? Your wrath matches the fear of You. יל רמנות ךי למינו לכן הו לדע רו ךנ יבא רל לבב ךח רכ ךמה Teach us to count our days rightly, that we may obtain a wise heart. שו ךבה ריה ךוה לעד ךמ ךתי רו יה ךנ לחם לעל דע ךב ידיך

Turn, O LORD! How long? Show mercy to Your servants. לש רב לענו לב נב יקר לח רס ידך ו רנ לר רנ ךנה רו ינ רש רמ ךחה רב ךכל ךי למינו Satisfy us at daybreak with Your steadfast love that we may sing for joy all our days. ז לש רמ לחנו יכי ומות יע יני ךתנ נו נ רש ונות ךר יאי ינו ךר ךעה ה Give us joy for as long as You have afflicted us, for the years we have suffered misfortune. לי ךר יאה יאל דע ךב ידיך ךפ לע ילך לו דה ךדרך לעל רב לני יהם Let Your deeds be seen by Your servants, Your glory by their children. יוי יהי נ לעם דא נד ךני לאל להינו ךעלינו ו למ דע לשה ךי לדינו כו רנ ךנה ךעלינו ו למ דע לשה ךי לדינו כו רנ לנהו May the favor of the Lord, our G-d, be upon us; let the work of our hands prosper, O prosper the work of our hands! Tehillim 105 הודו ליה ךוה יקראו יב רשמו הו ידיעו ךב לע ימים דע ילילו ךתיו Praise the LORD; call on His name; proclaim His deeds among the peoples. ישירו לו לז רמרו לו ישיחו רב ךכל ינ רפ רלאו ךתיו יה רת לה רללו רב לשם ךק רדשו י רש למח לב רמ לב רק לשי ריה ךוה ידרשו ריה ךוה רו שעזו לב רקשו ךפ ךניו ךת ימיד Sing praises to Him; speak of all His wondrous acts. Exult in His holy name; let all who seek the LORD rejoice. Turn to the LORD, to His might; seek His presence constantly. יז רכרו ינ רפ רלאו ךתיו דא ישר ךע ךשה נמ רפ ךתיו ו ימ רש רפ לטי יפיו Remember the wonders He has done, His portents and the judgments He has pronounced, יז לרע לא רב ךר ךהם לע רבדו רב לני לי דע נקב רב יחי ךריו O offspring of Abraham, His servant, O descendants of Jacob, His chosen ones.

הוא ריה ךוה לאל להינו רב ךכל ךה ךא ירץ ימ רש ךפ ךטיו He is the LORD our G-d; His judgments are throughout the earth. ךז לכר רלעו ךלם רב יריתו ךד ךבר יצ ךוה רל יא ילף דור He is ever mindful of His covenant, the promise He gave for a thousand generations, דא ישר ךכ לרת יאת לא רב ךר ךהם ו רשבו ךעתו רלי רש ךחק לו לי דע ימי יד ךה רל לי דע נקב רל נחק רלי רש ךר לאל רב ירית עו ךלם that He made with Abraham, swore to Isaac, and confirmed in a decree for Jacob, for Israel, as an eternal covenant, לא נמר רלך יא לתן יאת יא ירץ רכ ךנ לען יח יבל לנ דחל רת יכם saying, To you I will give the land of Canaan as your allotted heritage. יב רהיו ךתם רמ לתי ימ רס ךפר יכ רמ לעט רו ךג ירים ךבה They were then few in number, a mere handful, sojourning there, לו יי רת לה רלכו ימגוי יאל גוי ימ למ רמ ךל ךכה יאל לעם לא לחר wandering from nation to nation, from one kingdom to another. לנא יה יני לח ךא ךדם רל ךע רש ךקם לויו לכח דעלי יהם רמ ךל יכים He allowed no one to oppress them; He reproved kings on their account, לאל ית רגעו יב רמ ישי ךחי רו יל רנ יבי לאי לאל ךת לרעו Do not touch My anointed ones; do not harm My prophets. לו יי רק ךרא ךר ךעב לעל ךה ךא ירץ ךכל למ לטה יל יחם ךש ךבר He called down a famine on the land, destroyed every staff of bread. ךשלח יל רפ לני יהם יאיש רל יע יבד ינ רמ לכר יו לסף He sent ahead of them a man, Joseph, sold into slavery. יענו לב יכ יבל (רגליו) לר רגלו לבר יזל ךב ךאה לנ רפשו His feet were subjected to fetters; an iron collar was put on his neck. לעד לעת בנא רד ךברו יא רמ לרת ריה ךוה רצ ךר ךפ רתהו

