Tora finalizata

מסמכים קשורים
Parsing Practice: All Weak Verbs in the BBH2 Workbook Parsing Sections, Randomized 1 1 שׁ לּ ת 2 ע ב ד הּ 3 שׂ אוּ 4 י כּ ה 5 ה ת בּ ר כ נוּ 6 מוּצ א ת 7 א ע נ

Charts & Pesukim for Zevachim Daf V'asa La'Par

טקסטים בקשות

הרטפההו הרותה תאירק רדס חג ראשון של פסח פסח - עם שומר במשך אלפי שנים את יום צאתו מבית עבדים! דרך כל מחילות השעבוד והאונס והאינקויזיציה והשמד והפ רעות,

Taanit Daf 4 The Torah's View on Human Sacrifice תענית ד דעת התורה בקרבנות האדם

בגרות קיץ תשס'ה doc

׳

<4D F736F F D20F4F8F9FA20EEE8E5FA20EEF1F2E920FAF9F22727E42E646F63>

<4D F736F F D20E7E5E1F8FA20F0E9E1E9ED20E5F4FAE2EEE9ED20ECE0E7F820FAE9F7E5EF2E646F6378>

פ רק כה ) פ ס וק ים ז-יא( ז ו א ל ה י מ י ש נ י ח י י א ב ר ה ם א ש ר ח י: מ א ת ש נ ה ו ש ב ע ים ש נ ה ו ח מ ש ש נ ים. ח ו י ג ו ע ו י מ ת א ב ר ה ם

הלכות יסודי התורה, פרק ג 112 פ ר ק ש ל יש י - הקדמה בשני הפרקים הבאים (ג-ד), הרמב"ם מציג את תמצית חזית הידע המדעי בתקופתו כחשיפה ראשונית ל"מעשה בראשית

øîé ðéø äçùîåðàéí 59 úì-àáéá èìôåï

395 בגרות חורף תשס'ו doc

asara_betebeth_mora

Judy Klitsner Source Sheet - Inside-Outside: Biblical Leaders and their Non-Jewish Mentors

בגרות סוג הבחינה: מדינת ישראל קיץ תשע"ח, 2018 מועד הבחינה: משרד החינוך מספר השאלון: לנבחנים אקסטרניים 05 תוכנית הלימודים )לשאלון 05 בלבד( נספח:

hagim_web.indd

N.indd

על המתרגם רחמן חיים הינו חבר סגל אקדמי בטכניון. יליד איראן ובשנת 1968 היגר לישראל והתחנך בפנימיה של עליית הנוער אלוני יצחק. בחייו המקצועיים כמהנדס וכמ

Microsoft PowerPoint _sources_rus_dovid v2

sfarad

ה ש ל מ ת מ ש פ ט ים ש א ל ה מ ס פ ר 1: ע ד ן ש ל מ כ ב י ת ל אב יב ב כ ד ור ס ל, ו ל כ ן מ ק פ יד ל ל כ ת ה ק ב וצ ה כ ש מ ת אפ ש ר ל ו. ל מ ש ח ק י

Psalms 20 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre

30b Behukotai It.pages

Rubén Aviv 2019 ראובן אב יב ר א ש ון י ום Domingo Yom Rishon י ום ש נ י Yom Shanee י ום ש ל י ש י Yom Shleeshe י ום ר ב יע י Yom Rivee EE י ום ח מ י ש

Homework-L9-Skills-1.pub

ישראל מחקרים בלשון לזכרו של ישראל ייבין בעריכת רפאל יצחק (זינגר) ז ר יוסף עופר ירושלים תשע"א מפעל המקרא של האוניברסיטה העברית בירושלים

Jewish Calendar 5778

משלי כח

/ 2 ספר בראשית פרשת בראשית א / א פרשת בראשית [א] א *בּ ר אשׁ ית בּ ר א א ל ה ים א ת ה שּׁ מ י ם ו א ת ה א ר ץ: * ב רבתי ובראש עמוד בי ה שמו סימן. (א) בּ ר א

ביה"ס היסודי ע"ש יצחק רבין, נשר

2 ו יּ ק ר א ויקרא א: ויקרא א א ו יּ ק ר א א ל מ שׁ ה ו י ד בּ ר י ה ו ה א ל יו מ א ה ל מוֹע ד ל אמ ר: ב דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו א מ ר תּ א ל ה ם א ד ם

משלי י

(Microsoft Word - \372\347\360\345\372 \347\345\371 \347\371.doc)

hayalote.dgs

September Oktober Tag d. Deutschen Einheit Ende Sommerzeit September - Oktober 2019 Elul Tischri So Erew Rosch Haschana 29 ראשון 30 Mo

eriktology The Prophets Book of Isaiah [1]

PowerPoint Presentation

ג) ד) א) ב) ה) ז) ח) ט) אברהם אבינו בראשית פרק יב ) ו י אמ ר ה' א ל אב ר ם ל ך ל ך מ אר צ ך ומ מ ול ד ת ך ומ ב ית אב י ך א ל ה אר ץ א ש ר אר א ך : ) ו

ק בּ ל ת שׁ בּ ת Kabbalat Shabbat

היבטים לשוניים לך-לך סט

Maagalim

SOFFIIIII.pdf

eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1]

eriktology The Writings Book of Proverbs [1]

eriktology The Writings Book of Psalms [1]

Westminster Leningrad Codex [4.20]

Microsoft Word - Changer de nom - LV1 général - Sujet et question selon modèle HE1GEG11.docx

yomshishi.dgs

1 פתרון מבחן חשבי שכר בכירים מועד דצמבר 2015 משמעות המונחים המוזכרים במבחן היא כמשמעותם בחוקים ובתקנות הר ל ו ונט י ים, בהנחיות ובכללי מס הכנס

תדפיס התפילות מתוך גואל ישראל פרקי אורות ליום העצמאות ויום ירושלים מבית מדרשו של מרן הראי"ה קוק עם סידור התפילה מיסודו של הרב משה צבי נריה זצ"ל בהוצאה

Testo ebraico e traduzione italiana della Parashà di Shofetim

Microsoft Word - Document2

א) גירסת מהר"מ, ב) [לקמן ה.], ג) מהר"ם מ"ז, ד) סנהדרין פט. ע"ש, ה) [ליתא בילקוט], ו) [עי' תוי"ט], ז) [דברים יט], ח) רש"א דהא אם, ט) רש"ל מ"ז, י) [כרית

1.חייבים לדעת! E indispensabile da sapere!.1 כן, זה נעים להתחיל במילת הסכמה: כן Sì.2 אחרי "כן", אין ברירה, מוכרחים לפעמים להגיד "לא"... מי שישמע יבין

החורבן מפוצל

Microsoft Word - Sol_Moedb10-1-2,4

Tehillim 143.indd

SI D

(Microsoft Word - \371\345\360\356\351\372 - \360\361\364\347 9.doc)

prolog-POLphrase-finalFIX.indd

קוראים יקרים, הקדמה בזיכרון הקולקטיבי הישראלי תופסת השואה מקום נכבד, קשה יהיה להבין את ההוויה הישראלית מבלי להתייחס לאסון אשר ארע לעם היהודי בזמן מלחמ

משלב מא - סופי1

SHABBAT SHABBAT PROGRAM PROGRAM May 10 and 11, 2019 / 6 Iyar 5779 Parashat Kedoshim Atsma ut Shabbat א ת שׂ נ א א ת א ח י בּ ל ב ב... ו א ה ב תּ ל ע כּ מוֹ

<4D F736F F D20FAF9F2E620F4F8F9FA20E1F8E0F9E9FA2E646F63>

אל עמי אל אל עמי - אל עצמי )ע"ר( צ זהות ציונות מורשת אחדות לומדים עם ילדינו בבתי מדרש קהילתיים להורים וילדים כ ב ו ד א ב ו א ם פרשת יתרו, תשע"ו מ צ ו

cover and 39 (WP)

Lecture du texte : איך לחיות עד מאה ועשרים? בהרי קווקז חיים אנשים שעבר וּ כּבר מזמן את גיל המאה, והם בּריאים וממשיכים עדי

Introduction to Masechet Niddah הקדמה למסכת נדה

Counting the Omer Leviticus 23:15-16 And from the day on which you bring the sheaf of elevation offering the day after the Sabbath you shall count off

מלכים א' - סוכם ע"י תלמידים פרק ח' )3( - מבנה תפילת שלמה הרב אלחנן סמט אמרנו בשיעורים הקודמים שתפילת שלמה עוסקת בקבלתם של תפילות שונות

Microsoft Word - tik latalmid-final

pessah zmanim

1 תרגום יונתן לנביאים אחרונים * אתר דעת * תרגום יונתן לנביאים אחרונים ישעיה... 2 פרק א... 2 פרק ב... 3 פרק ג... 4 פרק ד... 6 פרק ה... 6

<4D F736F F D20E1F8F0E4E9E9ED2DE4E2E4E D20F1E5F4E9FA2E646F63>

Microsoft Word

Eruvin Daf 41 9 Av in Bayit Sheni and Today עירובין מא ט' באב בזמן בית שני ובימינו

pdf

Vocabulaire des danses d Israël לך אלי תשוקתי לך אלי תשוקתי בך חשקי ואהבתי לך ליבי וכליותי לך רוחי ונשמתי השיבני ואשובה ותרצה

מדינת ישראל סוג הבחינה: בגרות לבתי ספר על יסודיים משרד החינוך מועד הבחינה: קיץ תשע"ג, 2013 נספח לשאלון: אין להעביר את הנוסחאון לנבחן אחר נוסחאו

PRICE IN USA $7 מחיר בישראל )כולל מע"מ( 29 מחיר באילת AN EASY-HEBREW MONTHLY UN MENSUEL EN HÉBREU FACILE ג יל יו ן מס' 64, ט ב ת התשע"ו, DECEMBE

Reuben Aviv 2019 ראובן אב יב ר א ש ון י ום Sunday Yom Rishon י ום ש נ י Yom Shanee י ום ש ל י ש י Yom Shleeshe י ום ר ב יע י Yom Rivee EE י ום ח מ י ש

עבודת סיום - מוזיטק

עב 001 ינואר 12 מועד חורף פתרונות עפר

Microsoft Word - c_SimA_MoedA2006.doc

Emek HaPrachim עמק הפרחים אהובה עוזרי - Ozeri Paroles : Ahuvah אהובה עוזרי - Ozeri Musique : Ahuvah Chorégraphie : Perez Maurice 1991 Vocabulaire des

תמליל:

