ישראל מחקרים בלשון לזכרו של ישראל ייבין בעריכת רפאל יצחק (זינגר) ז ר יוסף עופר ירושלים תשע"א מפעל המקרא של האוניברסיטה העברית בירושלים

מסמכים קשורים
Parsing Practice: All Weak Verbs in the BBH2 Workbook Parsing Sections, Randomized 1 1 שׁ לּ ת 2 ע ב ד הּ 3 שׂ אוּ 4 י כּ ה 5 ה ת בּ ר כ נוּ 6 מוּצ א ת 7 א ע נ

הרטפההו הרותה תאירק רדס חג ראשון של פסח פסח - עם שומר במשך אלפי שנים את יום צאתו מבית עבדים! דרך כל מחילות השעבוד והאונס והאינקויזיציה והשמד והפ רעות,

Charts & Pesukim for Zevachim Daf V'asa La'Par

טקסטים בקשות

Taanit Daf 4 The Torah's View on Human Sacrifice תענית ד דעת התורה בקרבנות האדם

בגרות קיץ תשס'ה doc

הלכות יסודי התורה, פרק ג 112 פ ר ק ש ל יש י - הקדמה בשני הפרקים הבאים (ג-ד), הרמב"ם מציג את תמצית חזית הידע המדעי בתקופתו כחשיפה ראשונית ל"מעשה בראשית

asara_betebeth_mora

<4D F736F F D20E7E5E1F8FA20F0E9E1E9ED20E5F4FAE2EEE9ED20ECE0E7F820FAE9F7E5EF2E646F6378>

Homework-L9-Skills-1.pub

׳

פ רק כה ) פ ס וק ים ז-יא( ז ו א ל ה י מ י ש נ י ח י י א ב ר ה ם א ש ר ח י: מ א ת ש נ ה ו ש ב ע ים ש נ ה ו ח מ ש ש נ ים. ח ו י ג ו ע ו י מ ת א ב ר ה ם

eriktology The Prophets Book of Isaiah [1]

eriktology The Writings Book of Proverbs [1]

395 בגרות חורף תשס'ו doc

eriktology The Writings Book of Psalms [1]

eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1]

øîé ðéø äçùîåðàéí 59 úì-àáéá èìôåï

ב"ה גבולות היחידה: במדבר פרק כ' פסוקים ז'-י"ג נושא היחידה: חטא מי מריבה מספר שיעורים: 1 כתבה: נורית שלזינגר כללי: בפסוקים הקודמים ראינו, שלאחר מות מרי

Microsoft PowerPoint _sources_rus_dovid v2

בגרות סוג הבחינה: מדינת ישראל קיץ תשע"ח, 2018 מועד הבחינה: משרד החינוך מספר השאלון: לנבחנים אקסטרניים 05 תוכנית הלימודים )לשאלון 05 בלבד( נספח:

ג) ד) א) ב) ה) ז) ח) ט) אברהם אבינו בראשית פרק יב ) ו י אמ ר ה' א ל אב ר ם ל ך ל ך מ אר צ ך ומ מ ול ד ת ך ומ ב ית אב י ך א ל ה אר ץ א ש ר אר א ך : ) ו

<4D F736F F D20F4F8F9FA20EEE8E5FA20EEF1F2E920FAF9F22727E42E646F63>

Judy Klitsner Source Sheet - Inside-Outside: Biblical Leaders and their Non-Jewish Mentors

N.indd

hagim_web.indd

/ 2 ספר בראשית פרשת בראשית א / א פרשת בראשית [א] א *בּ ר אשׁ ית בּ ר א א ל ה ים א ת ה שּׁ מ י ם ו א ת ה א ר ץ: * ב רבתי ובראש עמוד בי ה שמו סימן. (א) בּ ר א

Psalms 20 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre

Eliashiv Fraenkel Phd..pdf

מלכים א' - סוכם ע"י תלמידים פרק ח' )3( - מבנה תפילת שלמה הרב אלחנן סמט אמרנו בשיעורים הקודמים שתפילת שלמה עוסקת בקבלתם של תפילות שונות

על המתרגם רחמן חיים הינו חבר סגל אקדמי בטכניון. יליד איראן ובשנת 1968 היגר לישראל והתחנך בפנימיה של עליית הנוער אלוני יצחק. בחייו המקצועיים כמהנדס וכמ

היבטים לשוניים לך-לך סט

30b Behukotai It.pages

ה ש ל מ ת מ ש פ ט ים ש א ל ה מ ס פ ר 1: ע ד ן ש ל מ כ ב י ת ל אב יב ב כ ד ור ס ל, ו ל כ ן מ ק פ יד ל ל כ ת ה ק ב וצ ה כ ש מ ת אפ ש ר ל ו. ל מ ש ח ק י

ביה"ס היסודי ע"ש יצחק רבין, נשר

משלי י

w-2003

Microsoft Word - tik latalmid-final

מלכים א י: קרא מלכים א י, א. "ולא היה בה עוד רוח" ( פסוק 5( דפי עבודה - תנ"ך מחצית שלישית קיץ 2016 "ולא האמנתי לדברים אשר באתי ותראינה עי

אל עמי אל אל עמי - אל עצמי )ע"ר( צ זהות ציונות מורשת אחדות לומדים עם ילדינו בבתי מדרש קהילתיים להורים וילדים כ ב ו ד א ב ו א ם פרשת יתרו, תשע"ו מ צ ו

הטכניון מכון טכנולוגי לישראל אלגוריתמים 1 )443432( סמסטר חורף הפקולטה למדעי המחשב תרגול 9 מסלולים קלים ביותר תרגיל APSP - 1 עד כה דנו באלגור

בגרות לבתי ספר על יסודיים ערביים סוג הבחינה: מדינת ישראל קיץ תשע"א, 2011 מועד הבחינה: משרד החינוך מספר השאלון: ע ב ר י ת לבתי ספר ערביים ספרות

מסמך1

SOFFIIIII.pdf

משלב מא - סופי1

שקופית 1

לא טוב היות האדם לבדו

(Microsoft Word - \371\340\354\345\357 \340 \347\345\370\ doc)

משלי כח

Yoma North of Mizbeach & Mizbeach Placement יומא לו-לז מיקום המזבח וצפונו

ייבוא וייצוא של קבצי אקסל וטקסט

2 ו יּ ק ר א ויקרא א: ויקרא א א ו יּ ק ר א א ל מ שׁ ה ו י ד בּ ר י ה ו ה א ל יו מ א ה ל מוֹע ד ל אמ ר: ב דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו א מ ר תּ א ל ה ם א ד ם

פיסיקה 1 ב' מרצים: גולן בל, משה שכטר, מיכאל גדלין מועד ב משך המבחן 3 שעות חומר עזר: דף נוסחאות מצורף, מחשבון אסור בהצלחה! חלק א'

קובץ הבהרות מס' 1 21/07/2019 מכרז פומבי מספר 5/19 למתן שירותי ביקורת פנים לחברת פארק אריאל שרון בע"מ

הצעה לתוכנית לימודים

הצעת חוק הבוררות (תיקון - ערעור על פסק בוררות), התשס"ז-2006

Slide 1

שקופית 1

בי"ס כרמלית- חיפה

הצעת פתרון בחינת הבגרות בעברית )שאלון א'( חורף 1023 שאלון 120, הצעת הפתרון הבחינה בעברית )שאלון א( נכתבה על-ידי דפנה עמית, סהר שוקר ועופר סלמן ש