Until his prediction came true the decree of the LORD purged him. ךשלח ימ ילך לו לי יתי לרהו נמ לשל לע ימים לו רי לפ רת לחהו The king sent to have him freed; the ruler of nations released him. ךשמו ךאדון רל לביתו ו נמ לשל רב ךכל יק רנ ךינו He made him the lord of his household, empowered him over all his possessions, יל רא נסר ךש ךריו רב לנ רפשו ו רז לק ךניו רי לח לכם to discipline his princes at will, to teach his elders wisdom. לו ךיבנא י רש ךר לאל ימ רצ ךרים רו לי דע נקב ךגר רב יא ירץ ךחם Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham. לוי יפר יאת לעמו רמ נאד לו לי דע יצ למהו ימ ךצ ךריו He made His people very fruitful, more numerous than their foes. ךה לפך יל ךבם יל רשננא לעמו רל יה רת לנ לכל לב דע ךב ךדיו He changed their heart to hate His people, to plot against His servants. ךשלח נמ ישה לע רבדו לא דה נרן דא ישר ךב לחר בו He sent His servant Moses, and Aaron, whom He had chosen. ךשמו ךבם יד רב לרי נאתו ךתיו ו נמ רפ יתים רב יא ירץ ךחם They performed His signs among them, His wonders, against the land of Ham. ךשלח נח ישך לו לי רח ישך רולנא ךמרו יאת (דבריו) רד ךברו He sent darkness; it was very dark; did they not defy His word? ךה לפך יאת למי למי יהם רל ךדם לו ךי ימת יאת רד ךג ךתם שךרלץ אלרצךם צרפלרדרעי ם ברחלדר לי מללרכליהים ךא למר לו ךיבנא ךע נרב יכ ינים רב ךכל רגבו ךלם He turned their waters into blood and killed their fish. Their land teemed with frogs, even the rooms of their king. Swarms of insects came at His command, lice, throughout their country.

ךנ לתן יג רש למי יהם ךב ךרד לאש יל ךהבות רב לאר ךצם לו ליך לג רפ ךנם ו רת לא ךנ ךתם לו רי לש לבר לעץ רגבו ךלם He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. He struck their vines and fig trees, broke down the trees of their country. ךא למר לו ךיבנא לאר יבה רוי ילק רו לאין ימ רס ךפר Locusts came at His command, grasshoppers without number. לוינא לכל ךכל לע ישב רב לאר ךצם לוינא לכל רפ ירי לא רד ךמ ךתם They devoured every green thing in the land; they consumed the produce of the soil. לוינא לכל ךכל לע ישב רב לאר ךצם לוינא לכל רפ ירי לא רד ךמ ךתם He struck down every first-born in the land, the first fruit of their vigor. לויו יצי לאם רב יכ יסף רו ךז ךהב רו לאין יב רש ךב ךטיו כו לשל He led Israel out with silver and gold; none among their tribes faltered. ךש למח ימ רצ לרים רב לצא ךתם יכי ךנ לפל לפ רח ךדם דעלי יהם Egypt rejoiced when they left, for dread of Israel had fallen upon them. ךפ לרש ךע ךנן רל ךמ ךסך רו לאש רל ךה יאיר ךל רי ךלה ךש לאל לו ךי לבא רש ךלו רו יל יחם ךש למים לי רש יבי לעם He spread a cloud for a cover, and fire to light up the night. They asked and He brought them quail, and satisfied them with food from heaven. ךפ לתח צור לו ךיזובו ךמים ךה רלכו לב יציות ךנ ךהר He opened a rock so that water gushed forth; it flowed as a stream in the parched land. יכי ךז לכר יאת רד לבר ךק רדשו יאת לא רב ךר ךהם לע רבדו לויו יצא לעמו רב ךששון רב יר ךנה יאת רב יחי ךריו Mindful of His sacred promise to His servant Abraham,