Exodul שׁ מ ת Șemot 205

Exodul(Esirea) 1 1. Iată numele fiilor lui Israel, intraţi în Egipt; au intrat cu Iacov fiecare cu familia lui: 2. Ruben, Simeon, Levi, Iuda, 3. Isahar, Zabulon, Beniamin, 4. Dan, Neftali, Gad şi Aşer. 5. Sufletele ieşite din coapsele lui Iacov erau şaptezeci de toate. Iosif era atunci în Egipt. 6. Iosif a murit, şi toţi fraţii lui, şi toată vârsta aceea de oameni. 7. Fiii lui Israel s-au înmulţit, s-au mărit, au crescut şi au ajuns foarte puternici. Şi s-a umplut ţara de ei. 8. Peste Egipt s-a ridicat un nou împărat care nu cunoscuse pe Iosif. 9. El a zis poporului său: "Iată că poporul copiilor lui Israel este mai mare şi mai puternic decât noi. 10. Veniţi să ne arătăm dibaci faţă de el, ca să nu crească, pentru ca nu cumva, dacă se va întâmpla un război, să se unească şi el cu vrăjmaşii noştri, să ne bată şi să iasă apoi din ţară." ו א )לּ ה שׁ מ ת% בּ נ י י שׂ ר א ל ה בּ א ים מ צ ר י מ ה א ת י ע ק ב א,ישׁ וּב ית בּ אוּ: Exodul 1:1 veele șemot bene yisrael habaim mițrayma et yaakov iș uveto bau: ר אוּב ן שׁ מ ע ן ל ו י ו יהוּד ה: Exodul 1:2 reuven șimon levi vihuda: י שּׂ שכ,ר ז בוּל ן וּב נ י מ ן: Exodul 1:3 yisashar zevulun uvinyamin: דּ,ן ו נ פ תּ ל י גּ,ד ו א שׁ ר: Exodul 1:4 dan venaftali gad veașer: ו י ה )י כּ ל נ ;פ שׁ י צ א,י י ר 9 י ע ק ב שׁ ב ע ים נ פ שׁ ו י ס ף ה י,ה ב מ צ ר י ם: Exodul 1:5 vayihi kol-nefeș yoțe yereh-yaakov șivim nafeș veyosef haya vemițrayim: ו יּ @מ ת י ס ף% ו כ ל א ח יו ו כ ל ה דּ, ר ה ה וּא: Exodul 1:6 vayamot yosef vehol-ehav vehol hador hahu: וּב נ י י שׂ ר א )ל פּ רB וּ ו יּ שׁ ר צ;וּ ו יּ ר בּ,וּ ו יּ ע צ מוּ בּ מ א ד מ א ד ו תּ מּ ל,א ה א ר ץ א ת ם: Exodul 1:7 uvne yisrael paru vayișrețu vayirbu vayaațmu bimod meod vatimale haareț otam: ו יּ,ק ם מ ל 9 ח ד שׁ ע ל מ צ ר י ם א שׁ,ר ל א י ד ע א ת י ס ף: Exodul 1:8 vayakam meleh-hadaș al-mițrayim așer lo-yada et-yosef: ו יּ אמ ר א ל ע מּ ה נּ )ה עF ם בּ נ י י שׂ ר א ל ר,ב ו ע צוּם מ מּ נּוּ: Exodul 1:9 vayomer el-amo hine am bene yisrael rav veațum mimenu: ה,ב ה נ ת ח כּ מ ה ל פּ ן י ר בּ )ה ו ה י Hה כּ י ת ק ר @אנ ה מ ל ח מ ה% ו נ ס @ף גּ ם הוּא% ע ל שׂנ א ינוּ ו נ ל ח ם בּ נוּ ו ע ל,ה מ ן ה א ר ץ: Exodul 1:10 hava nithakema lo pen-yirbe vehaya ki-tikrena milhama venosaf gam-hu al-sonenu venilham-banu veala min-haareț: 206

11. Şi au pus peste ei isprăvnicei, ca să-i asuprească prin munci grele. Astfel a zidit el cetăţile Pitom şi Ramses, ca să slujească de hambare lui faraon. 12. Dar cu cât îl asupreau mai mult, cu atât se înmulţea şi creştea; şi s-au scârbit de copiii lui Israel. 13. Atunci egiptenii au adus pe copiii lui Israel la o aspră robie. 14. Le-au făcut viaţa amară prin lucrări grele de lut şi cărămizi şi prin tot felul de lucrări de pe câmp, şi în toate muncile acestea, pe care-i sileau să le facă, erau fără niciun pic de milă. 15. Împăratul Egiptului a poruncit moaşelor evreilor, numite una Şifra, şi cealaltă Pua, 16. şi le-a zis: "Când veţi împlini slujba de moaşe pe lângă femeile evreilor şi le veţi vedea pe scaunul de naştere, dacă este băiat, să-l omorâţi; iar dacă este fată, s-o lăsaţi să trăiască." 17. Dar moaşele s-au temut de Dumnezeu şi n-au făcut ce le poruncise împăratul Egiptului: ci au lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască. 18. Împăratul Egiptului a chemat pe moaşe şi le-a zis: "Pentru ce aţi făcut lucrul acesta şi aţi lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască?" ו יּ שׂ @ימוּ ע ל יו% שׂ ר י מ סּ ים ל מ,ע ן ע נּ ת בּ ס בJ ת ם ו יּI ב ן ץ ו יּ ק Lצוּ מ פּ נ י בּ נ,י ע ר @י מ ס כּ נ ת% ל פ ר ע ה א ת פּ ת ם ו א ת ר ע מ ס ס: Exodul 1:11 vayasimu alav sare misim lemaan anoto besivlotam vayiven are miskenot lefaro etpitom veet-raamses: ו כ א שׁ ר% י ע נּוּ א ת כּ,ן י ר בּ ה ו כ ן י פ ר י שׂ ר א ל: Exodul 1:12 vehaașer yeanu oto ken yirbe vehen yifroț vayakuțu mipene bene yisrael: ו יּ ע ב Bדוּ מ צ ר ;י ם א ת בּ נ,י י שׂ ר א ל בּ פ ר 9: Exodul 1:13 vayaavidu mițrayim et-bene yisrael befareh: ו י מ ר ר וּ א ת ח יּ יה Iם בּ ע ב ד ה ( ק שׁ ה בּ ח מ ר% וּב ל ב נ ים וּב כ ל ע ב ד ה בּ שּׂ ד ה אF ת כּ ל ע ב ד ת ם א שׁ ר ע ב ד, וּ ב ה ם בּ פ ר 9: Exodul 1:14 vayimareru et-hayehem baavoda kașa behomer uvilvenim uvhol-avoda basade et kol-avodatam așer-avedu vahem befareh: ו יּ אמ ר% מ ל 9 מ צ ר י ם ל מ י לּ ד ת ה ע ב ר יּ ת א שׁ ר שׁ @ם ה א ח ת% שׁ פ ר ה ו שׁ,ם ה שּׁ נ ית פּוּע ה: Exodul 1:15 vayomer meleh mițrayim lamyaledot haivriyot așer șem haahat șifra veșem hașenit pua: ו יּ )אמ ר בּ י לּ ד כ ן% א ת ה ע ב ר יּ ת וּר א ית ן ע ל ה א ב נ י ם א ם בּ,ן הוּא% ו ה מ תּ ן א ת ו א ם בּ,ת ה וא ו ח י ה: Exodul 1:16 vayomer beyaledhen et-haivriyot uriten al-haavenayim im-ben hu vahamiten oto veim-bat hi vahaya: ו תּ יר @אן ה מ י לּ ד ת% א ת ה אJ ה ים ו ל א ע שׂוּ כּ א שׁ ;ר דּ בּ,ר א ל יה ן מ ל 9 מ צ ר י ם ו תּ ח יּ ין א ת ה י ל ד ים: Exodul 1:17 vatirena hameyaledot et-haelohim velo asu kaașer diber alehen meleh mițrayim vatehayena et-hayeladim: ו יּ ק ר @א מ ל 9 מ צ ר י ם% ל מ י לּ ד ת ו יּ אמ ר ל ה ן מ דּ, וּע ע שׂ ית ן ה דּ ב ר ה זּ ה ו תּ ח יּ ין א ת ה י ל ד ים: Exodul 1:18 vayikra meleh-mițrayim lamyaledot vayomer lahen madua asiten hadavar haze 207

19. Moaşele au răspuns lui faraon: "Pentru că femeile evreilor nu sunt ca egiptencele; ele sunt vânjoase şi nasc înainte de venirea moaşei." 20. Dumnezeu a făcut bine moaşelor; şi poporul s-a înmulţit şi a ajuns foarte mare la număr. 21. Pentru că moaşele se temuseră de Dumnezeu, Dumnezeu le-a făcut case. 22. Atunci faraon a dat următoarea poruncă la tot poporul lui: "Să aruncaţi în râu pe orice băiat care se va naşte şi să lăsaţi pe toate fetele să trăiască." vatehayena et-hayeladim: ו תּ אמ @ר ן ה מ י לּ ד ת% א ל פּ ר ע ה כּ י ל Bא כ נּ שׁ ;ים ה מּ צ ר יּ ת ה ע ב ר יּ ת כּ י ח י ת ה נּ ה בּ ט ר ם תּ בB א א ל ה ;ן ה מ י לּ ד ת ו י ל דוּ: Exodul 1:19 vatomarna hameyaledot el-paro ki lo hanașim hamițriyot haivriyot ki-hayot hena beterem tavo alehen hameyaledet veyaladu: ו יּ,יט ב אJ ה ים ל מ י לּ ד ת ו יּ Bר ב ה ע ;ם ו יּ ע צ מוּ מ א ד: Exodul 1:20 vayetev elohim lamyaledot vayirev haam vayaațmu meod: ו י הL י כּ י י ר א,וּ ה מ י לּ ד ת א ת ה אJ ה ים ו יּ,ע שׂ ל ה ם בּ תּ ים: Exodul 1:21 vayihi ki-yareu hameyaledot ethaelohim vayaas lahem batim: ו י צ ו פּ ר ע ה ל כ ל ע מּ ל אמ ר כּ ל ה בּ ן ה יּ לּ) ד ה י א ר ה% תּ שׁ ל יכ הוּ ו כ ל ה בּ ת תּ ח יּ וּן: Exodul 1:22 vayițav paro lehol-amo lemor kolhaben hayilod hayeora tașlihuhu vehol-habat tehayun: Exodul(Esirea) 2 1. Un om din casa lui Levi luase de nevastă pe o fată a lui Levi. 2. Femeia aceasta a rămas însărcinată şi a născut un fiu. A văzut că este frumos şi l-a ascuns trei luni. 3. Nemaiputând să-l ascundă, a luat un sicriaş de papură, pe care l-a uns cu lut şi cu smoală; a pus copilul în el şi l-a aşezat între trestii, pe malul râului. 4. Sora copilului pândea la o depărtare oarecare, ca să vadă ce are să i se întâmple. ו יּ,ל 9 א ישׁ מ בּ ית ל ו י ו יּ קּ ח א ת בּ ת ל ו י Exodul 2:1 vayeleh iș mibet levi vayikah et-batlevi: ו תּ,ה ר ה א שּׁ ה ו תּ ל ד בּ ן ו תּ @ר א א ת % כּ י ט ב הוּא :ו תּ צ פּ נ הוּ שׁ לשׁ,ה י ר ח ים Exodul 2:2 vatahar haișa vateled ben vatere oto ki-tov hu vatițpenehu șeloșa yerahim: ו ל א י כ ל ה ע דV ה צּ פ ינ T ו תּ ק ח ל % תּ ב ת גּ מ א ו תּ ח מ ר,ה ב ח מ ר וּב זּ פ ת ו תּ @שׂ ם בּ הּ% א ת ה יּ ל ד ו תּ,שׂ ם :בּ סּוּף ע ל שׂ פ,ת ה י א ר Exodul 2:3 velo-yahela od hațefino vatikah-lo tevat gome vatahmera vahemar uvazafet vatasem ba et-hayeled vatasem basuf al-sefat hayeor: : ו תּ ת צּ,ב א ח ת מ ר ח ק ל ד ע Lה מ ה יּ ע שׂ ה ל Exodul 2:4 vatetațav ahoto merahok ledea mayease lo: 208