כובע קסמים מאת לאה גולדברג איורים: רינת הופר עיצוב: אבנר גלילי הוצאת ספרית פועלים 2005 על הספר כובע הקסמים הוא התגשמות חלומה של ילדה: חפץ מופלא שימלא

בית ספר תיכון מאר אליאס- אעבלין

Microsoft PowerPoint - מפגש דבורה הרפז

Homework Dry 3

Microsoft Word - two_variables3.doc

áñéñ åîéîã (ñéåí)

ב "ה Uהכהנים הגדולים Uרשימות הכהנים הגדולים ע"פ חז"ל הדר הורן/ ישיבת "ברכת משה" מעלה אדומים הכהנים הגדולים מהקמת המשכן עד סוף בית ראשון- שיטת התוס' וה

BIG DATA תיאור הקורס המונח Big Data הולך וצובר תאוצה בשנים האחרונות, הוא הופך למגמה רווחת בתעשייה. המשמעות הפרקטית של המונח Big Data הינה טכנולוגיות נ

א) גירסת מהר"מ, ב) [לקמן ה.], ג) מהר"ם מ"ז, ד) סנהדרין פט. ע"ש, ה) [ליתא בילקוט], ו) [עי' תוי"ט], ז) [דברים יט], ח) רש"א דהא אם, ט) רש"ל מ"ז, י) [כרית

Westminster Leningrad Codex [4.20]

ד"ר יהושע )שוקי( שגב דוא"ל:, 6/2001-8/2003 8/2000-5/ /1995-3/1999 השכלה תואר דוקטור למשפטים,)S.J.D

מקביליות

(Microsoft Word - \372\347\360\345\372 \347\345\371 \347\371.doc)

Microsoft Word

(Microsoft Word - 1 \367\351\365 \372\371\361''\342 - \371''\340)

תהליך הגשה והנחיות כתיבה לעבודת גמר / תזה פרקים הקדמה תהליך הגשת עבודת המחקר ואישורה הנחיות תוכן לעבודת המחקר הנחיות כתיבה לעבודת המחקר הקדמה במסגרת ל


Microsoft Word - solutions.doc

אתגר קוביות מחייכות תכולה: 12 קוביות חוברת הוראות ופתרונות ספרון הכולל 60 חידות חידות בדרגות קושי שונות תפיסה חזותית וחשיבה לוגית הקדמה המשחק פרצופים

לדרך... מה נלמד? תרגילים חיבור מספרים מכוונים נלמד את כללי החיבור של מספרים מכוונים. )תשובות לתרגילים בפרק זה-בעמ' (.Ⅰ

Maagalim

<4D F736F F D20FAF8E2E5EC20E0ECE2E1F8E420EEF2E5F8E D F9E0ECE5FA2E646F63>

No Slide Title

אוניברסיטת בן גוריון בנגב תאריך המבחן: שם המרצה: מר אלכסנדר שקולניק, בשפת JAVA מבחן ב: מבוא לתכנות מס' הקורס : מיועד לתלמידי : הנד

1 גזרת חסרי פה"פ נ' )חפ"נ( וגזרת חסרי פה"פ י)צ( )חפ"י)צ(( 1. רשום מעל הפועלים המודגשים את שורשם. 2. האם קשה לבטא את פה"פ המודגשת? 3. רשום מעל כל פועל

שעור 6

Microsoft Word - GuttmannHebrew

Microsoft Word - SDAROT 806 PITRONOT.doc

עבודה במתמטיקה לכיתה י' 5 יח"ל פסח תשע"ה אפריל 5105 קשה בלימודים, קל במבחנים, קל בחיים עבודה במתמטיקה לכיתה י' 5 יח"ל פסח תשע"ה יש לפתור את כל השאלות

Microsoft Word - ExamA_Final_Solution.docx

Microsoft Word - Ass1Bgu2019b_java docx

תמליל:

ישראל מחקרים בלשון לזכרו של ישראל ייבין בעריכת רפאל יצחק (זינגר) ז ר יוסף עופר ירושלים תשע"א מפעל המקרא של האוניברסיטה העברית בירושלים

העניינים תוכן רשימת המשתתפים בכרך וכתובותיהם ע ם הספר תולדות חייו של ישראל ייבין רשימת הפרסומים של פרופ' ישראל ייבין י יא יג יז 3 21 45 53 65 79 91 113 129 155 179 205 235 251 271 279 297 319 אילן אלדר חנן אריאל מרדכי ברויאר (ז"ל) יוחנן ברויאר גדעון גולדנברג רפאל יצחק (זינגר) ז ר לובה רחל חרל"פ רחל חיטין משיח יוסף עופר יצחק ש' פנקובר יוסי פרץ שמחה קוגוט א' ג'ון רוול רונית שושני עוזי אורנן משה בר אשר לאה הימלפרב עמנואל טוב וטעמים ניקוד מסורה, ראשון: שער מן המסורה אל הדקדוק: כללי הניקוד של ספר "הוריית הקורא" הגעיה וקביעת סוג הקמץ מחלוקת מדקדקי ספרד מסורה ודקדוק ושוב למקראות שאין להם הכרע הניקודים הסוריים ושיטותיהם כיוונים ומגמות בחקר המסורה ענייני מסורה אצל הקרא הביזנטי אהרן בן יוסף: לבחינת עמדתו בסוגיית הכתיב והקרי פיסוק טעמים בהקדמת האגרון לרב סעדיה גאון כתב יד עתיק של ספרי כתובים בניקוד בבלי כתב יד של התורה מבוכרה מסוף המאה הט"ו (עם נספח על כ"י ז'נבה, גניזה 99) מסורות הכתיבה של שירת הים בכתבי יד אשכנזיים מקראיים מימי הביניים פיסוק טעמים המשתבש בקריאה המנוגנת הרווחת: דיסהרמוניה בין הכוונה לבין הביצוע והשלכות פרשניות צורות ה פ ס ק בטעמים משרתים בחינה מחודשת של המ תאם בהתפתחות מערכות הניקוד וטעמי המקרא במסורת הבבלית המקרא ונוסחו לשון שני: שער האם המחזורת איננה תופעה עברית? ק ט ן וק ט ן במקרא ובמשנה ובחיבורים שביניהם בזמן לבירור דרכו הפרשנית של רש"י בביאור הביטוי "ויחלטו הממנו" (מלכים א כ 33) התרגומים הארמיים, הפשיטתא, והוולגטה למקרא למול נוסח המסורה

