Poesia 5

גודל: px
התחל להופיע מהדף:

Download "Poesia 5"

תמליל

1

2 Poesia 5

3

4 IL CANTICO DEI CANTICI Traduzione e cura di Piero Capelli

5 In copertina: illustrazione Rive Roshan Progetto grafico: theworldofdot Ponte alle Grazie è un marchio di Adriano Salani Editore s.u.r.l. Gruppo editoriale Mauri Spagnol Il nostro indirizzo Internet è Seguici su Facebook e su Twitter (@ponteallegrazie) Per essere informato sulle novità del Gruppo editoriale Mauri Spagnol visita: Adriano Salani Editore s.u.r.l. Milano ISBN

6 IL CANTICO DEI CANTICI

7 1 1 שׁ יר ה שּׁ יר ים, א שׁ ר ל שׁ למ ה. 2 י שּׁ ק נ י מ נּ שׁ יקוֹת פּ יהוּ, כּ י טוֹב ים דּ ד י ך מ יּ י ן. 3 ל ר יח שׁ מ נ י ך טוֹב ים, שׁ מ ן תּוּר ק שׁ מ ך; ע ל-כּ ן ע ל מוֹת א ה בוּ ך. 4 מ שׁ כ נ י, א ח ר י ך נּ רוּצ ה. ה ב יא נ י ה מּ ל ך ח ד ר יו, נ ג יל ה ו נ שׂ מ ח ה בּ ך,נ ז כּ יר ה ד ד י ך מ יּ י ן. מ ישׁ ר ים א ה בוּ ך. 6

8 Salomone, Cantico dei Cantici (1,1) I (1,2-4) Oh, se lui mi baciasse, con quella sua bocca: i suoi amplessi sono più dolci del vino! L odore dei tuoi unguenti, che buono! Il tuo nome è un unguento appena pronto. 1 È per questo che le ragazze ti amano. Trascinami con te, ti correremo dietro! Il re mi ha portata nelle sue stanze: staremo allegri, gioiremo di te, dei tuoi amplessi ci ricorderemo anche meglio che del vino. Fanno proprio bene ad amarti. 7

9 5 1 שׁ חוֹר ה א נ י ו נ או ה, בּ נוֹת י רוּשׁ ל ם, כּ א ה ל י ק ד ר, כּ יר יעוֹת שׁ למ ה. 6 א ל-תּ ר אוּנ י שׁ א נ י שׁ ח ר ח ר ת, שׁ שּׁ ז פ ת נ י ה שּׁ מ ש בּ נ י א מּ י נ ח רוּ-ב י, שׂ מ נ י נ ט ר ה א ת-ה כּ ר מ ים; כּ ר מ י שׁ לּ י ל א נ ט ר תּ י. 8

10 II (1,5-6) Sono nera, ma sono bella, ragazze di Gerusalemme come le tende di Qedar come le cortine di Salomone Non fate caso a che sono scura è il sole che mi ha abbronzata I figli di mia madre ce l hanno con me mi hanno messo a badare alle vigne ma alla mia, di vigna, non ho mica badato bene 9

11 7 1 ה גּ יד ה לּ י, שׁ א ה ב ה נ פ שׁ י, א יכ ה ת ר ע ה, א יכ ה תּ ר בּ יץ בּ צּ ה ר י ם? שׁ לּ מ ה א ה י ה כּ ע ט י ה, ע ל ע ד ר י ח ב ר י ך. 8 א ם-ל א ת ד ע י ל ך, ה יּ פ ה בּ נּ שׁ ים, צ א י-ל ך בּ ע ק ב י ה צּ אן וּר ע י א ת-גּ ד יּ ת י ך, ע ל מ שׁ כּ נוֹת ה ר ע ים. 10

12 III (1,7-8) «Raccontami, tu, che io amo: dov è che vai al pascolo? Dove lasci stendere il gregge al mezzogiorno? Perché non voglio diventare come una di quelle col velo vicino alle greggi dei tuoi compagni». «Se non lo sai, tu, la più bella fra le donne, va fuori e segui le tracce del gregge, porta le tue caprette a pascolare vicino ai ripari dei pastori». 11

13 9 1 ל ס ס ת י בּ ר כ ב י פ ר ע ה, דּ מּ ית י ך ר ע י ת י. 10 נ אווּ ל ח י י ך בּ תּ ר ים, צ וּ אר ך בּ ח רוּז ים. 11 תּוֹר י ז ה ב נ ע שׂ ה-לּ ך, ע ם נ ק דּוֹת ה כּ ס ף. 12 ע ד-שׁ ה מּ ל ך בּ מ ס בּוֹ, נ ר דּ י נ ת ן ר יחוֹ. 13 צ רוֹר ה מּ ר דּוֹד י ל י, בּ ין שׁ ד י י ל ין. 14 א שׁ כּ ל ה כּ פ ר דּוֹד י ל י, בּ כ ר מ י ע ל נ ג דּ י. 12