L 5. Fata lui faraon s-a coborât la râu să se scalde; şi fetele care o însoţeau se plimbau pe marginea râului. Ea a zărit sicriaşul în mijlocul trestiilor şi a trimis pe roaba ei să-l ia. 6. L-a deschis şi a văzut copilul: era un băieţaş care plângea. I-a fost milă de el şi a zis: "Este un copil de al evreilor!" 7. Atunci sora copilului a zis fetei lui faraon: "Să mă duc săţi chem o doică dintre femeile evreilor, ca să-ţi alăpteze copilul?" 8. "Du-te", i-a răspuns fata lui faraon. Şi fata s-a dus şi a chemat pe mama copilului. 9. Fata lui faraon i-a zis: "Ia copilul acesta, alăptează-mi-l, şi îţi voi plăti." Femeia a luat copilul şi l-a alăptat. 10. Copilul a crescut, şi ea l-a adus fetei lui faraon; şi el i-a fost fiu. I-a pus numele Moise; "căci", a zis ea, "l-am scos din ape." 11. În vremea aceea, Moise, crescând mare, a ieşit pe la fraţii săi şi a fost martor la muncile lor grele. A văzut pe un egiptean care bătea pe un evreu, unul dintre fraţii lui. ו תּ @ר ד בּ ת פּ ר ע ה% ל ר ח ץ ע ל ה י א ר ו נ ע ר ת,יה ה ל כ ת ע ל י ד ה י א ר ו תּ @ר א א ת ה תּ ב ה% בּ ת 9 ה סּוּף ו תּ שׁ ל,ח :א ת א מ ת הּ ו תּ קּ ח ה Exodul 2:5 vatered bat-paro lirhoț al-hayeor venaaroteha holhot al-yad hayeor vatere ethateva betoh hasuf vatișlah et-amata vatikaheha: ו תּ פ תּ ח% ו תּ ר א הוּ א ת ה יּ ל ד ו ה נּ ה נ ע ר בּ כ ה ו תּ ח מ ל : ע ל יו ו תּ אמ ר מ יּ ל ד,י ה ע ב ר ים ז ה Exodul 2:6 vatiftah vatirehu et-hayeled vehinenaar bohe vatahmol alav vatomer miyalde haivrim ze: ו תּ אמ ר א ח ת V א ל בּ ת פּ ר ע הT ה א ל )9 ו ק ר @את י ל %9 : א שּׁ ה מ ינ ק ת מ ן ה ע ב ר יּ ת ו ת ינ,ק ל 9 א ת ה יּ ל ד Exodul 2:7 vatomer ahoto el-bat-paro haeleh vekarati lah ișa meneket min haivriyot vetenik lah et-hayaled: ו תּ אמ ר ל,הּ בּ ת פּ ר ע ה ל כ י ו תּ ל %9 ה ע ל מ ה ו תּ ק ר א :א ת א,ם ה יּ ל ד Exodul 2:8 vatomer-la bat-paro lehi vateleh haalma vatikra et-em hayaled: ו תּ Bאמ ר ל הּ בּ ת פּ ר )ע ה ה ילI יכ י א ת ה יּ @ל ד ה זּ ה% ו ה ינ ק הוּ ל י ו א נ י א תּ ן א ת שׂ כ ר 9 ו תּ קּ Bח ה א שּׁ ;ה ה יּ ל ד :ו תּ נ יק הוּ Exodul 2:9 vatomer la bat-paro helihi et-hayeled haze vehenikihu li vaani eten et-sehareh vatikah haișa hayeled vatenikehu: ו יּ ג דּ ל ה יּ )ל ד ו תּ ב א הוּ% ל ב ת פּ ר ע ה ו י ה י ל הּ ל ב ן :ו תּ ק ר @א שׁ מ % משׁ ה ו תּ Lאמ ר כּ,י מ ן ה מּ י ם מ שׁ ית הוּ Exodul 2:10 vayigdal hayeled vateviehu levatparo vayihi-la leven vatikra șemo moșe vatomer ki min-hamayim meșitihu: ו י ה י בּ יּ מ ים ה ה )ם ו יּ ג דּ @ל משׁ ה% ו יּ צ א א ל א ח יו ו יּ ר א :בּ ס בJ ת ם ו יּ ר א% א ישׁ מ צ ר י מ כּ,ה א ישׁ ע ב ר י מ א ח יו Exodul 2:11 vayihi bayamim hahem vayigdal moșe vayețe el-ehav vayar besivlotam vayar iș mițri make iș-ivri meehav: 209

12. S-a uitat în toate părţile şi, văzând că nu este nimeni, a omorât pe egiptean şi l-a ascuns în nisip. 13. A ieşit şi în ziua următoare; şi iată că doi evrei se certau. A zis celui ce n-avea dreptate: "Pentru ce loveşti pe semenul tău?" 14. Şi omul acela a răspuns: "Cine te-a pus pe tine mai mare şi judecător peste noi? Nu cumva ai de gând să mă omori şi pe mine, cum ai omorât pe egipteanul acela?" Moise s-a temut şi a zis: "Nu mai încape îndoială că faptul este cunoscut." 15. Faraon a aflat ce se petrecuse şi căuta să omoare pe Moise. Dar Moise a fugit dinaintea lui faraon şi a locuit în ţara Madian. A şezut lângă o fântână. 16. Preotul din Madian avea şapte fete. Ele au venit să scoată apă şi au umplut jgheaburile ca să adape turma tatălui lor. 17. Dar au venit păstorii şi leau luat la goană. Atunci Moise s-a sculat, le-a ajutat şi le-a adăpat turma. 18. Când s-au întors ele la tatăl lor Reuel, el a zis: "Pentru ce vă întoarceţi aşa de curând azi?" ו יּ @פ ן כּ ה% ו כ ה ו יּ ר א כּ י א ין א ישׁ ו יּ %9 א ת ה מּ צ ר י :ו יּ ט מ נ הוּ בּ ח ל Exodul 2:12 vayifen ko vaho vayar ki en iș vayah et-hamițri vayitmenehu bahol: ו יּ צ א% בּ יּ ם ה שּׁ נ י ו ה נּ ;ה שׁ נ י א נ שׁ,ים ע ב ר ים נ צּ ים :ו יּ אמ ר% ל ר שׁ ע ל,מּ ה ת כּ ה ר עZ Exodul 2:13 vayețe bayom hașeni vehine șeneanașim ivrim nițim vayomer larașa lama take reeha: ו יּ ]אמ ר מ י שׂ מ HZ ל א ישׁ שׂ @ר ו שׁ פ ט% ע ל ינוּ ה ל ה ר ג נ י% א תּ ה א מ ר כּ א שׁ,ר ה ר ג תּ א ת ה מּ צ ר י ו יּ יר @א משׁ ה% :ו יּ אמ ר א כ ן נ ד,ע ה דּ ב ר Exodul 2:14 vayomer mi sameha leiș sar veșofet alenu halehargheni ata omer kaașer haragta ethamițri vayira moșe vayomar ahen noda hadavar: ו יּ שׁ מ @ע פּ ר ע ה% א ת ה דּ ב ר ה זּ ה ו י ב קּ שׁ ל ה ר ג א ת משׁ ה ו יּ ב ר @ח משׁ ה% מ פּ נ י פ ר ע ה ו יּ,שׁ ב בּ א ר ץ מ ד י ן :ו יּ,שׁ ב ע ל ה בּ א ר Exodul 2:15 vayișma paro et-hadavar haze vayivakeș laharog et-moșe vayivrah moșe mipene faro vayeșev beereț-midyan vayeșev al-habeer: וּל כ ה,ן מ ד י ן שׁ ב ע בּ נ ת ו תּ ב אנ ה ו תּ ד ל )נ ה ו תּ מ לּ אנ ה% : א ת ה ר ה ט ים ל ה שׁ ק ת צ,אן א ב יה ן Exodul 2:16 ulhohen midyan șeva banot vatavona vatidlena vatemalena et-harehatim lehașkot țon avihen: ו יּ ב,אוּ ה ר ע ים ו י ג ר שׁוּם ו יּ @ ק ם משׁ ה% ו יּ שׁ ע ן ו יּ שׁ ק א ת :צ אנ ם Exodul 2:17 vayavou haroim vayigareșum vayakam moșe vayoșian vayașk et-țonam: ו תּ ב Lאנ ה א ל ר עוּא ל א ב יה ן ו יּ Lאמ ר מ דּ; וּע מ ה ר תּ,ן בּ א :ה יּ ם Exodul 2:18 vatavona el-reuel avihen vayomer madua miharten bo hayom: 210

19. Ele au răspuns: "Un egiptean ne-a scăpat din mâna păstorilor şi chiar ne-a scos apă şi a adăpat turma." 20. Şi el a zis fetelor: "Unde este? Pentru ce aţi lăsat acolo pe omul acela! Chemaţi-l să mănânce pâine!" 21. Moise s-a hotărât să locuiască la omul acela, care i- a dat de nevastă pe fiica sa Sefora. 22. Ea a născut un fiu, căruia el i-a pus numele Gherşom "căci", a zis el, "locuiesc ca străin într-o ţară străină." 23. După multă vreme, împăratul Egiptului a murit; şi copiii lui Israel gemeau încă din pricina robiei şi scoteau strigăte deznădăjduite. Strigătele acestea, pe care li le smulgea robia, s-au suit până la Dumnezeu. 24. Dumnezeu a auzit gemetele lor şi Şi-a adus aminte de legământul Său făcut cu Avraam, Isaac şi Iacov. 25. Dumnezeu a privit spre copiii lui Israel şi a luat cunoştinţă de ei. Exodul(Esirea) 3 1. Moise păştea turma socrului său, Ietro, preotul Madianului. Odată a mânat turma până dincolo de pustiu şi a ajuns la muntele lui Dumnezeu, la Horeb. ו תּ L אמ ר ן א ישׁ מ צ ר י ה צּ יל נוּ מ יּ ד ה ר ע ים ו ג ם דּ J@ ה :ד ל ה% ל נוּ ו יּ שׁ ק א ת ה צּ אן Exodul 2:19 vatomarna iș mițri hițilanu miyad haroim vegam-dalo dala lanu vayașk et-hațon: ו יּ,אמ ר א ל בּ נ ת יו ו א יּ ל @מּ ה זּ ה% ע ז ב תּ ן א ת ה א ישׁ :ק ר א,ן ל ו י,אכ ל ל ח ם Exodul 2:20 vayomer el-benotav veayo lama ze azavten et-haiș kiren lo veyohal lahem: ו יּ, א ל משׁ ה ל שׁ ב ת א ת ה א ישׁ ו יּ תּ ;ן א ת צ פּ ר,ה ב תּ :ל משׁ ה Exodul 2:21 vayoel moșe lașevet et-haiș vayiten et-țipora vito lemoșe: ו תּ ל ד בּ ן ו יּ ק ר,א א ת שׁ מ גּ ר שׁ ם כּ י א מ ר גּ ר ה י ית י :בּ א ר ץ נ כ ר יּ ה Exodul 2:22 vateled ben vayikra et-șemo gherșom ki amar gher hayiti beereț nahriya: ו י ה י\ ב יּ מ ים ה ר בּI ים ה ה )ם ו יּ מ ת% מ ל 9 מ צ ר י ם ו יּ א נ חBוּ ב נ י י שׂ ר א ;ל מ ן ה ע ב ד ה ו יּ ז ע קוּ ו תּ Bע ל שׁ ו ע ת ;ם א ל :ה אJ ה ים מ ן ה ע ב ד ה Exodul 2:23 vayihi vayamim harabim hahem vayamot meleh mițrayim vayeanehu vene-yisrael min-haavoda vayizaku vataal șavatam elhaelohim min-haavoda: ו יּ שׁ מ,ע אJ ה ים א ת נ א ק ת ם ו יּ ז כּ @ר אJ ה ים% א ת בּ ר ית :א ת א ב ר ה ם א ת י צ ח,ק ו א ת י ע ק ב Exodul 2:24 vayișma elohim et-naakatam vayizkor elohim et-berito et-avraham et-yițhak veet-yaakov: :ו יּ, ר א אJ ה ים א ת בּ נ י י שׂ ר א ל ו יּ ד ע אJ ה ים Exodul 2:25 vayar elohim et-bene yisrael vayeda elohim: ( וּמשׁ ה ה י,ה ר ע ;ה א ת צ ;אן י ת ר, ח ת נ כּ ה ן מ ד י ן ו יּ נ ה @ג א ת ה צּ אן% א ח ר ה מּ ד בּ ר ו יּ ב ;א א ל ה,ר :ה אJ ה ים ח ר ב ה Exodul 3:1 umoșe haya roe et-țon yitro hotno 211