335 341 355 365 409 421 435 455 יאן יוסטן נועם מזרחי אלכסנדר רופא שולמית אליצור יוסף יהלום חיים א' כהן מיכאל ריז'יק מיכאל רנד על ניקוד הצורה ת ע ב ד ם בעשרת הדיברות "מכנף הארץ ז מ ר ת שמענו": מסורות מתנגשות בלשון המקרא בראי הבלשנות ההיסטורית ו ה כל בית ישראל אחרי ה' (שמואל א ז 2): האגרון המקראי לאור הביקורת הספרותית ההיסטורית הפיוט לשון שלישי: שער פעלים דנומנטיביים: מן הפיוט הקדום לשירה העברית בספרד מהלכים בתפיסת השורש גזרות הפועל בפיוטי שמואל השלישי בר הושענא ענייני דקדוק בפיוטי הושענא על פי סידור ר' שבתי סופר דרכי חידושי לשון אצל הפייטנים מדרום איטליה כמה קווי יסוד בתורת הצורות של לשון הפיוט הקלסי ix xi xvii xxxiv ע ם הספר (באנגלית) תולדות חייו של ישראל ייבין (באנגלית) תקצירים (באנגלית) קיצורים כלליים

ושוב למקראות שאין להם הכרע יוחנן ברויאר במאמר זה אני מבקש להציע פירוש למאמר ידוע המצוי בספרות חז"ל ומונה חמישה או שישה מקראות שאין להם הכרע. בשני מקראות אני הולך בעקבות אבי מורי, הרב מרדכי ברויאר ז"ל, ואני מציע להרחיב את גישתו גם ליתר המקראות. אבי ז"ל עמד בקשרים הדוקים של מחקר וידידות עם פרופ' ישראל ייבין המנוח. שני האישים הוקירו זה את זה ולמדו זה מזה שנים רבות. יהי מאמר זה, העוסק במקראות ובפיסוקם, זכר לשני אנשים דגולים שהקדישו את חייהם לפענוח צפונות המקרא ומסורתו. בכמה מקומות בספרות חז"ל הובא מאמר ובו נמנו חמישה מקראות שאין להם הכרע: איסי בן יהוד' אומ', חמשה דברים בתורה שאין להם הכרע, שאת ארור אם לא שאת אם תטיב שאת, או: הלא מחר משוקדים וקם. שאת, שנ' באפם הרגו איש וברצונם עקרו שור ארור. כי אפם כי עז, או: ארור תטיב. משוקדים בעמלק מחר. והלחם צא אנכי נצב על ראש הגבעה, או: מחר העם הזה וקם ארבעה גביעים משוקדים. במנורה ופרחיה, או: כפתוריה שוכב עם אבותיך וקם. אילו חמשה דברים שבתורה שאין הנך וזנה, או: 1 להם מכרע [צ"ל הכרע] (מכילתא, הוצאת הורוביץ, עמ' 179). מאמר זה הובא גם במקורות אלו: מכילתא דרשב"י יז, ט; בבלי יומא נב ע"א ע"ב; ירושלמי עבודה זרה מא ע"ג ע"ד; בראשית רבה פ, ו (מהדורת תאודור אלבק, עמ' 957); שיר השירים רבה א, ב, ו; ברייתא דמלאכת המשכן י; אבות דרבי נתן, נוסח ב, פרק מד (מהדורת שכטר סב ע"א); תנחומא בשלח, כו; מדרש לקח טוב שמות יז; מדרש שכל טוב (בובר) בראשית לד; שמות יז; ברייתא דמלאכת המשכן י; Jacob Mann, The Bible as Read and Preached Ohio, 1940,in the Old Synagogue, II, Cincinnati, עמ' רסד. בירושלמי, בבראשית רבה, בשיר השירים רבה, במדרש שכל טוב, וכן במדרש לקח טוב בבראשית נוסף גם בראשית לד 7 שיידון בהמשך. נוסח המובאות מן הספרות העתיקה הוצג לפי "מאגרים" (בהשמטת 1 [ישראל: מחקרים בלשון לזכרו של ישראל ייבין, ירושלים תשע"א, 53 63]

א( ב( יוחנן ברויאר (1) בכל אחד מחמשת המקראות הללו יש מילה שהיא סיום המשפט שלפניה או פתיחת המשפט שלאחריה. לדוגמה: ו יּ אמ ר מ שׁ ה א ל י הוֹשׁ ע בּ ח ר ל נוּ א נ שׁ ים ו צ א ה לּ ח ם בּ ע מ ל ק מ ח ר א נ כ י נ צּ ב ע ל ר אשׁ ה גּ ב ע ה וּמ טּ ה ה א לה ים בּ י ד י (שמות יז 9). בפסוק זה יש שתי אפשרויות קריאה: ( ו צ א ה לּ ח ם בּע מ ל ק, מ ח ר א נ כ י נ צּ ב ע ל ר אשׁ ה גּ ב ע ה. ( ו צ א ה לּ ח ם בּ ע מ ל ק מ ח ר, א נ כ י נ צּ ב ע ל ר אשׁ ה גּ ב ע ה. כיוון שבכל אחד ממקראות אלו יש שתי אפשרויות קריאה, ושתיהן כל כך שקולות עד שאין להכריע ביניהן, נראה שכל אפשרות יכולה לעמוד לעצמה באופן מוצק, הן מצד התחביר הן מצד הפרשנות, ולא נותר לנו אלא לבאר כל 2 אחת מהן בפני עצמה. זו הגישה המקובלת בפירוש מאמר זה, ואולם ספק בעיניי אם זה פירושו הנכון. עשויה לעמוד במקרא בראש מחר אפתח בפסוק שנזכר זה עתה. המילה 3 המשפט או בסופו. פסוק זה הוא היחיד במקרא שהיא עומדת בו בין שני משפטים, ומכאן עלו שתי אפשרויות הפיסוק. ואולם לפי העניין שתי 4 מחר. נמצא האפשרויות אינן מוציאות זו את זו, שהרי שתי הפעולות יתקיימו סימני ההתקנה): מפעל המילון ההיסטורי ללשון העברית, האקדמיה ללשון העברית (מוצג באתר האינטרנט שכתובתו.(http://hebrew-treasures.huji.ac.il נוסח המובאות של פרשני ימי הביניים מובא לפי תכנית "הכתר". ההנחה שיש כאן ספק בין אפשרויות עולה מדיונו של התלמוד ביומא נב ע"א ע"ב, וכורך זאת עם ספקות אחרים, ובעקבות כן הבינו כך כל הראשונים מספקא המשתמש במילה על אתר, וכן למשל רש"י שמות כה 34: "שאין ידוע אם גביעים משוקדים או משוקדים כפתוריה ופרחיה". מן החוקרים החדשים, שאף הם הבינו כולם כך, נציין את דיונם של שמחה קוגוט, המקרא בין טעמים לפרשנות, ירושלים תשנ"ד, עמ' 33 36; מרדכי ברויאר, "מקראות שאין להם הכרע", לשוננו נח (תשנ"ה), עמ' 189 199; לובה רחל חרל"פ, "הברייתא של איסי בן יהודה על מקראות ש'אין להן הכרע': עיון פרשני לשוני מתודולוגי", מים מדליו 13 (תשס"ב), עמ' 139 147. י ע שׂ ה ה' ה דּ ב ר ה זּ ה ח ר מ (שמות ח 25) כנגד ח ר מ כגון ו ס ר ה ע ר ב מ פּ ר ע ה מ ע ב ד יו וּמ ע מּ וֹ בּ א ר ץ (שמות ט 5). בתוספות יומא נב ע"ב ד"ה שאת הסבירו: "אי קאי אמלחמה, ואנכי נצב על ראש הגבעה היום, להתפלל קודם המלחמה", אבל יש בכך דוחק גדול, שהרי בסיפור המעשה עצמו מפורש 2 3 4 [54]