14 IV (1,9-14) «Sei come la mia puledra al giogo del carro del Faraone, amica mia: belle le tue guance fra i giri di perle, 2 il tuo collo tra le collane! Ti faremo un monile d oro intrecciato con punti d argento». «Finché il re si trattiene a me vicino, 3 si sente l odore del mio nardo. Per me il mio amato è un mazzetto di mirra che passa la notte fra i miei seni. Per me il mio amato è un grappolo di cipro che sta nella mia vigna, su di me». 4 13

15 15 1 ה נּ ך י פ ה ר ע י ת י, ה נּ ך י פ ה ע ינ י ך יוֹנ ים. 16 ה נּ ך י פ ה דוֹד י א ף נ ע ים, א ף-ע ר שׂ נוּ ר ע נ נ ה. 17 ק רוֹת בּ תּ ינוּ א ר ז ים, ר ה יט נוּ בּ רוֹת ים. 1 2 א נ י ח ב צּ ל ת ה שּׁ רוֹן, שׁוֹשׁ נּ ת ה ע מ ק ים. 2 כּ שׁוֹשׁ נּ ה בּ ין ה חוֹח ים, כּ ן ר ע י ת י בּ ין ה בּ נוֹת. 3 כּ ת פּוּח בּ ע צ י ה יּ ע ר, כּ ן דּוֹד י בּ ין ה בּ נ ים; בּ צ לּוֹ ח מּ ד תּ י ו י שׁ ב תּ י, וּפ ר יוֹ מ תוֹק ל ח כּ י. 14

16 V (1,15-17) «Che bella che sei, amica mia, che bella! I tuoi occhi sono colombe!» «Che bello che sei, amato mio, come mi piaci! Il nostro letto è una foresta lussureggiante, le travi del nostro tetto sono di cedro, i nostri mobili sono di cipresso». VI (2,1-3) «Sono un asfodelo di Sharon, un giglio delle valli!» «Come una rosa tra i rovi è la mia amica tra le ragazze». 5 «Come una mela tra gli alberi del bosco è il mio amato tra i ragazzi: mi sono seduta alla sua dolce ombra, dolce al mio palato è il suo frutto» 15

17 4 2 ה ב יא נ י א ל-בּ ית ה יּ י ן, ו ד ג לוֹ ע ל י א ה ב ה. 5 ס מּ כוּנ י בּ א שׁ ישׁוֹת, ר פּ דוּנ י בּ תּ פּוּח ים, כּ י חוֹל ת א ה ב ה א נ י. 6 שׂ מ אלוֹ תּ ח ת ל ר אשׁ י ו ימ ינוֹ תּ ח בּ ק נ י. 7 ה שׁ בּ ע תּ י א ת כ ם, בּ נוֹת י רוּשׁ ל ם, בּ צ ב אוֹת אוֹ בּ א י לוֹת ה שּׂ ד ה: א ם תּ ע ירוּ ו א ם תּ עוֹר רוּ א ת ה א ה ב ה, ע ד שׁ תּ ח פּ ץ. 16

18 VII (2,4-7) Mi ha portata dove si tiene il convito e Amore è il suo stendardo su di me Sostentatemi con focacce all uva passa tenetemi su con mele perché sono malata d amore La sua sinistra è sotto il mio capo con la destra mi abbraccia Ragazze di Gerusalemme, vi scongiuro per le gazzelle o per le cerve selvatiche non scuotete l Amore, non svegliatelo finché non piaccia a lui! 17

19 8 2 קוֹל דּוֹד י, ה נּ ה-ז ה בּ א, מ ד לּ ג ע ל ה ה ר ים, מ ק פּ ץ ע ל-ה גּ ב עוֹת. 9 דּוֹמ ה דוֹד י ל צ ב י, אוֹ ל ע פ ר ה א יּ ל ים; ה נּ ה ז ה עוֹמ ד א ח ר כּ ת ל נוּ, מ שׁ גּ יח מ ן ה ח לנוֹת, מ צ יץ מ ן ה ח ר כּ ים. 10 ע נ ה דוֹד י, ו א מ ר ל י: קוּמ י ל ך ר ע י ת י י פ ת י, וּל כ י-ל ך, 11 כּ י-ה נּ ה ה סּ ת ו, ע ב ר ה גּ שׁ ם, ח ל ף ה ל ך לוֹ, 12 ה נּ צּ נ ים נ ר אוּ ב א ר ץ, ע ת ה זּ מ יר ה גּ יע ו קוֹל ה תּוֹר נ שׁ מ ע בּ א ר צ נוּ. 13 ה תּ א נ ה ח נ ט ה פ גּ יה, ו ה גּ פ נ ים ס מ ד ר נ ת נוּ ר יח ; קוּמ י-ל ך ר ע י ת י י פ ת י וּל כ י-ל ך. 14 יוֹנ ת י בּ ח ג ו י ה סּ ל ע, בּ ס ת ר ה מּ ד ר ג ה; ה ר א ינ י א ת-מ ר א י ך, ה שׁ מ יע נ י א ת-קוֹל ך, כּ י קוֹל ך ע ר ב וּמ ר א י ך נ או ה. 15 א ח זוּ ל נוּ שׁ ע ל ים, שׁ ע ל ים ק ט נּ ים מ ח בּ ל ים כּ ר מ ים וּכ ר מ ינוּ ס מ ד ר. 18