2. Îngerul Domnului i S-a arătat într-o flacără de foc, care ieşea din mijlocul unui rug. Moise s-a uitat; şi iată că rugul era tot un foc, şi rugul nu se mistuia deloc. 3. Moise a zis: "Am să mă întorc să văd ce este această vedenie minunată şi pentru ce nu se mistuie rugul." 4. Domnul a văzut că el se întoarce să vadă; şi Dumnezeu l-a chemat din mijlocul rugului şi a zis: "Moise! Moise!" El a răspuns: "Iată-mă!" 5. Dumnezeu a zis: "Nu te apropia de locul acesta; scoateţi încălţămintea din picioare, căci locul pe care calci este un pământ sfânt." 6. Şi a adăugat: "Eu sunt Dumnezeul tatălui tău, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac şi Dumnezeul lui Iacov." Moise şi-a ascuns faţa, căci se temea să privească pe Dumnezeu. 7. Domnul a zis: "Am văzut asuprirea poporului Meu, care este în Egipt, şi am auzit strigătele pe care le scoate din pricina asupritorilor lui; căci îi cunosc durerile. 8. M-am coborât ca să-l izbăvesc din mâna egiptenilor şi să-l scot din ţara aceasta şi să-l duc într-o ţară bună şi întinsă, într-o ţară unde curge lapte şi miere, şi anume, în locurile pe care le locuiesc canaaniţii, hetiţii, amoriţii, fereziţii, heviţii şi iebusiţii. kohen midyan vayinhag et-hațon ahar hamidbar vayavo el-har haelohim horeva: ו יּ ר ] א מ ל א 9 י ה,ה א ל ;יו בּ ל בּ ת א שׁ מ תּ 9 ה סּ נ ה :ו יּ )ר א ו ה נּ @ה ה סּ נ ה% בּ ע ר בּ א שׁ ו ה סּ נ ה א ינ,נּוּ א כּ ל Exodul 3:2 vayera malah ADONAI elav belabateș mitoh hasene vayar vehine hasene boer baeș vehasene enenu ukal: ו יּ אמ ר משׁ ה א ס ר ה נּ א ו א ר א ה א ת ה מּ ר א,ה ה גּ ד ל : ה זּ ה מ דּוּע ל א י ב ע,ר ה סּ נ ה Exodul 3:3 vayomer moșe asura-na veere ethamare hagadol haze madua lo-yivar hasene: ו יּ, ר א י ה ה כּ י ס ר ל ר א ת ו יּ ק ר א\ א ל יו אJ הI ים :מ תּ 9 ה סּ נ )ה ו יּ ;אמ ר משׁ,ה משׁ ה ו יּ,אמ ר ה נּ נ י Exodul 3:4 vayar ADONAI ki sar lirot vayikra elav elohim mitoh hasene vayomer moșe moșe vayomer hineni: ו יּ אמ ר א ל תּ ק ר ב ה J ם שׁ ל נ ע ל יZ % מ ע ל ר ג ל יZ כּ י :ה מּ ק) ם א שׁ @ר א תּ ה% ע מ ד ע ל יו א ד מ ת ק ד שׁ ה וּא Exodul 3:5 vayomer al-tikrav halom șal-nealeha meal ragleha ki hamakom așer ata omed alav admat-kodeș hu: ו יּ )אמ ר א נ כ י% אJ ה י א ב יZ אJ ה Bי א ב ר ה ;ם אJ ה,י י צ ח ק ו אJה י י ע ק ב ו יּ ס תּ @ר משׁ ה% פּ נ יו כּ י י ר א מ ה בּ יט א ל :ה אJ ה ים Exodul 3:6 vayomer anohi elohe aviha elohe avraham elohe yițhak velohe yaakov vayaster moșe panav ki yare mehabit el-haelohim: ו יּ אמ ר י ה ה ר א,ה ר א ;ית י א ת ע נ,י ע מּ י א שׁ ר בּ מ צ ר י ם ו א ת צ ע ק ת @ם שׁ מ ע תּ י% מ פּ נ י נ ג שׂ יו כּ,י י ד ע תּ י א ת :מ כ א ב יו Exodul 3:7 vayomer ADONAI rao raiti et-oni ami așer bemițrayim veet-țaakatam șamati mipene nogsav ki yadati et-mahovav: ו א רH ד ל ה צּ יל מ יּ ד מ צ ר )י ם וּל ה עJ ת V מ ן ה א ר ץ ה ה ואT א ל א @ר ץ ט ב ה% וּר ח ב ה א ל א ;ר ץ ז ב,ת ח ל ב וּד ב שׁ א ל מ ק@ ם ה כּ נ ע נ י% ו ה ח תּ י ו ה א מ ר י% ו ה פּ ר זּ י 212

9. Iată că strigătele israeliţilor au ajuns până la Mine şi am văzut chinul cu care îi chinuiesc Egiptenii. 10. Acum, vino, Eu te voi trimite la faraon, şi vei scoate din Egipt pe poporul Meu, pe copiii lui Israel." 11. Moise a zis lui Dumnezeu: "Cine sunt eu, ca să mă duc la faraon şi să scot din Egipt pe copiii lui Israel?" 12. Dumnezeu a zis: "Eu voi fi negreşit cu tine; şi iată care va fi pentru tine semnul că Eu team trimis: după ce vei scoate pe popor din Egipt, veţi sluji lui Dumnezeu pe muntele acesta." 13. Moise a zis lui Dumnezeu: "Iată, când mă voi duce la copiii lui Israel şi le voi spune: "Dumnezeul părinţilor voştri m-a trimis la voi"; şi mă vor întreba: "Care este Numele Lui?" Ce le voi răspunde?" 14. Dumnezeu a zis lui Moise: "Eu sunt Cel ce sunt." Şi a adăugat: "Vei răspunde copiilor lui Israel astfel: "Cel ce Se numeşte "Eu sunt", m-a trimis la voi." :ו ה ח וּ י ו ה י בוּס י Exodul 3:8 vaered lehațilo miyad mițrayim ulhaaloto min-haareț hahiv el-ereț tova urhava el-ereț zavat halav udvaș el-mekom hakenaani vehahiti vehaemori vehaperizi vehahivi vehayvusi: L ו ע תּ ה ה נּ ;ה צ ע ק,ת בּ נ י י שׂ ר א ל בּ א ה א ל י ו ג ם ר א ית י% :א ת ה לּ ח ץ א שׁ,ר מ צ ר י ם J ח צ,ים א ת ם Exodul 3:9 veata hine țaakat bene-yisrael baa elai vegam-raiti et-halahaț așer mițrayim lohațim otam: ו ע תּ ה ל כ ה ו א שׁ ל חZ א ל פּ ר ע ה ו ה צ ;א א ת ע מּ,י :ב נ י י שׂ ר א ל מ מּ צ ר י ם Exodul 3:10 veata leha veeșlahaha el-paro vehoțe et-ami vene-yisrael mimițrayim: ו יּ @אמ ר משׁ ה% א ל ה אJ ה ים מ י א נ כ י כּ,י א ל 9 א ל :פּ ר ע ה ו כ,י א צ ;יא א ת בּ נ,י י שׂ ר א ל מ מּ צ ר י ם Exodul 3:11 vayomer moșe el-haelohim mi anohi ki eleh el-paro vehi oți et-bene yisrael mimițrayim: ו יּ אמ ר% כּ י א ה י ה ע מּ 9 ו ז ה לּ Z ה א ת כּ,י א נ כ י שׁ ל ח תּ יZ בּ ה צ יאZ @ א ת ה ע ם% מ מּ צ ר י ם תּ ע ב דוּן% א ת :ה אJ ה ים ע ל ה ה,ר ה זּ ה Exodul 3:12 vayomer ki-ehye imah veze-leha haot ki anohi șelahtiha behoțiaha et-haam mimițrayim taavdun et-haelohim al hahar haze: ו יּ אמ ר משׁ Iה א ל ה אJ ה )ים ה נּ ה א נ כ י ב אV א ל בּ נ י י שׂ ר א ל T ו א מ ר תּ י ל ה ם אJ ה,י א ב ת יכ ם שׁ ל ח נ י :א ל יכ ם ו א מ רוּ ל י מ ה שּׁ מ מ,ה א מ ר א ל ה ם Exodul 3:13 vayomer moșe el-haelohim hine anohi va el-bene yisrael veamarti lahem elohe avotehem șelahani alehem veameru-li ma-șemo ma omar alehem: ו יּ @אמ ר אJ ה ים% א ל משׁ ה א ה י ה א שׁ ר א ה י ה ו יּ )אמ ר :כּ @ה ת אמ ר% ל ב נ י י שׂ ר א ל א ה י ה שׁ ל ח,נ י א ל יכ ם Exodul 3:14 vayomer elohim el-moșe ehye așer ehye vayomer ko tomar livne yisrael ehye 213

15. Dumnezeu a mai zis lui Moise: "Aşa să vorbeşti copiilor lui Israel: "Domnul Dumnezeul părinţilor voştri, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac şi Dumnezeul lui Iacov, m-a trimis la voi. Acesta este Numele Meu pentru veşnicie, acesta este Numele Meu din neam în neam." 16. Du-te, strânge pe bătrânii lui Israel şi spune-le: "Mi S-a arătat Domnul Dumnezeul părinţilor voştri, Dumnezeul lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov. El a zis: "V-am văzut şi am văzut ce vi se face în Egipt, 17. şi am zis: "Vă voi scoate din suferinţa Egiptului şi vă voi duce în ţara canaaniţilor, hetiţilor, amoriţilor, fereziţilor, heviţilor şi iebusiţilor, într-o ţară unde curge lapte şi miere." 18. Ei vor asculta de glasul tău; şi te vei duce, tu şi bătrânii lui Israel, la împăratul Egiptului şi îi veţi spune: "Domnul Dumnezeul evreilor S-a întâlnit cu noi. Dă-ne voie să mergem cale de trei zile în pustiu, ca să aducem jertfe Domnului Dumnezeului nostru." 19. Ştiu că împăratul Egiptului n-are să vă lase să plecaţi decât silit de o mână puternică. șelahani alehem: ו יּ \אמ ר\ ע ד אJ הI ים ( א ל משׁ ה כּ ה ת אמ רV א ל בּ נ י י שׂ ר א ל T י ה H ה אJ ה י א ב ת יכ )ם אJ ה י א ב ר ה Iם אJ ה,י י צ ח ;ק ו אJ ה,י י ע ק ב שׁ ל ח נ י א ל יכ ם ז ה שּׁ מ י ל ע ל ם :ו ז,ה ז כ ר י ל,ד ר דּ ר Exodul 3:15 vayomer od elohim el-moșe kotomar el-bene yisrael ADONAI elohe avotehem elohe avraham elohe yițhak velohe yaakov șelahani alehem ze-șemi leolam veze zihri ledor dor: ל H 9 ו א ס פ תּ א ת ז ק נ י י שׂ ר א )ל ו א מ ר תּ @ א ל ה ם% י ה H ה אJ ה @י א ב ת יכ ם% נ ר א ה א ל י אJ ה Bי א ב ר ה ;ם י צ ח,ק ו י ע ק ב ל אמ ר פּ ק @ד פּ ק ד תּ י% א ת כ ם ו א ת ה ע שׂ,וּי ל כ ם :בּ מ צ ר י ם Exodul 3:16 leh veasafta et-zikne yisrael veamarta alehem ADONAI elohe avotehem nira elai elohe avraham yițhak veyaakov lemor pakod pakadti ethem veet-heasui lahem bemițrayim: ו ( א מ ר א ע ל ה א ת כ םV מ ע נ י מ צ רT י םT א ל א @ר ץ ה כּ נ ע נ י% ו ה ח תּ י ו ה א מ ר י% ו ה פּ ר זּ י ו ה ח וּ י ו ה י בוּס י א ל א ;ר ץ :ז ב,ת ח ל ב וּד ב שׁ Exodul 3:17 vaomar aale ethem meoni mițrayim el-ereț hakenaani vehahiti vehaemori vehaperizi vehahivi vehayvusi el-ereț zavat halav udvaș: ו שׁ מ עוּ ל ק ל Z וּב ^ את א תּ ה\ ו ז ק נ י י שׂ ר א Iל א ל מ ל 9 מ צ ר )י ם ו א מ ר תּ @ם א ל יו% י ה H ה אJ ה @י ה ע ב ר יּ ים% נ ק ר ה ע ל ינוּ ( ו ע תּ ה נ ל כ ה נּ Hא דּ ר 9 שׁ ל@שׁ ת י מ ים% בּ מּ ד בּ ר :ו נ ז בּ ח ה ל יה,ה אJ ה ינוּ Exodul 3:18 veșameu lekoleha uvata ata vezikne yisrael el-meleh mițrayim vaamartem elav ADONAI elohe haivriyim nikra alenu veata nelaha-na dereh șeloșet yamim bamidbar venizbeha ladonai elohenu: ו א נ י י ד ע תּ י [ כּ י ל א י תּ,ן א ת כ ;ם מ,ל 9 מ צ ר י ם ל ה J 9 :ו ל א בּ י,ד ח ז ק ה Exodul 3:19 vaani yadati ki lo-yiten ethem meleh mițrayim lahaloh velo beyad hazaka: 214