ושוב למקראות שאין להם הכרע מצטרפת לכאן או לכאן, אבל מצד הפירוש אין מחר שמצד הפיסוק יש ספק אם 5 ספק שהיא מכוונת גם לכאן וגם לכאן. לפי השיטה הדיכוטומית של פיסוק הטעמים כל מאמר מתחלק לשניים, ובכל משפט יש לקבוע נקודת חלוקה אחת בלבד. מצד הפיסוק ומצד התחביר המילה יכולה להיות שייכת רק למשפט אחד, וכשהיא מצויה בין משפטים עלול להתעורר ספק לאיזה משפט היא שייכת. המפ סק יכול לפסוק או להניח בספק, אך אין הוא רשאי לקשרה לשני המשפטים. אבל הפרשן שאינו עוסק בפיסוק אינו חייב להתעניין בנקודת החלוקה. רשאי הוא לקבוע שמילה השייכת למשפט אחד מכוונת גם למשפט השני, לא רק כשהיא עומדת בין משפטים אלא גם ל ד ר כּ כ ם ו ה ל כ תּ ח ר מ כשהיא מופיעה באמצע משפט. למשל במשפט ו ה שׁ כּ מ תּ ם שייכת רק למשפט הראשון, מחר ל א ה ל ך (שופטים יט 9) לפי התחביר והפיסוק אבל הפרשן רשאי לומר שהדובר נתכוון גם למשפט השני, ולא רק ההשכמה אלא גם ההליכה תהיה מחר. השאלה העומדת לפנינו עתה היא אם מאמר זה מכוון לפיסוק או לפירוש. כיוון שבמאמר גופו אין כל רמז לפיסוק, אפשר שהוא עוסק בפירוש. אם זו כוונתו, נראה שאין הוא משקף התלבטות בין דרכי פיסוק אלא קביעה פרשנית מכוונת לשני המשפטים. ואכן כך בדיוק פירש ראב"ע: מחר ברורה שהמילה דבק עם הלחם ועם אנכי נצב". אילו היה ראב"ע עוסק בפיסוק היה "מחר אנוס על פי השיטה לצרף את המילה למעלה או למטה. אלא שהוא פרשן ולא בעל טעמים, ולכן רשאי הוא לבור לו דרך שלישית ולקבוע שהמילה מכוונת הן למעלה הן למטה. הבחירה לכלול כאן מקרה כזה, שבו ברור לגמרי שהמילה מכוונת אל שני צדדיה, ולא מקרים שיש בהם ספק אמתי בין אפשרויות נוגדות, מאירה את כוונת מאמר זה: לפנינו מאמר פרשני המונה מקראות שיש בהם מילה הניצבת בין משפטים ומכוונת לשניהם גם יחד. לפי הצעה זו המאמר מתפרש להפך מן שהדברים נעשו ביום אחד: ו ח וּר ע ל וּ ר אשׁ ה גּ ב ע ה (שמות יז 10). ו יּ ע שׂ י הוֹשׁ ע כּ א שׁ ר א מ ר לוֹ מ שׁ ה ל ה לּ ח ם בּ ע מ ל ק וּמ שׁ ה א ה ר ן יוער כאן שבכוונה לא הוזכר כאן התחביר, משום שעיסוקנו כאן הוא בפירוש מאמר חז"ל. הקדמונים לא עסקו בניתוח תחבירי אלא בפיסוק או בפירוש. ומכל מקום, בדרך כלל התחביר עולה בקנה אחד עם הפיסוק, ומילה השייכת למשפט לפי הפיסוק תהיה שייכת לו גם לפי התחביר. 5 [55]

(2) יוחנן ברויאר המקובל: לפי המקובל המאמר מציע ספק בין שתי דרכים, ואילו לפי הצעתי 6 המאמר מציע דרך ודאית אחת. הצעה זו תלויה גם בהוראת הביטוי "אין להם הכרע". לפי המקובל ההוראה היא "החלטה", ואם כן "אין להם הכרע" פירושו "יש ספק הכרע המושאלת של 7 ואי אפשר להחליט בו". ואכן, זה שימוש הביטוי בספרות ימי הביניים. אלא שהביטוי "אין להם הכרע" אינו מצוי בספרות חז"ל מחוץ למאמר חז"ל זה. השימוש בביטוי בספרות ימי הביניים נובע מאופן הבנת המאמר, ושינוי בהבנת לקוח מן המאזניים הכרע המאמר יגרור שינוי גם בהגדרת הביטוי. המונח 8 ופירושו שכף המאזניים נוטה לאחד הצדדים. כשהמאזניים אינם מוכרעים אין לפנינו ספק איזו כף כבדה יותר אלא יש ודאות שמשקל שתיהן שווה. אף הביטוי שלפנינו, לדעתי, אינו מביע ספק אלא ודאות: המילה אינה נוטה לצד אחד אלא לשני הצדדים במידה שווה. וזו ההגדרה המילונית לפי הבנה זו: "הכרע" = "זיקה רק לאחד הצדדים"; "אין להם הכרע" = "אין למילה זיקה רק לאחד הצדדים 9 (אלא לשניהם במידה שווה)". הדברים ברורים עוד יותר בפסוק הזה: ו יּ אמ ר ה ' א ל מ שׁ ה ה נּ ך שׁ כ ב ע ם א ב ת י ך ו ק ם ה ע ם ה זּ ה ו ז נ ה א ח ר י א לה י נ כ ר ה א ר ץ א שׁ ר ה וּא ב א שׁ מּ ה בּ ק ר בּ וֹ ו ע ז ב נ י ו ה פ ר א ת בּ ר ית י א שׁ ר כּ ר תּ י א תּ וֹ (דברים לא 16). לפי הגישה המקובלת שתי דרכי הקריאה חלוקות בין פשוטו של הפסוק למדרשו: גם אם נסבור שהמאמר מכוון לפיסוק, כפי שאולי משתמע מניסוח המאמר "מחר אנכי נצב על ראש הגבעה או צא והלחם בעמלק מחר", קיומן של שתי דרכי הפיסוק בפסוקים אלו נובע לא משתי אפשרויות שקולות בערכן אלא דווקא מן העובדה שהמילה מכוונת לשני המשפטים במידה שווה ולכן אין כל חשיבות לשאלה איך יפוסק המשפט. כגון "הנח להם לצבור לנהוג בהלכה זו שהיא הלכה שאין לה הכרע והיא רופפת ומרופה בידנו" (שו"ת הרמב"ן סימן מא); "דכל מלתא דספק' דדינא היא שאין לה הכרע מן הגמ' או מגדולי הפוסקים הראשונים אלא אתמר הכי ואתמר הכי הקבלה תכריע" (שו"ת מכתם לדוד יורה דעה סימן מ). כגון "כשהוא שוקל בהכרע הוא שוקל או עין בעין הוא שוקל" (כריתות ה ע"א). (=פסוקים) הכוונה היא שאלו מקראות שיש בהם מילה לא מוכרעת, כניסוח מקראות במילה המופיע בתנחומא (בשלח כו): "חמשה פיסוקי' בתורה ויש בהם חמש תיבות ואין להם הכרע". 6 7 8 9 [56]