He led His people out in gladness, His chosen ones with joyous song. לו יי לתן ךל יהם לארצות גוים לו דע למל רל שא ימים יי ךרשו He gave them the lands of nations; they inherited the wealth of peoples, לב דעבור י רש רמרו שח ךקיו רותו נר ךתיו י רנ נצרו לה רללו ךיה that they might keep His laws and observe His teachings. Hallelujah. Tehillim 137 לעל לנ דהרות ךב יבל ךשם ךי לש רבנו לגם ךב יכינו רב ךז רכ לרנו יאת יציון By the rivers of Babylon, there we sat, sat and wept, as we thought of Zion. ל דע ךר יבים רבתו ךכה ךת ילינו יכנרו לתינו There on the poplars we hung up our lyres, יכי ךשם רש לאלונו שו לבינו יד רב לרי ישיר רותו ךללינו יש רמ ךחה ישירו ךלנו ימ ישיר יציון for our captors asked us there for songs, our tormentors, for amusement, Sing us one of the songs of Zion. לאיך ךנ ישיר יאת ישיר ריה ךוה לעל לא רד למת לנ ךכר יאם יא רש ךכ לחך רירו ךש ךלים ית רש לכח רי ימי יני How can we sing a song of the LORD on alien soil? If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither; ית רד לבק רלשו יני רל יח יכי יאם לנא יא רז רכ לר יכי יאם לנא לא דע ילה יאת רירו ךשלים לעל רנאש יש רמ ךח יתי let my tongue stick to my palate if I cease to think of you, if I do not keep Jerusalem in memory even at my happiest hour. רז נכר ריה ךוה יל רב לני לאדום לאת יום רירו ךש ךלים ךה נא רמ ירים ךערו ךערו לעד לה ריסוד ךבה Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem s fall; how they cried, Strip her, strip her to her very foundations! לבת ךב יבל לה רשדו ךדה לא רש לרי יש רי לש ילם ךלך יאת רגמולך יש ךג למ רל רת ךלנו Fair Babylon, you predator, a blessing on him who repays you in kind what you have inflicted on us;

לא רש לרי ישינא לחז רו ינ לפץ יאת נע ךלליך יאל לה ךסלע a blessing on him who seizes your babies and dashes them against the rocks! Tehillim 150 לה רללו ךיה לה רללו לאל רב ךק רדשו לה רללוהו יבר יקי לע שעזו Hallelujah. Praise G-d in His sanctuary; praise Him in the sky, His stronghold. לה רללוהו יב רגבו נר ךתיו לה רללוהו רכ נרב שג רדלו Praise Him for His mighty acts; praise Him for His exceeding greatness. לה רללוהו רב לת לקע שו ךפר לה רללוהו רב לנ יבל רו יכנור Praise Him with blasts of the horn; praise Him with harp and lyre. לה רללוהו רב נתף ו ךמחול לה רללוהו רב ימ ינים רועו ךגב Praise Him with timbrel and dance; praise Him with lute and pipe. לה רללוהו רב יצ רל רצלי ךש למע לה רללוהו רב יצ רל רצלי רתרו ךעה Praise Him with resounding cymbals; praise Him with loud-clashing cymbals. Let all that breathes praise the LORD. Hallelujah. נכל לה רנ ךש ךמה רת להלל ךיה לה רללו ךיה The English translation of these Psalms is from the Sefaria translation. For more information contact Beit Emunah and Rabbi Shlomo Nachman at beitemunah.org. For more studies into Chassidut visit: https://learnemunah.com/chassidut/index.html