20. Eu Îmi voi întinde mâna şi voi lovi Egiptul cu tot felul de minuni pe care le voi face în mijlocul lui. După aceea, are să vă lase să plecaţi." 21. Voi face chiar ca poporul acesta să capete trecere înaintea egiptenilor; şi, când veţi pleca, nu veţi pleca cu mâinile goale. 22. Fiecare femeie va cere, de la vecina ei şi de la cea care locuieşte în casa ei, vase de argint, vase de aur şi haine, pe care le veţi pune pe fiii şi fiicele voastre. Şi veţi jefui astfel pe egipteni." Exodul(Esirea) 4 1. Moise a răspuns şi a zis: "Iată că n-au să mă creadă, nici n-au să asculte de glasul meu. Ci vor zice: "Nu ţi S-a arătat Domnul!" 2. Domnul i-a zis: "Ce ai în mână?" El a răspuns: "Un toiag." 3. Domnul a zis: "Aruncă-l la pământ." El l-a aruncat la pământ, şi toiagul s-a prefăcut într-un şarpe. Moise fugea de el. 4. Domnul a zis lui Moise: "Întinde-ţi mâna şi apucă-l de coadă." El a întins mâna şi l-a apucat; şi şarpele s-a prefăcut iarăşi într-un toiag în mâna lui. 5. "Iată", a zis Domnul, "ce vei face ca să creadă că ţi S-a ו שׁ ל ח תּ @י א ת י ד י% ו ה כּ ית י א ת מ צ ר י ם בּ כ ל% נ פ ל א ת י : א שׁ,ר א עשׂ ה בּ ק ר בּ ו א ח ר י כ ן י שׁ לּ,ח א ת כ ם Exodul 3:20 veșalahti et-yadi vehiketi etmițrayim behol nifleotai așer eese bekirbo veahare-hen yeșalah ethem: ו נ ת תּ ;י א ת ח,ן ה ע ם ה זּ ה בּ ע ינ י מ צ ר י ם ו ה י ה% כּ י :ת ל כוּן ל,א ת ל כוּ ר יק ם Exodul 3:21 venatati et-hen haam-haze beene mițrayim vehaya ki telehun lo telhu rekam: ו שׁ א ל ה א שּׁ @ה מ שּׁ כ נ תּ הּ% וּמ גּ ר ת בּ ית הּ כּ ל י כ ;ס ף וּכ ל,י ז ה ב וּשׂ מ J ת ו שׂ מ תּ )ם ע ל בּ נ יכ ם% ו ע ל בּ נ ת יכ ם :ו נ צּ ל תּ ם א ת מ צ ר י ם Exodul 3:22 veșaala ișa mișehenta umigarat beta kele-hesef uhle zahav usmalot vesamtem albenehem veal-benotehem venițaltem etmițrayim: ו יּ @ע ן משׁ ה% ו יּ אמ ר ו ה ן% ל א י א מ ינוּ ל י ו ל,א י שׁ מ עוּ : בּ ק ל י כּ י י אמ רוּ ל א נ ר א,ה א ל יZ י ה ה Exodul 4:1 vayaan moșe vayomer vehen loyaaminu li velo yișmeu bekoli ki yomeru lo-nira eleha ADONAI: ו יּ Bאמ ר א ל ;יו י ה ה מ ה זּ ה (כתיב מזה) ב י ד Z :ו יּ אמ ר מ טּ ה Exodul 4:2 vayomer elav ADONAI maze (ma)- ze veyadeha vayomer mate: ו יּ אמ ר% ה שׁ ל יכ הוּ א ר צ ה ו יּ שׁ ל כ,הוּ א ר צ ה ו י ה י ל נ ח שׁ :ו יּ,נ ס משׁ ה מ פּ נ יו Exodul 4:3 vayomer hașelihehu arța vayașlihehu arța vayihi lenahaș vayanas moșe mipanav: ו יּ @אמ ר י ה ה% א ל משׁ ה שׁ ל ח% י ד Z ו א ח ז בּ ז נ ב ו יּ שׁ ל @ח :י ד % ו יּ ח ז ק בּ ו י ה,י ל מ טּ ה בּ כ פּ Exodul 4:4 vayomer ADONAI el-moșe șelah yadeha veehoz biznavo vayișlah yado vayahazek bo vayihi lemate behapo: 215

arătat Domnul Dumnezeul părinţilor lor, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac şi Dumnezeul lui Iacov." 6. Domnul i-a mai zis: "Bagă-ţi mâna în sân." El şi-a băgat mâna în sân; apoi a scos-o, şi iată că mâna i se acoperise de lepră şi se făcuse albă ca zăpada. 7. Domnul a zis: "Bagă-ţi din nou mâna în sân." El şi-a băgat din nou mâna în sân; apoi a scos-o din sân; şi iată că mâna se făcuse iarăşi cum era carnea lui. 8. "Dacă nu te vor crede", a zis Domnul, "şi nu vor asculta de glasul celui dintâi semn, vor crede glasul celui de al doilea semn. 9. Dacă nu vor crede nici aceste două semne şi nu vor asculta de glasul tău, să iei apă din râu şi s-o torni pe pământ; şi apa, pe care o vei lua din râu, se va preface în sânge pe pământ." 10. Moise a zis Domnului: "Ah! Doamne, eu nu sunt un om cu vorbirea uşoară; şi cusurul acesta nu-i nici de ieri, nici de alaltăieri, nici măcar de când vorbeşti Tu robului Tău; căci vorba şi limba-mi este încurcată." 11. Domnul i-a zis: "Cine a făcut gura omului? Şi cine face pe om mut sau surd, cu vedere sau orb? Oare nu Eu, Domnul? ל מ ע ן י א מ ינוּ כּ י נ ר א,ה א ל ;יZ י ה ה אJ ה י א ב ת ם י ד :אJ ה Bי א ב ר ה ;ם אJ ה,י י צ ח ק ו אJה,י י ע ק ב Exodul 4:5 lemaan yaaminu ki-nira eleha ADONAI elohe avotam elohe avraham elohe yițhak velohe yaakov: ו יּ \אמ ר\ י ה ה לI ע) ד ה ב א נ @א י ד Z% בּ ח יק Z ו יּ ב,א :בּ ח יק ו יּ צ א הּ ו ה נּ,ה י ד מ צ ר,ע ת כּ שּׁ ל ג Exodul 4:6 vayomer ADONAI lo od have-na yadeha behekeha vayave yado beheko vayoția vehine yado mețoraat kașaleg: ו יּ )אמ ר ה שׁ @ב י ד Z% א ל ח יק Z ו יּ,שׁ ב י ד א ל ח י ק :ו יּ צ א הּ% מ ח יק ו ה נּ ה שׁ ב ה כּ ב שׂ ר Exodul 4:7 vayomer hașev yadeha el-hekeha vayașev yado el-heko vayoția meheko vehineșava kivsaro: ו ה י ה% א ם ל א י א מ ינוּ ל 9 ו ל א י שׁ מ עוּ ל ק ל ה א ת : ה ר אשׁ ן ו ה א מ ינוּ ל ק ל ה א,ת ה א ח ר ן Exodul 4:8 vehaya im-lo yaaminu lah velo yișmeu lekol haot harișon veheeminu lekol haot haaharon: ו ה י ^ה א ם ל א י א מ ^ינוּ גּ ם\ ל שׁ נ י ה א תI ת ה א )לּ ה ו ל @א י שׁ מ עוּן% ל ק ל Z ו ל ק ח תּ % מ מּ י מ י ה י א ר ו שׁ פ כ תּ ה יּ בּ שׁ ה :ו ה י@וּ ה מּ י ם% א שׁ ר תּ קּ ח מ ן ה י א ר ו ה י,וּ ל ד ם בּ יּ בּ שׁ ת Exodul 4:9 vehaya im-lo yaaminu gam lișne haotot haele velo yișmeun lekoleha velakahta mimeme hayeor veșafahta hayabașa vehayu hamayim așer tikah min-hayeor vehayu ledam bayabașet: ו יּ אמ ר משׁ ה א ל י ה הV בּ י א ד נ יT ל א\ א ישׁ דּ ב רI ים א נ )כ י גּ @ם מ תּ מ ל% גּ ם מ שּׁ ל שׁ ם גּ ;ם מ א,ז דּ בּ ר Z א ל :ע ב דּ Z כּ Bי כ ב ד פּ ;ה וּכ ב,ד ל שׁ ן א נ כ י Exodul 4:10 vayomer moșe el-adonai bi adonai lo iș devarim anohi gam mitemol gam mișilșom gam meaz daberha el-avdeha ki hevadpe uhvad lașon anohi: יאו יּ אמ ר י ה I ה א ל )יו מ י שׂ ם פּ הV ל א ד םT אF מ י י שׂוּם : א לּ ם א ח ר שׁ א, פ קּ ח א ע וּ ר ה ל,א א נ כ י י ה ה 216

12. Du-te, dar; Eu voi fi cu gura ta şi te voi învăţa ce vei avea de spus." 13. Moise a zis: "Ah! Doamne, trimite pe cine vei vrea să trimiţi." 14. Atunci Domnul S-a mâniat pe Moise şi a zis: "Nu-i oare acolo fratele tău, Aaron, levitul? Ştiu că el vorbeşte uşor. Iată că el însuşi vine înaintea ta; şi, când te va vedea, se va bucura în inima lui. 15. Tu îi vei vorbi şi vei pune cuvintele în gura lui; şi Eu voi fi cu gura ta şi cu gura lui; şi vă voi învăţa ce veţi avea de făcut. 16. El va vorbi poporului pentru tine, îţi va sluji drept gură, şi tu vei ţine pentru el locul lui Dumnezeu. 17. Ia în mână toiagul acesta, cu care vei face semnele." Exodul 4:11 vayomer ADONAI elav mi sam pe laadam o mi-yasum ilem o hereș o fikeyah o iver halo anohi ADONAI: ו ע תּ ה ל 9 ו א נ כ י% א ה י ה ע ם פּ יZ ו ה ר ית יZ א שׁ,ר :תּ ד בּ ר Exodul 4:12 veata leh veanohi ehye im-piha vehoretiha așer tedaber: :ו יּ אמ ר בּ י א ד נ י שׁ ל ח נ א בּ י ד תּ שׁ ל ח Exodul 4:13 vayomer bi adonai șelah-na beyadtișlah: ו יּ ח ר א ף י ה I ה בּ משׁ )ה ו יּ אמ ר% ה ל א @ א ה ר ן א ח יZ % ה לּ ו י י דL ע תּ י כּ י ד בּ,ר י ד בּ ר הוּא ו ג @ם ה נּ ה הוּא% י צ א :ל ק ר את Z ו ר אZ ו שׂ מ,ח בּ ל בּ Exodul 4:14 vayihar-af ADONAI bemoșe vayomer halo aharon ahiha halevi yadati kidaber yedaber hu vegam hine-hu yoțe likrateha veraaha vesamah belibo: וו ד בּ ר תּ א ל יו ו שׂ מ תּ, א ת ה דּ ב ר ים בּ פ יו ו א נ כ )י א ה י @ה :ע ם פּ יZ % ו ע ם פּ יהוּ ו ה ר ית י א ת כ ם א ת א שׁ,ר תּ ע שׂ וּן Exodul 4:15 vedibarta elav vesamta ethadevarim befiv veanohi ehye im-piha veim-pihu vehoreti ethem et așer taasun: ו ד בּ ר ה,וּא ל Z א ל ה ע ם ו ה @י ה הוּא% י ה י ה לּ Z ל פ ה :ו א תּ ה תּ ה י ה לּ, ל אJה ים Exodul 4:16 vediber-hu leha el-haam vehaya hu yihye-leha lefe veata tihye-lo lelohim: ו א ת ה מּ טּ,ה ה זּ ה תּ קּ ח בּ י ד Z א שׁ,ר תּ ע שׂ ה בּ א ת :ה א ת ת Exodul 4:17 veet-hamate haze tikah beyadeha așer taase-bo et-haotot: 18. Moise a plecat; şi, când s-a întors la socrul său, Ietro, i-a zis: "Lasă-mă, te rog, să plec şi să mă întorc la fraţii mei, care ו יּ ל 9 משׁ Iה ו יּ שׁ ב א ל י ת ר ח ת נ) ו יּ @אמ ר ל % א ל כ ה נּ )א ו א שׁ וּב ה% א ל א ח י א שׁ ר בּ מ צ ר י ם ו א ר א ה ה ע ד ם :ח יּ ים ו יּ Bאמ ר י ת ר; ל משׁ ה ל, 9 ל שׁ ל ם Exodul 4:18 vayeleh moșe vayașav el-yeter hotno 217