א( ב( א( ב( ושוב למקראות שאין להם הכרע ( הפשט: ה נּ ך שׁ כ ב ע ם א ב ת י ך, ו ק ם ה ע ם ה זּ ה ו ז נ ה. ( הדרש: ה נּ ך שׁ כ ב ע ם א ב ת י ך ו ק ם, ה ע ם ה זּ ה ו ז נ ה (ומכאן רמז לתחיית המתים). כאמור, אם בפיסוק עסקינן עלינו לקבוע איפה הפסוק מתחלק. אבל אם בפרשנות עסקינן, דרך (ב) כפי שהיא אינה מספקת, שהרי ייחוס הפועל קםםםם למשה הופך את המשפט הבא למשפט קטוע, כדברי ראב"ע: "לא יתכן היותו [של ם ם] דבק עם אשר לפניו, כי מה טעם ה ע ם ה ה ו ז נ ה". נמצא שלפי הדרשן ו ק אל המשפט הראשון אינו גורע אותו מן המשפט השני, והוא ם ו ק צירופו של בהכרח שייך לשניהם גם יחד, כדברי בעל תורה תמימה (דברים לא, אות יט) שהקשה כקושיית ראב"ע ותירץ כהצעתי: ונראה דאין הכונה לסבב כל המלה וקם לשוכב עם אבותיך, דא"כ אין המשך לענין הבא אחריו אלא הכונה שנשדי המלה וקם לפניו ולאחריו, הנך שוכב עם אבותיך וקם, וקם העם הזה וזנה. גם בפסוק זה המאמר אינו מכוון לשתי דרכים, אחת פשט ואחת דרש, אלא רק לדרך אחת והיא הדרש, ולפיה הפועל מכוון הן למעלה הן למטה. גישה זו משתקפת בפירושו של אבי מורי לשני הפסוקים שיידונו עתה (3 10 4). הואיל וכבר דן בהם אקצר ורק אסכם את פירושו לשני הפסוקים הללו. (3) ה ל וֹא א ם תּ יט יב שׂ א ת ו א ם ל א ת יט יב ל פּ ת ח ח טּ את ר ב ץ ו א ל י ך תּ שׁ וּק ת וֹ ו א תּ ה תּ מ שׁ ל בּ וֹ (בראשית ד 7). לכאורה אלו הן שתי אפשרויות הפיסוק: 11 ( ה לוֹא א ם תּ יט יב שׂ א ת, ו א ם ל א ת יט יב ל פּ ת ח ח טּ את ר ב ץ. ( ה לוֹא א ם תּ יט יב [ניחא], שׂ א ת ו א ם ל א ת יט יב ל פּ ת ח ח טּ את ר ב ץ. 10 ברויאר, מקראות (לעיל הע' 2). 11 הפסוק ו ע תּ ה א ם תּ שּׂ א ח טּ את ם [ניחא]; ו א ם א י ן מ ח נ י נ א מ סּ פ ר ך א שׁ ר כּ ת ב תּ (שמות לב 32) בנוי גם הוא במבנה זה, של "תנאי רטורי" (בלשונו של קוגוט שם) ללא סיפה, והוא נזכר בדברי החוקרים שנזכרו בהע' 2 לעיל. עליו יש להוסיף גם את שני אלו: כּ ע ן ה ן א ית יכ וֹן ע ת יד ין דּ י ב ע דּ נ א דּ י ת שׁ מ ע וּן ק ל ק ר נ א... ו כ ל ז נ י ז מ ר א תּ פּ ל וּן ו ת ס גּ דוּן ל צ ל מ א ד י ע ב ד ת [ניחא]; ו ה ן ל א ת ס גּ ד וּן בּ הּ שׁ ע ת א ת ת ר מ וֹן ל ג וֹא א תּ וּן נוּר א י ק ד תּ א (דניאל ג 15); א ם בּ ר ך תּ ב ר כ נ י ו ה ר בּ ית א ת גּ בוּל י ו ה י ת ה י ד ך ע מּ י ו ע שׂ ית מּ ר ע ה ל ב ל תּ י ע צ בּ י [ניחא]; ו יּ ב א א לה ים א ת א שׁ ר שׁ א ל (דברי הימים א ד 10). [57]

א( ב( (4) יוחנן ברויאר 12 אלא שהצירוף שׂ א ת ו א ם ל א ת יט יב העולה מאפשרות (ב) איננו קביל. לפיכך צריך להניח שהפירוש שלפנינו מציב דרך שלישית, ולפיה שני חלקי המשפט יש להשלים גם בחלק השני: א ת שׂ מכילים את הצירוף תּ יט יב שׂ א ת, ואת המילה ה לוֹא א ם תּ יט יב שׂ א ת [ניחא], ו א ם ל א ת יט יב [שׂ א ת] ל פּ ת ח ח טּ את ר ב ץ. והנה ניסוח זה אינו רק משוער אלא מופיע בפירוש במדרשי חז"ל: ברכה וקללה. הברכה אם תשמעו והקללה אם לא תשמעו. כיו'[צא] בדבר א'[תה] א'[ומר], הלא אם תיטיב שאת ברכה, ואם לא תיטיב שאת 13 קללה. נמצא שאף כאן הכוונה אינה לפיסוק אלא לפרשנות, ואף כאן אין התלבטות אלא הכרעה ברורה שהמילה עולה למעלה וגם למטה. בּ ס ד ם א ל תּ ב א נ פ שׁ י בּ ק ה ל ם א ל תּ ח ד כּ ב ד י כּ י ב א פּ ם ה ר גוּ א ישׁ וּב ר צ נ ם ע קּ רוּ שׁ וֹר. א ר וּר א פּ ם כּ י ע ז ו ע ב ר ת ם כּ י ק שׁ ת ה א ח לּ ק ם בּ י ע ק ב ו א פ יצ ם בּ י שׂ ר א ל (בראשית מט 6 7). ואלו הן שתי האפשרויות: ( כּ י ב א פּ ם ה ר גוּ א ישׁ וּב ר צ נ ם ע קּ רוּ שׁוֹר. א רוּר א פּ ם כּ י ע ז ו ע ב ר ת ם כּ י ק שׁ ת ה. ( כּ י ב א פּ ם ה ר גוּ א ישׁ וּב ר צ נ ם ע קּ רוּ שׁוֹר א רוּר. א פּ ם כּ י ע ז ו ע ב ר ת ם כּ י ק שׁ ת ה. 14 דרך (ב), ולפיה הפסוק השני פותח בצירוף א פּ ם כּ י ע ז, אמנם אפשרית. אלא מן הפסוק השני. מסתבר יותר ארור שלא סביר שהדרשן נתכוון להפקיע את שמטרתו הייתה להוסיפה גם אל החלק הראשון כדי להוסיף על קללת שמעון 12 העיר על כך בעל שפת אמת, יומא נב ע"ב ד"ה בגמ' שאת משוקדים: "דאי קאי אלמטה אם מיבעי' לי' למיכתב". 13 ספרי דברים, מהד' פינקלשטיין, עמ' 121; ובדומה בראשית רבה, מהד' תאודור אלבק עמ' 209 210. ברויאר, מקראות (לעיל, הערה 2), לא הביא את המובאות הללו, ויש בהן ראיה גדולה לשיטתו, שפירוש כזה היה מהלך בתקופת חז"ל. 14 ברויאר, מקראות (לעיל הע' 2), עמ' 190, כתב "המשפט הזה ניתן להתבאר רק בדוחק רב", אבל ביטויים כאלה מצויים, כגון "זעקת סדם ועמרה כי רבה וחטאתם כי כבדה מאד" (בראשית יח 20). [58]

