From King Cyrus to Lord Balfour\ class #2 [From the first King Cyrus to the second Isaiah] I. First 5 lines of the book of Ezra What matches Cyrus Cylinder, and what doesn t [what matches modern history] א וב ש נ ת א ח ת, ל כ ור ש מ ל ך פ ר ס, ל כ ל ות ד ב ר-י הו ה, מ פ י י ר מ י ה: ה ע יר י הו ה, א ת-ר וח כ ר ש מ ל ך-פ ר ס, ו י ע ב ר-ק ול ב כ ל- מ ל כ ות ו, ו ג ם-ב מ כ ת ב ל אמ ר. ב כ ה א מ ר, כ ר ש מ ל ך פ ר ס--כ ל מ מ ל כ ות ה א ר ץ, נ ת ן ל י י הו ה א לה י ה ש מ י ם; ו ה וא-פ ק ד ע ל י ל ב נ ות-ל ו ב י ת, ב יר ו ש ל ם א ש ר ב יה וד ה. ג מ י-ב כ ם מ כ ל-ע מ ו, י ה י א לה יו ע מ ו, ו י ע ל, ל יר ו ש ל ם א ש ר ב יה וד ה; ו י ב ן, א ת- ב ית י הו ה א לה י י ש ר א ל-- ה וא ה א לה ים, א ש ר ב יר וש ל ם. ד ו כ ל-ה נ ש א ר, מ כ ל-ה מ ק מ ות א ש ר ה וא ג ר-ש ם--י נ ש א וה ו א נ ש י מ ק מ ו, ב כ ס ף וב ז ה ב 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying: 2 'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. 3 Whosoever there is among you of all His people--his God be with him--let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem. 4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts,
וב ר כ וש וב ב ה מ ה; ע ם-ה נ ד ב ה-- ל ב ית ה א לה ים, א ש ר ב יר וש ל ם. ה ו י ק ומ ו ר אש י ה א ב ות, ל יה וד ה וב נ י מ ן, ו ה כ ה נ ים, ו ה ל ו י ם; ל כ ל ה ע יר ה א לה ים, א ת-ר וח ו, ל ע ל ות ל ב נ ות, א ת - ב ית י הו ה א ש ר ב יר וש ל ם. ו ו כ ל-ס ב יב ת יה ם ח ז ק ו ב יד יה ם, ב כ ל י-כ ס ף ב ז ה ב ב ר כ וש וב ב ה מ ה וב מ ג ד נ ות-- ל ב ד, ע ל -כ ל-ה ת נ ד ב. }ס{ ז ו ה מ ל ך כ ור ש, ה וצ יא א ת-כ ל י ב ית-י הו ה, א ש ר ה וצ יא נ ב וכ ד נ צ ר מ יר וש ל ם, ו י ת נ ם ב ב ית א לה יו----- ח ו י וצ יא ם, כ ור ש מ ל ך פ ר ס, ע ל-י ד, מ ת ר ד ת ה ג ז ב ר; ו י ס פ ר ם, ל ש ש ב צ ר, ה נ ש יא, ל יה וד ה. beside the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.' 5 Then rose up the heads of fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. 6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. {S} 7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; 8 even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. In light of Yirmiyahu 29:1-14 י ר מ י ה ו Jeremiah Chapter 29 א ו א ל ה ד ב ר י ה ס פ ר, א ש ר ש ל ח י ר מ י ה ה נ ב יא מ יר וש ל ם--א ל- י ת ר ז ק נ י ה ג ול ה, ו א ל-ה כ ה נ ים 1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all
ו א ל-ה נ ב יא ים ו א ל-כ ל- ה ע ם, א ש ר ה ג ל ה נ ב וכ ד נ אצ ר מ יר וש ל ם, ב ב ל ה. ב א ח ר י צ את י כ נ י ה-ה מ ל ך ו ה ג ב יר ה ו ה ס ר יס ים ש ר י י ה וד ה ו יר וש ל ם, ו ה ח ר ש ו ה מ ס ג ר-- מ יר וש ל ם. ג ב י ד א ל ע ש ה ב ן-ש פ ן, וג מ ר י ה ב ן-ח ל ק י ה: א ש ר ש ל ח צ ד ק י ה מ ל ך-י ה וד ה, א ל-נ ב וכ ד נ אצ ר מ ל ך ב ב ל--ב ב ל ה ל אמ ר. ד כ ה א מ ר י הו ה צ ב א ות, א לה י י ש ר א ל: ל כ ל-ה ג ול ה--א ש ר- ה ג ל ית י מ יר וש ל ם, ב ב ל ה. ה ב נ ו ב ת