sunt în Egipt, ca să văd dacă mai trăiesc." Ietro a zis lui Moise: "Du-te în pace!" 19. Domnul a zis lui Moise, în Madian: "Du-te, întoarce-te în Egipt: căci toţi cei ce umblau să-ţi ia viaţa au murit." 20. Moise şi-a luat nevasta şi copiii, i-a pus călare pe măgari şi s-a întors în ţara Egiptului. Şi-a luat în mână toiagul lui Dumnezeu. 21. Domnul a zis lui Moise: "Plecând ca să te întorci în Egipt, vezi toate minunile pe care ţi le pun în mână, să le faci înaintea lui faraon. Eu îi voi împietri inima, şi nu va lăsa pe popor să plece. 22. Tu vei zice lui faraon: "Aşa vorbeşte Domnul: "Israel este fiul Meu, întâiul Meu născut. 23. Îţi spun: Lasă pe fiul Meu să plece, ca să-mi slujească; dacă nu vrei să-l laşi să plece, voi ucide pe fiul tău, pe întâiul tău născut." 24. În timpul călătoriei, întrun loc unde a rămas Moise peste noapte, l-a întâlnit Domnul şi a vrut să-l omoare. 25. Sefora a luat o piatră ascuţită, a tăiat prepuţul fiului său şi l-a aruncat la picioarele lui Moise, zicând: "Tu eşti un soţ de sânge pentru mine." vayomer lo elha na veașuva el-ahai așerbemițrayim veere haodam hayim vayomer yitro lemoșe leh leșalom: ו יּ אמ ר י ה @ה א ל משׁ ה% בּ מ ד י ן ל 9 שׁ ב מ צ ר י ם כּ י :מ תוּ% כּ ל ה א נ שׁ ים ה מ ב ק שׁ ים א ת נ פ שׁZ Exodul 4:19 vayomer ADONAI el-moșe bemidyan leh șuv mițrayim ki-metu kolhaanașim hamevakșim et-nafșeha: ו יּ קּ ח I משׁ ה א ת א שׁ תּ ו א ת בּ נ )יו ו יּ ר כּ ב ם% ע ל ה ח מ ר ו יּ שׁ ב א ר צ ה מ צ ר י ם ו יּ קּ,ח משׁ ;ה א ת מ טּ,ה ה אJ ה ים :בּ י ד Exodul 4:20 vayikah moșe et-ișto veet-banav vayarkivem al-hahamor vayașav arța mițrayim vayikah moșe et-mate haelohim beyado: ו יּ אמ ר י ה הV א ל משׁ הT בּ ל כ תּ Z% ל שׁוּב מ צ ר י מ ה ר א )ה כּ ל ה מּ פ ת ים% א שׁ ר שׂ מ תּ י ב י ד Z ו ע שׂ ית ם ל פ נ י :פ ר ע ה ו א נ י% א ח זּ ק א ת ל בּ ו ל,א י שׁ לּ ח א ת ה ע ם Exodul 4:21 vayomer ADONAI el-moșe belehteha lașuv mițrayma ree kol-hamoftim așersamti veyadeha vaasitam lifne faro vaani ahazek et-libo velo yeșalah et-haam: :ו א מ ר תּ א ל פּ ר ע ה כּF ה א מ ר י ה ה בּ נ,י ב כ ר י י שׂ ר א ל Exodul 4:22 veamarta el-paro ko amar ADONAI beni vehori yisrael: ו א מ ר א ל )יZ שׁ לּ @ח א ת בּ נ י% ו י ע ב ד נ י ו תּ מ א ן ל שׁ לּ ח :ה נּ ה% א נ כ י ה ר ג א ת בּ נZ בּ כ רZ Exodul 4:23 vaomar eleha șalah et-beni veyaavdeni vatemaen leșaleho hine anohi horeg et-binha behoreha: :ו י ה,י ב דּ ר 9 בּ מּ ל ן ו יּ פ גּ שׁ הוּ י ה ה ו י ב קּ שׁ ה מ ית Exodul 4:24 vayihi vadereh bamalon vayifgheșehu ADONAI vayivakeș hamito: ו תּ קּ ח צ פּ רI ה ( צ ר ו תּ כ ר ת% א ת ע ר ל ת בּ נ הּ ו תּ גּ ע :ל ר ג ל יו ו תּ L אמ ר כּ Bי ח ת ן דּ מ ;ים א תּ ה ל י Exodul 4:25 vatikah țipora țor vatihrot et-arlat bena vataga leraglav vatomer ki hatan-damim ata li: 218

26. Şi Domnul l-a lăsat. Atunci a zis ea: "Soţ de sânge!", din pricina tăierii împrejur. 27. Domnul a zis lui Aaron: "Du-te înaintea lui Moise în pustiu." Aaron a plecat: a întâlnit pe Moise la muntele lui Dumnezeu şi l-a sărutat. 28. Moise a făcut cunoscut lui Aaron toate cuvintele Domnului, care-l trimisese, şi toate semnele pe care-i poruncise să le facă. 29. Moise şi Aaron şi-au văzut de drum şi au adunat pe toţi bătrânii copiilor lui Israel. 30. Aaron a istorisit toate cuvintele pe care le spusese Domnul lui Moise; şi Moise a făcut semnele înaintea poporului. 31. Poporul a crezut. Astfel au aflat că Domnul cercetase pe copiii lui Israel, că le văzuse suferinţa; şi s-au plecat şi s-au aruncat cu faţa la pământ. :ו יּ ר ף מ מּ נּוּ אF ז א מ ר ה ח ת,ן דּ מ ים ל מּוּJת Exodul 4:26 vayiref mimenu az amera hatan damim lamulot: ו יּ @אמ ר י ה ה% א ל א ה ר ן ל ;9 ל ק ר,את משׁ ה ה מּ ד בּ ר ה :ו יּ )ל 9 ו יּ פ גּ שׁ ;הוּ בּ ה,ר ה אJ ה ים ו יּ שּׁ ק ל Exodul 4:27 vayomer ADONAI el-aharon leh likrat moșe hamidbara vayeleh vayifgheșehu behar haelohim vayișak-lo: ו יּ גּ @ד משׁ ה% ל א ה ר ן א ;ת כּ ל דּ ב ר,י י ה ה א שׁ ר שׁ ל ח :ו א,ת כּ ל ה א ת ת א שׁ,ר צ וּ הוּ Exodul 4:28 vayaghed moșe leaharon et koldivre ADONAI așer șelaho veet kol-haotot așer țivahu: : ו יּ,ל 9 משׁ ה ו א ה ר ן ו יּ א ס פוּ א ת כּ ל ז ק נ י בּ נ,י י שׂ ר א ל Exodul 4:29 vayeleh moșe veaharon vayaasfu etkol-zikne bene yisrael: ו י ד בּ ר א ה ר ן אF ת כּ ל ה דּ ב ר ים א שׁ ר דּ בּ,ר י ה ה :א ל משׁ ה ו יּ,ע שׂ ה א ת ת ל ע ינ,י ה ע ם Exodul 4:30 vayidaber aharon et kol-hadevarim așer-diber ADONAI el-moșe vayaas haotot leene haam: ו יּ א מ ן ה ע ם ו יּ שׁ מ ע^וּ כּ י פ ק ד י ה I ה א ת בּ נ י י שׂ ר א )ל :ו כ @י ר א ה% א ת ע נ י ם ו יּ קּ דוּ ו יּ שׁ תּ ח ו וּ Exodul 4:31 vayaamen haam vayișmeu ki-fakad ADONAI et-bene yisrael vehi raa et-onyam vayikedu vayiștahavu: Exodul(Esirea) 5 1. Moise şi Aaron s-au dus apoi la faraon şi i-au zis: "Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeul lui Israel: "Lasă pe poporul Meu să plece ca să prăznuiască în pustiu un praznic în cinstea Mea." 2. Faraon a răspuns: "Cine este Domnul ca să ascult de glasul Lui şi să las pe Israel să plece? Eu nu cunosc pe Domnul şi nu ( ו א ח ר בּF אוּ משׁ ה ו א ה ר ן ו יּ אמ רוּ א ל פּ ר ע ה כּ ה א מ @ר :י ה ה% אJ ה י י שׂ ר א ל שׁ לּ ח% א ת ע מּ י ו י ח,גּוּ ל י בּ מּ ד בּ ר Exodul 5:1 veahar bau moșe veaharon vayomeru el-paro ko-amar ADONAI elohe yisrael șalah etami veyahogu li bamidbar: ו יּ אמ ר פּ ר ע ה מ @י י ה ה% א שׁ ר א שׁ מ ע בּ ק ל ל שׁ לּ ח א ת י שׂ ר א ל ל @א י ד ע תּ י% א ת י ה ה ו ג,ם א ת י שׂ ר א ל ל,א :א שׁ לּ ח Exodul 5:2 vayomer paro mi ADONAI așer eșma 219