א( ב( (5) ושוב למקראות שאין להם הכרע 15 ולוי גם קללה לאנשי שכם, שעשו נבלה בישראל. ואכן, הצעה זו מתועדת בפירוש בתרגום אונקלוס: ב ר ע ת ה ן ר ע ר ס נ ה. ל יט ר ג ז ה ן א ר י יף. נ ה, ט ל ל ל ל יטטט ס בתרגום זה המילה נכפלה ואף תורגמה בשתי דרכים שונות 16 ולפנינו ר יה מפורשת לכך שהיו שצירפו את המילה אל שני המשפטים. אעבור עתה לפסוק החמישי: וּב מּ נ ר ה א ר בּ ע ה ג ב ע ים מ שׁ קּ ד ים כּ פ תּ ר יה וּפ ר ח יה ואלו הן שתי אפשרויות הפיסוק: ( וּב מּ נ ר ה א ר בּ ע ה ג ב ע ים, מ שׁ קּ ד ים כּ פ תּ ר יה וּפ ר ח יה. ( וּב מּ נ ר ה א ר בּ ע ה ג ב ע ים מ שׁ קּ ד ים, כּ פ תּ ר יה וּפ ר ח יה. (שמות כה 34; לז 20). לפי דרך (א) הכפתורים והפרחים משוקדים ולפי דרך (ב) הגביעים משוקדים. פ תּ ר יה וּפ ר ח י ה תלויות באוויר. כּ אלא שדרך (ב) קשה, משום שלפיה המילים ההצעה היחידה שיש בכוחה לפתור את הבעיה הזאת היא הצעתו של שמחה קוגוט, ולפיה ש ם בצירוף כינוי קניין חבור עשוי להעמיד פרדיקציה המציינת 17 ר ח י יה ה = ויש לה פרחים. והנה וּפ פ תּ ר י יה ה = יש לה כפתורים, כּ קיום; הווי אומר: אמת נכון שמבנה כזה נתפרש כך במקומות אחרים כבר בידי הראשונים. לדוגמה: וּד מ וּת פּ נ יה ם פּ נ י א ד ם וּפ נ י א ר י ה א ל ה יּ מ ין ל א ר בּ ע תּ ם וּפ נ י שׁ וֹר מ ה שּׂ מ אול ל א ר בּ ע תּ ן וּפ נ י נ שׁ ר ל א ר בּ ע תּ ן. וּפ נ יה ם ו כ נ פ יה ם פּ ר ד וֹת מ ל מ ע ל ה ל א ישׁ שׁ תּ י ם ח ב ר וֹת א ישׁ וּשׁ תּ י ם מ כ סּ וֹת א ת גּ ו יּ ת יה נ ה (יחזקאל א, 10 11). 15 גם יהושע בלאו, "מחקר על מעמדם של טעמי המקרא בפרשנות המסורתית", לשוננו נח (תשנ"ד תשנ"ה), עמ' 261, העלה את הנימוק התאולוגי, אלא שמדבריו משתמע שלפי ר ר הועברה אל הפסוק הראשון כליל. האפשרות השנייה המילה ר 16 ברויאר, מקראות, לא הביא את תרגום אונקלוס, ויש בכך ר יה לדבריו שבתקופת חז"ל היו שצירפו את המילה לשני המשפטים. קוגוט (לעיל, הערה 2) עמ' 168 169 הביא תרגום זה והסיק ממנו שאונקלוס "נרתע כאן מלהכריע במקום שחז"ל לא הכריעו" ו"יצא ידי חובתן של שתי המסורות". לדידי תרגום זה מכוון בדיוק למסורת חז"ל המשתקפת במאמר זה. 17 על פסוק זה ועל יתר הפסוקים הנידונים בסמוך ראו ש' קוגוט, "שימושים חליפיים בכינויים פרודים ובכינויים חבורים להבעת קניין בעברית המקראית", עיוני מקרא ופרשנות, ג: ספר זיכרון למשה גושן גוטשטיין, רמת גן תשנ"ג, עמ' 405 409; קוגוט, טעמים (לעיל הע' 2), עמ' 35 36; 46 47; 143. קוגוט, "שימושים חליפיים", הביא שורה של צירופים שאפשר לראות בהם מבנה זה, ולא כאן המקום לעסוק בכולם. אדון כאן רק בכמה דוגמות בולטות. [59]

יוחנן ברויאר העומדת בראש הפסוק השני כתב רש"י: "הניקוד [הזקף הגדול נ יה ם וּפ על המילה נ י הם בפני עצמה, וכן וּפ שעל המילה] לימדני להבדילם זו מזו ולהעמיד תיבת פירושו: ופניהם להם, וכנפיהם היו פרושות למעלה מפניהם ומכסות אותן". אלא שפירוש זה נראה לי מוקשה, שהרי עצם קיום הפנים כבר נקבע עוד קודם (פסוק 6): ו א ר בּ ע ה פ נ ים ל א ח ת, ולא זו בלבד אלא שבפסוק הקודם לפסוקנו (10) תוארו באריכות כל פני החיות. הקורא כבר יודע לא רק שיש להן פנים אלא גם מה דמות הפנים, ומה טעם לחזור ולקבוע שוב שיש להן פנים? נראה לי אפוא שפירוש נוסחה זו היא מעין "אשר ל ": לאחר התיאור המפורט של פני החיות נאמר "אשר לפניהן [שעסקנו בהם זה עתה] הרי כנפיהן פרודות מלמעלה" (ומכסות את פניהן, כפירוש רש"י). בהמשך דבריו הצביע רש"י על עוד היקרות של מבנה זה בפרשה זו: "ודוגמת לשון מקרא זה יש עוד בפרשה זו: ו ג בּ יה ן ו ג ב הּ ל ה ם ו י ר א ה ל ה ם (פסוק 18) עומדת לעצמה". ואכן, כך פירש רש"י ועמו עוד פרשנים בפסוק וגביהם תיבת 18: "וגביהן וגב יש להם" (רש"י); "וגביהם נקוד בזקף קטן, לפי שהיא עומדת בעצמה, לומר אותן החיות היו להם גבות" (ר' יוסף קרא). אלא שגם כאן פירוש זה מוקשה, שהרי כבר נקבע בראש תיאור החיות (פסוק 5) דּ מוּת א ד ם ל ה נּ ה, והמשך התיאור בא רק לפרט את המיוחד בהן שאינו כלול ב דּ מוּת א ד ם. יתרה מזו, המילה גבבבב מציינת את חלקו האחורי או החיצוני לא רק של כל יצור חי אלא אף של כלים (כגון גּ ב ה מּ ז בּ ח [יחזקאל מג 13]). לפיכך העובדה שיש לחיות גב מובנת מאליה וידועה מעצם העובדה שהן קיימות, ולא בא הכתוב כאן אלא לתאר את חלקן האחורי או החיצוני של החיות. לפיכך נראה גם כאן שקיום 18 הגבים הוא נתון שיש להוסיף עליו: "אשר לגביהם גובה להם", כפירושו של ר' ישעיהו מטראני: "וגביהן וגובה להם הו"ו של גובה י תר, וזה פירושו: וגביהן 19 שלאופנים גובה להם". 18 וכך תורגם בתרגום האנגלי As for their rings, they were so :King James Version.high that they were dreadful 19 ר' ישעיהו מטראני היטיב לראות את ייחודו של מבנה זה, שאינו אלא בתוספת האות ו' בראש המשפט העיקרי. מבנה זה מקביל למבנה הקיים בערבית أما... ف (=אשר ל... הרי), כגון أ م ا صديقه فا نهمات (=אשר לידידו [ו]הרי הוא מת). כידוע, ה רבה ראב"ע להשוות את ו' החיבור שנראתה לו יתרה ל"פ"א רפה בלשון ישמעאל", כגון "וממחרת והנותר ממנו יאכל" (ויקרא ז 16) "כפ"א רפה בלשון ישמעאל". [60]