ים, ו ש ב ו; ו נ ט ע ו ג נ ות, ו א כ ל ו א ת-פ ר י ן. ו ק ח ו נ ש ים, ו ה ול יד ו ב נ ים וב נ ות, וק ח ו ל ב נ יכ ם נ ש ים ו א ת- ב נ ות יכ ם ת נ ו ל א נ ש ים, ו ת ל ד נ ה ב נ ים וב נ ות; ור ב ו-ש ם, ו א ל - ת מ ע ט ו. ז ו ד ר ש ו א ת-ש ל ום ה ע יר, א ש ר ה ג ל ית י א ת כ ם ש מ ה, ו ה ת פ ל ל ו ב ע ד ה, א ל-י הו ה: כ י ב ש ל ומ ה, י ה י ה ל כ ם ש ל ום. ח כ י כ ה א מ ר י הו ה צ ב א ות, א לה י י ש ר א ל, א ל-י ש יא ו ל כ ם נ ב יא יכ ם א ש ר-ב ק ר ב כ ם, the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon, 2 after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the officers, and the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem; 3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying: 4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon: 5 Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them; 6 take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply ye there, and be not diminished. 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto the LORD for it; for in the peace thereof shall ye have peace. 8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, beguile you, neither
ו ק ס מ יכ ם; ו א ל -ת ש מ ע ו, א ל - ח למ ת יכ ם, א ש ר א ת ם, מ ח ל מ ים. ט כ י ב ש ק ר, ה ם נ ב א ים ל כ ם ב ש מ י: ל א ש ל ח ת ים, נ א ם- י הו ה. }ס{ י כ י-כ ה, א מ ר י הו ה, כ י ל פ י מ ל את ל ב ב ל ש ב ע ים ש נ ה, א פ ק ד א ת כ ם; ו ה ק מ ת י ע ל יכ ם, א ת- ד ב ר י ה ט וב, ל ה ש יב א ת כ ם, א ל - ה מ ק ום ה ז ה. יא כ י א נ כ י י ד ע ת י א ת- ה מ ח ש ב ת, א ש ר א נ כ י ח ש ב ע ל יכ ם--נ א ם-י הו ה: מ ח ש ב ות ש ל ום ו ל א ל ר ע ה, ל ת ת ל כ ם א ח ר ית ו ת ק ו ה. יב וק ר את ם א ת י ו ה ל כ ת ם, ו ה ת פ ל ל ת ם א ל י; ו ש מ ע ת י, א ל יכ ם. יג וב ק ש ת ם א ת י, ומ צ את ם: כ י ת ד ר ש נ י, ב כ ל- ל ב ב כ ם. יד ו נ מ צ את י ל כ ם, נ א ם-י הו ה, ו ש ב ת י א ת-שביתכם )ש ב ות כ ם( ו ק ב צ ת י א ת כ ם מ כ ל-ה ג וי ם ומ כ ל-ה מ ק ומ ות א ש ר ה ד ח ת י א ת כ ם ש ם, נ א ם -י הו ה; ו ה ש ב ת י א ת כ ם--א ל-ה מ ק ום, א ש ר- ה ג ל ית י א ת כ ם מ ש ם. hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed. 9 For they prophesy falsely unto you in My name; I have not sent them, saith the LORD. {S} 10 For thus saith the LORD: After seventy years are accomplished for Babylon, I will remember you, and perform My good word toward you, in causing you to return to this place. 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you a future and a hope. 12 And ye shall call upon Me, and go, and pray unto Me, and I will hearken unto you. 13 And ye shall seek Me, and find Me, when ye shall search for Me with all your heart. 14 And I will be found of you, saith the LORD, and I will turn your captivity, and gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you back unto the place whence I caused you to be carried away captive.