voi lăsa pe Israel să plece." 3. Ei au zis: "Ni S-a arătat Dumnezeul evreilor. Dă-ne voie să facem un drum de trei zile în pustiu ca să aducem jertfe Domnului, pentru ca să nu ne bată cu ciumă sau cu sabie." 4. Şi împăratul Egiptului le-a zis: "Moise şi Aaron, pentru ce abateţi poporul de la lucrul lui? Plecaţi la lucrările voastre." 5. Faraon a zis: "Iată că poporul acesta s-a înmulţit acum în ţară, şi voi mai voiţi să-l faceţi să-şi înceteze lucrările?" 6. Şi chiar în ziua aceea, faraon a dat următoarea poruncă isprăvniceilor norodului şi logofeţilor: 7. "Să nu mai daţi poporului paie, ca mai înainte, pentru facerea cărămizilor; ci să se ducă singuri să strângă paie. 8. Totuşi să le cereţi acelaşi număr de cărămizi, pe care le făceau mai înainte; să nu le scădeţi nimic din ele, căci sunt nişte leneşi; de aceea strigă mereu: "Haidem să aducem jertfe Dumnezeului nostru." 9. Să se dea mult de lucru oamenilor acestora, ca să aibă de lucru şi să nu mai umble după năluci." bekolo leșalah et-yisrael lo yadati et-adonai vegam et-yisrael lo așaleyah: ו יּ אמ רוּ אJ ה,י ה ע ב ר ים נ ק ר א ע ל ינוּ נ ל כ ה נּ ^א דּ \ר 9\ שׁ ל שׁ ת י מI ים בּ מּ ד בּ )ר ו נ ז בּ ח ה% ל יה ה אJ ה ינוּ פּ ן :י פ גּ ע נוּ בּ דּ ב ר א, ב ח ר ב Exodul 5:3 vayomeru elohe haivrim nikra alenu nelaha na dereh șeloșet yamim bamidbar venizbeha ladonai elohenu pen-yifgaenu badever o veharev: ו יּ @אמ ר א ל ה ם% מ ל 9 מ צ ר י ם לF מּ ה משׁ ה ו א ה ר ן :תּ פ ר, יעוּ א ת ה ע ם מ מּ ע שׂ יו ל כוּ ל ס בJ ת יכ ם Exodul 5:4 vayomer alehem meleh mițrayim lama moșe veaharon tafriu et-haam mimaasav lehu lesivlotehem: ו יּ אמ ר פּ ר ע ה ה ן ר בּ,ים ע תּ ה ע ם ה א ר ץ ו ה שׁ בּ תּ,ם :א ת ם מ סּ בJ ת ם Exodul 5:5 vayomer paro hen-rabim ata am haareț vehișbatem otam misivlotam: ו י צ,ו פּ ר ע ה בּ יּ ם ה הוּא א ת ה נּ ג שׂ ים בּ ע ם ו א ת :שׁ ט ר יו ל אמ ר Exodul 5:6 vayițav paro bayom hahu ethanogsim baam veet-șotrav lemor: ל א ת אס פHוּן ל ת ת תּ Bב ן ל ע ;ם ל ל בּ,ן ה לּ ב נ ים כּ ת מ ל :שׁ ל שׁ ם הF ם י ל כוּ ו ק שׁ שׁ,וּ ל ה ם תּ ב ן Exodul 5:7 lo tosifun latet teven laam lilbon halevenim kitmol șilșom hem yelhu vekoșeșu lahem teven: ו א ת מ ת כּ נ ת ה לּ ב נI ים א שׁ ר ה ם\ ע שׂ ים תּ מ@ ל שׁ ל שׁ ם% תּ שׂ ימוּ ע ל יה ם ל,א ת ג ר עוּ מ מּ נּוּ כּ י נ ר פּ ים ה ם ע ל :כּ )ן ה @ם צ ע ק ים% ל אמ ר נ ל כ ה נ ז בּ ח,ה ל אJה ינוּ Exodul 5:8 veet-matkonet halevenim așer hem osim temol șilșom tasimu alehem lo tigreu mimenu ki-nirpim hem al-ken hem țoakim lemor nelha nizbeha lelohenu: תּ כ בּ Bד ה ע ב ד ;ה ע ל ה א נ שׁ ים ו י ע שׂוּ ב הּ ו א ל י שׁ עוּ :בּ ד ב ר י שׁ ק ר Exodul 5:9 tihbad haavoda al-haanașim 220

10. Isprăvniceii poporului şi logofeţii au venit şi au spus poporului: "Aşa vorbeşte faraon: "Nu vă mai dau paie; 11. duceţi-vă singuri de vă luaţi paie de unde veţi găsi; dar nu vi se scade nimic din lucrul vostru." 12. Poporul s-a răspândit în toată ţara Egiptului ca să strângă mirişte în loc de paie. 13. Isprăvniceii îi sileau, zicând: "Isprăviţi-vă lucrul, zi de zi, ca şi atunci când erau paie!" 14. Au bătut chiar pe logofeţii copiilor lui Israel, puşi peste ei de isprăvniceii lui faraon. "Pentru ce", li se zicea, "n-aţi isprăvit ieri şi azi, ca mai înainte, numărul de cărămizi care vă fusese hotărât?" 15. Logofeţii copiilor lui Israel s-au dus să se plângă la faraon şi i-au zis: "Pentru ce te porţi aşa cu robii tăi? 16. Robilor tăi nu li se mai dau paie ca mai înainte, şi totuşi ni se spune: "Faceţi cărămizi!" Ba încă, robii tăi sunt şi bătuţi, ca şi când poporul tău ar fi vinovat." 17. Faraon a răspuns: "Sunteţi nişte leneşi şi nişte trântori! De aceea ziceţi: "Haidem să aducem jertfe Domnului!" veyaasu-va veal-yișu bedivre-șaker: ו יּ צ אIוּ נ ג שׂ @י ה ע ם% ו שׁ ט ר יו ו יּ אמ ר, וּ א ל ה ע ם ל אמ ר :כּF ה א מ ר פּ ר ע ה א ינ ; נּ י נ ת,ן ל כ ם תּ ב ן Exodul 5:10 vayețu nogse haam veșotrav vayomeru el-haam lemor ko amar paro eneni noten lahem teven: א תּ )ם ל כ וּ ק ח@וּ ל כ ם% תּ ב ן מ א שׁ ר תּ מ צ אוּ כּ י א,ין נ ג ר ;ע :מ ע ב ד ת כ ם דּ ב ר Exodul 5:11 atem lehu kehu lahem teven meașer timțau ki en nigra meavodathem davar: : ו יּ,פ ץ ה ע ם בּ כ ל א ר ץ מ צ ר י ם ל קשׁ,שׁ ק שׁ ל תּ ב ן Exodul 5:12 vayafeț haam behol-ereț mițrayim lekoșeș kaș lateven: ו ה נּ ג שׂ ים א צ ים ל אמ ר כּ לּ@וּ מ ע שׂ יכ ם% דּ ב ר י ם בּ י מ :כּ א שׁ ר בּ ה י, ת ה תּ ב ן Exodul 5:13 vehanogsim ațim lemor kalu maasehem devar-yom beyomo kaașer bihyot hateven: ו יּ כּ)וּ שׁ ט ר י% בּ נ י י שׂ ר א ל א שׁ ר שׂ מוּ ע ל ה ם נ ג שׂ,י פ ר ע ה ל אמ ר מ דּ^וּע ל א\ כ לּ ית ם ח ק כ @ם ל ל בּ ן% כּ ת מ ל :שׁ ל שׁ ם גּ ם תּ מ ל גּ ם ה יּ ם Exodul 5:14 vayuku șotre bene yisrael așer-samu alehem nogse faro lemor madua lo hilitem hakhem lilbon kitmol șilșom gam-temol gamhayom: ( ו יּ ב אוּ שׁ ט ר י% בּ נ י י שׂ ר א ל ו יּ צ ע ק,וּ א ל פּ ר ע ה ל אמ ר :ל Bמּ ה ת ע שׂ bה כ ה ל ע ב ד יZ Exodul 5:15 vayavou șotre bene yisrael vayițaku el-paro lemor lama taase ho laavadeha: )תּ ב ן א @ין נ תּ ן% ל ע ב ד יZ וּל ב נ ;ים א מ ר, ים ל נוּ ע שׂוּ ו ה נּ Bה :ע ב ד ;יZ מ כּ ים ו ח ט,את ע מּZ Exodul 5:16 teven en nitan laavadeha ulvenim omrim lanu asu vehine avadeha mukim vehatat ameha: ו יּ ;אמ ר נ ר פּ,ים א תּ ם נ ר פּ ים ע ל כּ ן% א תּ ם א מ ר ים :נ ל כ ה נ ז בּ ח,ה ל יה ה Exodul 5:17 vayomer nirpim atem nirpim al-ken 221

18. Acum, duceţi-vă îndată de lucraţi; nu vi se vor da paie, şi veţi face acelaşi număr de cărămizi." 19. Logofeţii copiilor lui Israel au văzut în ce stare nenorocită erau, când li se zicea: "Nu vi se scade nimic din numărul de cărămizi; ci în fiecare zi să faceţi lucrul cuvenit unei zile." 20. Când au ieşit de la faraon, au întâlnit pe Moise şi pe Aaron, care îi aşteptau. 21. Şi le-au zis: "Să vă vadă Domnul şi să judece! Voi ne-aţi făcut urâţi lui faraon şi slujitorilor lui; ba încă le-aţi dat sabia în mână ca să ne omoare." 22. Moise s-a întors la Domnul şi a zis: "Doamne, pentru ce ai făcut un astfel de rău poporului acestuia? Pentru ce m-ai trimis? 23. De când m-am dus la faraon ca să-i vorbesc în Numele Tău, el face şi mai rău poporului acestuia; şi n-ai izbăvit pe poporul Tău." atem omrim nelha nizbeha ladonai: ו ע תּ ה% ל כוּ ע ב דוּ ו ת ב ן ל א י נּ ת ן ל כ ם ו ת,כ ן ל ב נ ים :תּ תּ נוּ Exodul 5:18 veata lehu ivdu veteven lo-yinaten lahem vetohen levenim titenu: ו יּ ר אHוּ שׁ ט ר Bי ב נ י י שׂ ר א ;ל א ת ם בּ ר ע ל אמ ר ל א :ת ג ר ע,וּ מ לּ ב נ יכ ם דּ ב ר י, ם בּ י מ Exodul 5:19 vayiru șotre vene-yisrael otam bera lemor lo-tigreu milivnehem devar-yom beyomo: ו יּ פ גּ עוּ% א ת משׁ ה ו א ת א ה ר ן נ צּ ב ים ל ק ר את ם :בּ צ את ם מ א,ת פּ ר ע ה Exodul 5:20 vayifgheu et-moșe veet-aharon nițavim likratam bețetam meet paro: ו יּ אמ ר וּ א ל ה ם י B ר א י ה ;ה ע ל יכ ם ו י שׁ פּ ט א שׁ Bר ה ב א שׁ תּ ם א ת ר יח )נוּ בּ ע ינ @י פ ר ע ה% וּב ע ינ י ע ב ד יו :ל ת ת ח,ר ב בּ י ד ם ל ה ר ג נוּ Exodul 5:21 vayomeru alehem yere ADONAI alehem veyișpot așer hivaștem et-rehenu beene faro uvene avadav latet-herev beyadam leharghenu: ו יּ Bשׁ ב משׁ ;ה א ל י ה ה ו יּ אמ ר א ד נ )י ל מ @ה ה ר ע ת ה% :ל ע ם ה זּ ה ל,מּ ה זּ ה שׁ ל ח תּ נ י Exodul 5:22 vayașav moșe el-adonai vayomar adonai lama hareota laam haze lama ze șelahtani: וּמ א Hז בּ @את י א ל פּ ר ע ה% ל ד בּ ר בּ שׁ מ Z ה ר ע ל ע ם ה זּ ה :ו ה צּ,ל ל א ה צּ ל תּ א ת ע מּZ Exodul 5:23 umeaz bati el-paro ledaber bișmeha hera laam haze vehațel lo-hițalta et-ameha: Exodul(Esirea) 6 1. Domnul a zis lui Moise: "Vei vedea acum ce voi face lui faraon: o mână puternică îl va sili să-i lase să plece; da, o mână puternică îl va sili să-i ו יּ @אמ ר י ה ה% א ל משׁ ה ע תּ ה ת ר א ה א שׁ,ר א ע שׂ ה ל פ ר ע ה כּ י ב י @ד ח ז ק ה% י שׁ לּ ח ם וּב י ד ח ז ק ה י ג ר שׁ ם :מ א ר צ Exodul 6:1 vayomer ADONAI el-moșe ata tire așer eese lefaro ki veyad hazaka yeșalehem uvyad 222