ושוב למקראות שאין להם הכרע אחת הר יות החזקות לכאורה לקיומו של מבנה זה הובאה מן הפסוקים האלה: פּ ה ל ה ם ו ל א י ד בּ רוּ ע ינ י ם ל ה ם ו ל א י ר א וּ. א ז נ י ם ל ה ם ו ל א י שׁ מ עוּ א ף ל ה ם ו ל א י ר יח וּן. י ד יה ם ו ל א י מ ישׁ וּן ר ג ל יה ם ו ל א י ה לּ כוּ ל א י ה גּ וּ בּ ג רוֹנ ם (תהילים קטו 5 7). הקבלת פּה ל ה ם אל י ד יה ם מוכיחה לכאורה שגם י ד יה ם = ידיים להם. מסקנה זו בנויה על ההנחה שרשימה זו אמורה להיות אחידה לכל אורכה. אלא שהנחה זו אינה נכונה, שהרי הביטוי האחרון ל א יה גּוּ בּ ג רוֹנ ם ודאי שונה בניסוחו: בניגוד לביטוי פּ ה לה ם ו ל א י ד בּ רוּ, הפותח בקביעה שיש להם פה ומוסיף שאין הם מדברים, בביטוי ל א יה גּוּ בּ ג רוֹנ ם לא נאמר בפירוש שיש להם גרון אלא רק שאין הם הוגים בו. מעתה נראה שגם בביטויים י ד יה ם ו ר ג ל יה ם אין הכותב טורח לציין שיש להם ידיים ורגליים אלא רק מציין: "אשר לידיהם הרי לא 20 ימישון". ספק אפוא אם מבנה זה קיים במקרא, וגם אם נודה בקיומו ספק גדול עוד יותר אם בעל המאמר שלפנינו (או המסורת המשתקפת בו) הכיר בקיומו של מבנה כזה עד שיגזור כאן חלוקה המתאימה למבנה כל כך נדיר. לפיכך נראה לי שדווקא חוסר הכרת מבנה כזה הוא שהביא את הפרשן למצוקה. שהרי בפסוק הקודם לפסוק הנידון נאמר כך: שׁ לשׁ ה ג ב ע ים מ שׁ קּ ד ים בּ קּ נ ה ה א ח ד כּ פ תּ ר ו פ ר ח וּשׁ לשׁ ה ג ב ע ים מ שׁ קּ ד ים בּ קּ נ ה ה א ח ד כּ פ תּ ר ו פ ר ח (שמות כה 33). הצירוף שׁ לשׁ ה ג ב ע ים מ שׁ קּ ד ים מורה בבירור שגם בפסוקנו יש לקרוא א ר בּ ע ה ג ב ע ים מ שׁ קּ ד ים. אלא שקריאה כזאת מותירה את המילים כּ פ תּ ר יה וּפ ר ח י ה תלויות גם אל כּ פ תּ ר יה וּפ ר ח י ה. שיעור הכתוב שׁ קּ ד ים מ באוויר, ואין מנוס מלשייך את הוא אפוא וּב מּ נ ר ה א ר בּ ע ה ג ב ע ים מ שׁ קּ ד ים [הם וגם] כּ פ תּ ר יה וּפ ר ח יה. נראה שלכך כיוון רס"ג בתרגומו "ופי אלמנארה ארבע גאמאת מלווזאת ותפאפיחהא 21 וסואסנהא", היינו "ובמנורה ארבעה גביעים משוקדים ו כ פ ת ו ר י ה ופרחיה". 20 כך תרגם טור סיני: Füssen Mit ihren Händen sie greifen nicht! Mit ihren nicht! ;sie gehen ראו מקרא ותרגומו: תורה נביאים וכתובים עם תרגום לגרמנית מאת נ"ה טור סיני, ירושלים 1954. זאת בניגוד לתרגומו של לותר, המתרגם כמקובל: sie haben.hände und greifen nicht, Füsse haben sie und gehen nicht 21 לפי קוגוט, טעמים (לעיל הע' 2), עמ' 143, תרגום זה מכוון למסורת שנדחתה, היינו לקריאת וּב מּ נ ר ה א ר בּ ע ה ג ב ע ים מ שׁ קּ ד ים, כּ פ תּ ר יה וּפ ר ח יה, והכוונה היא שיש במנורה גביעים, כפתורים ופרחים. לפי זה תוספת ה ו' באה לקשור את "כפתריה ופרחיה" אל "גביעים". אבל [61]