WHO WAS THE PROPHET DURING THIS TIME PERIOD Yeshayahu chapter 44: 21 Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art My servant; I have formed thee, thou art Mine own servant; O Israel, thou shouldest not forget Me. כא ז כ ר-א ל ה י ע ק ב, ו י ש ר א ל כ י ע ב ד י -א ת ה; י צ ר ת י ך ע ב ד-ל י א ת ה, י ש ר א ל ל א ת נ ש נ י. 22 I have blotted out, as a thick cloud, thy כב מ ח ית י כ ע ב פ ש ע י ך, transgressions, and, as a cloud, thy sins; ו כ ע נ ן ח ט אות י ך; ש וב ה א ל י, כ י ג א ל ת י ך. return unto Me, for I have redeemed thee. כג ר נ ו ש מ י ם כ י-ע ש ה י הו ה, ה ר יע ו ת ח ת י ות א ר ץ, פ צ ח ו ה ר ים ר נ ה, י ע ר ו כ ל-ע ץ ב ו : כ י-ג א ל י הו ה י ע ק ב, וב י ש ר א ל י ת פ א ר. }ס{ כד כ ה-א מ ר י הו ה ג א ל ך, ו י צ ר ך מ ב ט ן: א נ כ י י הו ה, ע ש ה כ ל--נ ט ה ש מ י ם ל ב ד י, ר ק ע ה א ר ץ מי אתי )מ א ת י(. כה מ פ ר א ת ות ב ד ים, ו ק ס מ ים י ה ול ל; מ ש יב ח כ מ ים א ח ור, ו ד ע ת ם י ס כ ל. כו מ ק ים ד ב ר ע ב ד ו, ו ע צ ת מ ל א כ יו י ש ל ים; ה א מ ר ל יר ו ש ל ם ת ו ש ב, ול ע ר י י ה וד ה ת ב נ ינ ה, ו ח ר ב ות יה, א ק ומ ם. כז ה א מ ר ל צ ול ה, ח ר ב י; ו נ ה ר ת י ך, א וב יש. 23 Sing, O ye heavens, for the LORD hath done it; shout, ye lowest parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein; for the LORD hath redeemed Jacob, and doth glorify Himself in Israel. {S} 24 Thus saith the LORD, thy Redeemer, and He that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretched forth the heavens alone; that spread abroad the earth by Myself; 25 That frustrateth the tokens of the imposters, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; 26 That confirmeth the word of His servant, and performeth the counsel of His messengers; that saith of Jerusalem: 'She shall be inhabited'; and of the cities of Judah: 'They shall be built, and I will raise up the waste places thereof'; 27 That saith to the deep: 'Be dry, and I will dry up thy rivers';
28 That saith of Cyrus: 'He is My shepherd, and shall perform all My pleasure'; even saying of Jerusalem: 'She shall be built'; and to the temple: 'My foundation shall be laid.' {P} כח ה א מ ר ל כ ור ש ר ע י, ו כ ל- ח פ צ י י ש ל ם; ו ל אמ ר ל יר ו ש ל ם ת ב נ ה, ו ה יכ ל ת ו ס ד. }פ{ Chapter 45 1 Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings; to open the doors before him, and that the gates may not be shut: א כ ה-א מ ר י הו ה, ל מ ש יח ו ל כ ור ש א ש ר-ה ח ז ק ת י ב ימ ינ ו ל ר ד- ג וי ם, ומ ת נ י מ ל כ ים, --ל פ ת ח ל פ נ יו ד ל ת י ם, א פ ת ח ל פ נ יו ו ש ע ר ים ל א י ס ג ר ו. 2 I will go before thee, and make the ב א נ י ל פ נ י ך א ל ך, ו ה ד ור ים אושר )א י ש ר(; ד ל ת ות נ ח ו ש ה א ש ב ר, וב ר יח י ב ר ז ל א ג ד ע. crooked places straight; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron; 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, who call thee by thy name, even the God of Israel. 4 For the sake of Jacob My servant, and Israel Mine elect, I have called thee by thy name, I have surnamed thee, though thou hast not known Me. 5 I am the LORD, and there is none else, beside Me there is no God; I have girded thee, though thou hast not known Me; 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me; I am the LORD; and there is none else; ג ו נ ת ת י ל ך א וצ ר ות ח ש ך, ומ ט מ נ י מ ס ת ר ים: ל מ ע ן ת ד ע, כ י-א נ י י הו ה ה ק ור א ב ש מ ך-- א לה י י ש ר א ל. ד ל מ ע ן ע ב ד י י ע ק ב, ו י ש ר א ל ב ח יר י; ו א ק ר א ל ך ב ש מ ך, א כ נ ך ו ל א י ד ע ת נ י. ה א נ י י הו ה ו א ין ע וד, ז ול ת י א ין א לה ים; א א ז ר ך, ו ל א י ד ע ת נ י. ו ל מ ע ן י ד ע ו, מ מ ז ר ח-ש מ ש ומ מ ע ר ב ה, כ י-א פ ס, ב ל ע ד י: א נ י י הו ה, ו א ין ע וד.