izgonească din ţara lui." 2. Dumnezeu a mai vorbit lui Moise şi i-a zis: "Eu sunt Domnul. 3. Eu M-am arătat lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, ca Dumnezeul cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el sub Numele Meu ca "Domnul." 4. De asemenea, Mi-am încheiat legământul Meu cu ei ca să le dau ţara Canaan, ţara călătoriilor lor sfinte, în care au locuit ca străini. 5. Acum însă am auzit gemetele copiilor lui Israel, pe care-i ţin egiptenii în robie, şi Mi-am adus aminte de legământul Meu. 6. De aceea, spune copiilor lui Israel: "Eu sunt Domnul: Eu vă voi izbăvi din muncile cu care vă apasă egiptenii, vă voi izbăvi din robia lor şi vă voi scăpa cu braţ întins şi cu mari judecăţi. 7. Vă voi lua ca popor al Meu; Eu voi fi Dumnezeul vostru, şi veţi cunoaşte că Eu, Domnul Dumnezeul vostru, vă izbăvesc de muncile cu care vă apasă egiptenii. 8. Eu vă voi aduce în ţara pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov; Eu vă voi da-o în stăpânire; Eu, Domnul." hazaka yegarșem mearețo: :ו י ד בּ,ר אJ ה ים א ל משׁ ה ו יּ,אמ ר א ל יו א נ,י י ה ה Exodul 6:2 vayidaber elohim el-moșe vayomer elav ani ADONAI: ו א ר ) א א ל א ב ר ה ;ם א ל י צ ח,ק ו א ל י ע ק ב בּ א ל שׁ דּ י :וּשׁ מ י י ה ה ל,א נ ד ע תּ י ל ה ם Exodul 6:3 vaera el-avraham el-yițhak veelyaakov beel șadai ușmi ADONAI lo nodati lahem: ו ג ם ה ק מ @ת י א ת בּ ר ית י% א תּ ם ל ת,ת ל ה ם א ת א ר ץ :כּ נ ע ן א ;ת א,ר ץ מ ג ר יה ם א שׁ ר גּ,רוּ ב הּ Exodul 6:4 vegam hakimoti et-beriti itam latet lahem et-ereț kenaan et ereț megurehem așergaru va: ו ג ם א נ י שׁ מ )ע תּ י א ת נ א ק ת% בּ נ י י שׂ ר א ל א שׁ,ר :מ צ ר י ם מ ע ב ד ים א ת ם ו א ז כּ ר א ת בּ ר ית י Exodul 6:5 vegam ani șamati et-naakat bene yisrael așer mițrayim maavidim otam vaezkor etberiti: ל כ Hן א מ,ר ל ב נ י י שׂ ר א לV א נ י י ה הT ו ה צ את י א ת כ )ם מ תּ ח ת% ס ב J ת מ צ ר י ם ו ה צּ ל תּ,י א ת כ ם מ ע ב ד ת ם :ו ג א ל תּ @י א ת כ ם% בּ ז ר ע נ טוּי ה וּב שׁ פ ט ים גּ ד ל ים Exodul 6:6 lahen emor livne-yisrael ani ADONAI vehoțeti ethem mitahat sivlot mițrayim vehițalti ethem meavodatam vegaalti ethem bizroa netuya uvișfatim ghedolim: ו ל ק ח תּ י א ת כ,ם ל י% ל ע ם ו ה י,ית י ל כ ם ל אJה ים ו יד ע תּ )ם כּ י א נ @י י ה ה% א J ה יכ ם ה מּ צ יא א ת כ ם :מ תּ ח ת ס ב ל, ת מ צ ר י ם Exodul 6:7 velakahti ethem li leam vehayiti lahem lelohim vidatem ki ani ADONAI elohehem hamoți ethem mitahat sivlot mițrayim: ו ה ב את @י א ת כ ם% א ל ה א ר ץ א שׁ @ר נ שׂ את י% א ת י ד י ל ת ת א ת הּ ל א ב ר ה,ם ל י צ ח ק וּל י ע ק ב ו נ ת תּ י א ת,הּ ל כ ;ם :מ ר שׁ ה א נ,י י ה ה Exodul 6:8 veheveti ethem el-haareț așer nasati et-yadi latet ota leavraham leyițhak ulyaakov venatati ota lahem morașa ani ADONAI: 223

9. Astfel a vorbit Moise copiilor lui Israel. Dar deznădejdea şi robia aspră în care se aflau i-au împiedicat să asculte pe Moise. 10. Domnul a vorbit lui Moise şi a zis: 11. "Du-te de vorbeşte lui faraon, împăratul Egiptului, să lase pe copiii lui Israel să iasă afară din ţara lui." 12. Moise a răspuns în faţa Domnului: "Iată că nici copiii lui Israel nu m-au ascultat: cum are să m-asculte faraon pe mine care n-am o vorbire uşoară?" 13. Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron şi le-a dat porunci cu privire la copiii lui Israel şi cu privire la faraon, împăratul Egiptului, ca să scoată din ţara Egiptului pe copiii lui Israel. 14. Iată căpeteniile familiilor lor. Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel: Enoh, Palu, Heţron şi Carmi. Acestea sunt familiile lui Ruben. 15. Fiii lui Simeon: Iemuel, Iamin, Ohad, Iachin şi Ţohar; şi Saul, fiu născut dintr-o femeie canaanită. Acestea sunt familiile lui Simeon. 16. Iată numele fiilor lui Levi, după spiţa neamului lor: Gherşon, Chehat şi Merari. Anii vieţii lui Levi au fost o sută treizeci şi şapte de ani. ו י ד בּ,ר מ שׁ ;ה כּ ן א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו ל @א שׁ מ עוּ% א ל משׁ ה :מ קּ צ ר רוּח וּמ ע ב ד ה ק שׁ ה Exodul 6:9 vayidaber moșe ken el-bene yisrael velo șameu el-moșe mikoțer ruah umeavoda kașa: :ו י ד בּ,ר י ה ה א ל משׁ,ה לּ אמ ר Exodul 6:10 vayidaber ADONAI el-moșe lemor: בּ א ד בּ ר א ל פּ ר ע ה מ ל 9 מ צ ר י ם ו ישׁ לּ,ח א ת בּ נ י :י שׂ ר א ל מ א ר צ Exodul 6:11 bo daber el-paro meleh mițrayim vișalah et-bene-yisrael mearețo: ו י ד בּ ר משׁ ה ל פ נ,י י ה ה ל אמ ר ה @ן בּ נ י י שׂ ר א ל% ל א :שׁ מ עוּ א ל י ו א י %9 י שׁ מ ע נ י פ ר ע ה ו א נ י ע ר,ל שׂ פ ת י ם Exodul 6:12 vayidaber moșe lifne ADONAI lemor hen bene-yisrael lo-șameu elai veeh yișmaeni faro vaani aral sefatayim: ו י ד בּ ר י ה הV א ל משׁ ה ו א ל א ה ר ןT ו י צ וּ ם% א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו א ל פּ ר ע ה מ ל 9 מ צ ר י ם ל ה צ,יא א ת בּ נ י :י שׂ ר א ל מ א,ר ץ מ צ ר י ם Exodul 6:13 vayidaber ADONAI el-moșe veelaharon vayițavem el-bene yisrael veel-paro meleh mițrayim lehoți et-bene-yisrael meereț mițrayim: א לּ ה ר אשׁ י ב ית א ב ת ם בּ נ י ר אוּב Iן בּ כ ר י שׂ ר א )ל :ח נ@ 9 וּפ לּוּא% ח צ ר ן ו כ ר מ י א לּ ה מ שׁ פּ ח,ת ר אוּב ן Exodul 6:14 ele rașe vet-avotam bene reuven behor yisrael hanoh ufalu hețron veharmi ele mișpehot reuven: וּב נ י שׁ מ ע) ן י מוּא ל ו י מ @ין ו א ה ד% ו י כ ין ו צ ח ר ו שׁ אוּל :בּ ן ה כּ נ ע נ ית א לּ ה מ שׁ פּ ח,ת שׁ מ ע ן Exodul 6:15 uvne șimon yemuel veyamin veohad veyahin vețohar veșaul ben-hakenaanit ele mișpehot șimon: ו א לּ ה שׁ מ@ ת בּ נ י ל ו י% ל ת ל ד ת ם גּ ר שׁL ן וּק ה ת וּמ ר ר י :וּשׁ נ י% ח יּ י ל ו י שׁ Bב ע וּשׁ לשׁ ;ים וּמ א ת שׁ נ ה Exodul 6:16 veele șemot bene-levi letoldotam gherșon uk-hat umrari ușne haye levi șeva 224

17. Fiii lui Gherşon: Libni şi Şimei, şi familiile lor. 18. Fiii lui Chehat: Amram, Iţehar, Hebron şi Uziel. Anii vieţii lui Chehat au fost o sută treizeci şi trei de ani. 19. Fiii lui Merari: Mahli şi Muşi. Acestea sunt familiile lui Levi, după spiţa neamului lor. 20. Amram a luat de nevastă pe mătuşa sa Iochebed; şi ea i- a născut pe Aaron şi pe Moise. Anii vieţii lui Amram au fost o sută treizeci şi şapte de ani. 21. Fiii lui Iţehar: Core, Nefeg şi Zicri. 22. Fiii lui Uziel: Mişael, Elţafan şi Sitri. 23. Aaron a luat de nevastă pe Elişeba, fata lui Aminadab, sora lui Nahşon; şi ea i-a născut pe Nadab, Abihu, Eleazar şi Itamar. 24. Fiii lui Core: Asir, Elcana şi Abiasaf. Acestea sunt familiile coriţilor. 25. Eleazar, fiul lui Aaron, a luat de nevastă pe una din fetele lui Putiel; şi ea i-a născut pe Fineas. Aceştia sunt căpeteniile familiilor leviţilor cu familiile lor. ușloșim umat șana: :בּ נ,י ג ר שׁ; ן ל ב נ,י ו שׁ מ ע י ל מ שׁ פּ ח ת ם Exodul 6:17 bene gherșon livni veșimi lemișpehotam: וּב נ י ק ה ת ע מ ר ם ו י צ ה ר ו ח ב ר ן ו ע זּ יא ל וּשׁ נ י% ח יּ י :ק ה ת שׁ לBשׁ וּשׁ לשׁ ;ים וּמ א ת שׁ נ ה Exodul 6:18 uvne kehat amram veyițhar vehevron veuziel ușne haye kehat șaloș ușloșim umat șana: וּב נ,י מ ר ר י מ ח ל י וּמוּשׁ י א ;לּ ה מ שׁ פּ ח,ת ה לּ ו י :ל ת ל ד ת ם Exodul 6:19 uvne merari mahli umuși ele mișpehot halevi letoldotam: ו יּ קּ ח ע מ רI ם א ת י כ @ב ד דּ ד ת % ל ל א שּׁ ה ו תּ ל ד ל א ת א ה ר ן ו א ת משׁ ה וּשׁ נ י% ח יּ י ע מ ר ם שׁ Bב ע וּשׁ לשׁ ;ים :וּמ א ת שׁ נ ה Exodul 6:20 vayikah amram et-yoheved dodato lo leișa vateled lo et-aharon veet-moșe ușne haye amram șeva ușloșim umat șana: :וּב נ י י צ ה ר ק,ר ח ו נ פ ג ו ז כ ר י Exodul 6:21 uvne yițhar korah vanefeg vezihri: :וּב נ י ע זּ יא ל מ ישׁ א,ל ו א ל צ פ ן ו ס ת ר י Exodul 6:22 uvne uziel mișael veelțafan vesitri: ו יּ קּ ח I א ה ר ן א ת א ל ישׁ Bב ע בּ ת ע מּ ינ ד ;ב א ח, ת נ ח שׁ ן ל ל א שּׁ ה ו תּ ל ד ל) א ת נ ד ב% ו א ת א ב יהוּא א ת :א ל ע ז ר ו א ת א ית מ ר Exodul 6:23 vayikah aharon et-elișeva bataminadav ahot nahșon lo leișa vateled lo etnadav veet-avihu et-elazar veet-itamar: וּב נ י ק ר ח א סּ,יר ו א ל ק נ ה ו א ב יא ס ף א לּ ה מ שׁ פּ ח,ת :ה קּ ר ח י Exodul 6:24 uvne korah asir veelkana vaaviasaf ele mișpehot hakarhi: ו א ל ע ז ר I בּ ן א ה ר ן ל ק ח ל מ בּ נ@ ת פּ וּט יא ל% ל ל א שּׁ ה ו תּ,ל ד ל :ה ל ו יּ ם ל מ שׁ פּ ח ת ם א ת פּ ינ ח ס א )לּ ה ר אשׁ ;י א ב, ת 225