א( ב( (6) יוחנן ברויאר ואולי כך הבין גם רמב"ם, שפסק "ובכל קנה וקנה מהן שלשה גביעים וכפתור 22 ופרח, והכל משוקדים" (משנה תורה, הלכות בית הבחירה ג, ב). עומדות עמידה עצמאית לא נוצר פ תּ ר יה וּפ ר ח י ה כּ הצורך לפרש איך המילים אלא מחמת הסברה שלכל אפשרות יש קיום עצמאי. אם נסבור שהמאמר מכוון את המילה לשני צדדיה, כמוצע כאן, אין עוד צורך לסבור שמילים אלו יכולות לעמוד לבדן. על חמשת המקראות שאין בהם הכרע נוסף בכמה מקורות עוד פסוק: וּב נ י י ע ק ב בּ אוּ מ ן ה שּׂ ד ה כּ שׁ מ ע ם ו יּ ת ע צּ בוּ ה א נ שׁ ים ו יּ ח ר ל ה ם מ א ד כּ י נ ב ל ה ע שׂ ה ב י שׂ ר א ל ל שׁ כּ ב א ת בּ ת י ע ק ב ו כ ן ל א י ע שׂ ה (בראשית לד.(7 ואלו שתי אפשרויות הפיסוק: ( וּב נ י י ע ק ב בּ אוּ מ ן ה שּׂ ד ה כּ שׁ מ ע ם, ו יּ ת ע צּ בוּ ה א נ שׁ ים. ( וּב נ י י ע ק ב בּ אוּ מ ן ה שּׂ ד ה, כּ שׁ מ ע ם ו יּ ת ע צּ בוּ ה א נ שׁ ים. שׁ מ ע ם ם. אפשרות (ב) מסתברת מצד העניין כּ אף כאן נוצרה בעיה לאן לקשור את אבל מוקשה מצד התחביר. מצד העניין היא מציגה סדר אירועים סביר: בני יעקב באו מן השדה כדרכם, ורק כשבאו לביתם נודע להם מה שנודע ולכן התעצבו. אבל מבנה כמו כּ שׁ מ ע ם ו יּ ת ע צּ בוּ ה א נ שׁ ים אינו רגיל, שהרי בדרך כלל (כגון ו י ה י כּ שׁ מ ע ם א ת כּ ל ויהי לפני צורת מקור המציינת זמן יבוא הפועל ה דּ ב ר ים פּ ח דוּ א ישׁ א ל ר ע הוּ [ירמיה לו 16]). לעומת זאת אפשרות (א) מסתברת מצד התחביר אבל אינה סבירה מצד העניין: לפיה נראה שהם שמעו ולכן באו מן 23 השדה, אך רק בשלב זה התעצבו והלוא מסתבר שהם התעצבו ברגע דומני שאם כן היה רס"ג, שתרגומו חופשי למדיי, משמיט את כינוי הקניין בשני השמות האחרונים. ואכן, בפשיטתא נוספה ו' אבל גם הושמטו כינויי הקניין: "ובמנרתא נהוון ארבעא קביעין] וחזורא ושושנא". אבל בתרגומו של רס"ג נראה לי אסקפין [בפרק לז 20 נוסף כאן: שתוספת האות ו' באה לקשור את כּ פ תּ ר יה וּפ ר ח י ה אל מ שׁ קּ ד ים, ואם כן כוונת תרגומו היא "גביעים משוקדים ו[גם] כפתוריה ופרחיה [משוקדים]". 22 כך פירש אותו מלבי"ם בפירושו, שהסיק מכאן ש"יש לפרש ארבעה גביעים משוקדים וכן כפתורים ופרחים יהיו משוקדים... ולפ"ז משוקדים מוסב למעלה ולמטה". לפי זה אין צורך לדברי הר"י קורקוס (שהובאו בכסף משנה שם), שכתב ש"מספקא לן אי קאי אגביעים או אכפתוריה ופרחיה, ולכך מפרש אתרווייהו, דמספיקא עבדינן כולהו משוקדים". 23 כדברי חזקוני: "כשמעם מהרו ביאתם". [62]

ושוב למקראות שאין להם הכרע 24 ששמעו. אין ברירה אלא לקשור את המילה לשני המשפטים גם יחד: השמועה הרעה שהגיעה אליהם היא שהביאתם הן להתעצב הן לבוא מן השדה. לסיכום: לפי הגישה המקובלת הביטוי "אין להם הכרע" מכוון לדרך הפיסוק. כיוון שאפשר לחלק את הפסוק רק בדרך אחת, בא המאמר לומר שאין להכריע בין שתי דרכים של פיסוק. לפי הצעתי הביטוי אינו מכוון לפיסוק אלא לפירוש, ומצד הפירוש לא זו בלבד שהמילה יכולה להיות מכוונת הן למעלה הן למטה, 25 אלא שבכל הפסוקים זה אף הפירוש הסביר ביותר. ר יה לדבר, שבכל חמשת הפסוקים מצינו פירוש כזה כבר בין הקדמונים. והנה כך בדיוק נתפרש אף המאמר עצמו במקור קדום: ובמנורה ארבעה גביעים, אמ' ר' אלעזר, ה' דברים מן התורה שאין להם הכריע ואלו הן, שאת ארור מחר משקדים וקם, תיבה אחת בין שתי 26 תיבות והיא משמשת לפניה ולאחריה. 27 לפי הצעת פירוש זו המאמר אינו מביע ספק אלא ודאות. פירוש הביטוי "אין להם הכרע" לפי זה הוא שכף המאזניים שווה ואינה נוטה לא לכאן ולא לכאן, ולכן המילה שבתווך מכוונת הן לצד זה הן לצד זה. אל המשפט הבא, כגון כשמעם 24 ובאמת קושי זה הוא שגרם לתרגומים רבים לצרף את בפשיטתא: "ובני יעקוב אתו מן חקלא, וכד שמעו כרית להון לגברא". וכך בשבעים ועוד הרבה. 25 אין כוונתי שזה הפשט. שניים מן הפסוקים (2, 4) מציגים פירושי דרש מובהקים, ובהם קריאת המילה לשני הצדדים הולמת את ההיגיון הפנימי של הדרש. 26 "מדרש חדש על התורה", Mann, The Bible (לעיל הע' 1). 27 לאמתו של דבר, האפשרות לסבור שכל המילים הללו מוסבות לשני הצדדים כבר מובלעת בקושייתם של בעלי התוספות ביומא נב ע"ב ד"ה שאת "אמאי לא דרשינהו להו לפניהם ולאחריהם". אך את האפשרות הזאת בעלי התוספות לא יכלו לשקול משום שכבר בסוגיית התלמוד שם נתפס המאמר מכוון לספק. ה עתי כאן אפוא אינה אומרת אלא שאכן לכך נתכוון מחבר המאמר. [63]

Masora and Grammar Mordechai Breuer A typical feature of the Masora is that while dealing with details of spelling and reading traditions, the meaning is ignored. As a result, even words very far in meaning are combined in the same list, e.g., the three occurrences of ה ב ל are enumerated in the same list, even though one of them is a proper name. This method has its own advantages, since it makes possible a wide spectrum of interpretations, some of which may be unexpected. For example, the combination of ל מ ( spoke [Gen 21:7]) with יל מ+ ליל=) מ from night [Isa 21:11]) fits an interpretation proposed in the Palestinian Talmud, according to which even the second means spoke. There are also semantic-based lists, but such lists, too, may be affected by the non-semantic-based system. For example, a list which enumerates various forms that are derived from the root בו "א ( come ) and spelled ה ב י without the aleph is a semantic-based list, so the inclusion of ( give, from the root "ב (יה in this list is surprising. It seems that it was influenced by another list, which enumerates the occurrences of the form ב יא.ה Since this is a non-semantic-based list, and the meaning is ignored, the inclusion of ה ב י in this list is justified. A Reconsideration of the Saying In Five Verses There Is No הכרע Yochanan Breuer A saying quoted in some rabbinic sources enumerates five (in some.הכרע sources six) biblical verses that contain a word which has no The common explanation for הכרע is decision, and the saying is understood as meaning that in these verses no decision can be taken as to whether the word in question is related to the preceding or the following sentence. According to this interpretation, this saying pertains to the syntactical structure of the text. This led scholars to try to explain each of the possibilities independently. I suggest that this saying does not deal with syntax but with interpretation. It can be shown that in all the enumerated verses the word in question refers to both the preceding and ensuing verses. Accordingly, this saying does not reflect a wavering between two possibilities, but rather a decision that in these five (or six) verses a word refers to two sentences. According to this interpretation, the word הכרע means a connection with only one sentence, and when we say that a word has no,הכרע it means that it has a connection with both sentences. [xviii]

ISRAEL LINGUISTIC STUDIES IN THE MEMORY OF ISRAEL YEIVIN Edited by Rafael I. (Singer) Zer Yosef Ofer JERUSALEM 2011