20 VII (2,8-17) La voce del mio amato! Eccolo che arriva, saltando per le montagne, balzando per le colline come una gazzella, il mio amore, come un cerbiatto. Eccolo in piedi dietro al nostro muro che guarda dalle finestre, che scruta da dietro i battenti. Il mio amore ha risposto! Mi ha detto: «Àlzati, amica mia, bella mia, vieni! L inverno è passato, la pioggia è finita, è andata via! Nel paese si vedono i fiori, è arrivato il tempo delle canzoni! 6 Nella nostra terra si sente tubare la tortora, sul fico maturano i primi frutti, si sente l odore delle viti che fioriscono. Àlzati, amica mia, bella mia, vieni! La mia colomba nelle fessure della roccia, negli anfratti tra le balze: fammi vedere il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è dolce, il tuo viso è bello». Catturateci quelle volpi, quelle volpette che rovinano le vigne, perché le nostre vigne sono in fiore. 19

21 16 דּוֹד י ל י ו א נ י לוֹ, ה ר ע ה בּ שּׁוֹשׁ נּ ים. 17 ע ד שׁ יּ פוּח ה יּוֹם, ו נ סוּ ה צּ ל ל ים: ס ב דּ מ ה-ל ך דוֹד י ל צ ב י אוֹ ל ע פ ר ה א יּ ל ים ע ל-ה ר י ב ת ר. 1 3 ע ל-מ שׁ כּ ב י, בּ לּ ילוֹת, בּ קּ שׁ תּ י, א ת שׁ א ה ב ה נ פ שׁ י; בּ קּ שׁ תּ יו, ו ל א מ צ את יו. 2 א קוּמ ה-נּ א ו א סוֹב ב ה ב ע יר, בּ שּׁ ו ק ים וּב ר ח בוֹת א ב ק שׁ ה, א ת שׁ א ה ב ה נ פ שׁ י; בּ קּ שׁ תּ יו, ו ל א מ צ את יו. 3 מ צ אוּנ י ה שּׁ מ ר ים ה סּ ב ב ים בּ ע יר: א ת שׁ א ה ב ה נ פ שׁ י ר א ית ם? 4 כּ מ ע ט שׁ ע ב ר תּ י מ ה ם ע ד שׁ מּ צ את י א ת שׁ א ה ב ה נ פ שׁ י; א ח ז תּ יו ו ל א א ר פּ נּוּ ע ד-שׁ ה ב יאת יו א ל-בּ ית א מּ י ו א ל-ח ד ר הוֹר ת י. 5 ה שׁ בּ ע תּ י א ת כ ם, בּ נוֹת י רוּשׁ ל ם, בּ צ ב אוֹת אוֹ בּ א י לוֹת ה שּׂ ד ה: א ם-תּ ע ירוּ ו א ם-תּ עוֹר רוּ א ת-ה א ה ב ה, ע ד שׁ תּ ח פּ ץ. 20

22 Il mio amato è mio, io sono sua, di lui, che porta il gregge al pascolo in mezzo ai gigli. Prima che soffi la brezza della sera e le ombre fuggano, torna, amore mio! Come una gazzella o un cerbiatto, torna sulla fessura fra le colline! VIII (3,1-5) Sul mio letto, di notte, ho cercato quello che amo L ho cercato, non l ho trovato Ora mi alzo e vado per la città per le piazze e per le vie, a cercare quello che amo L ho cercato, non l ho trovato Mi sono imbattuta nelle guardie di ronda: «Avete visto quello che amo?» Appena passata oltre le guardie l ho trovato, quello che amo L ho preso, l ho stretto, non lo lascerò andare finché l avrò portato in casa di mia madre nella stanza di colei che mi ha concepito Ragazze di Gerusalemme, vi scongiuro per le gazzelle o per le cerve selvatiche: non scuotete l Amore, non svegliatelo finché non piaccia a lui! 21

23 6 3 מ י ז את, ע ל ה מ ן-ה מּ ד בּ ר, כּ ת ימ רוֹת ע שׁ ן, מ ק טּ ר ת מ ר וּל בוֹנ ה, מ כּ ל א ב ק ת רוֹכ ל? 7 ה נּ ה, מ טּ תוֹ שׁ לּ שּׁוּל מּ ית; שׁ שּׁ ים גּ בּ ר ים ס ב יב ל הּ, מ גּ בּ ר י י שׂ ר א ל, 8 כּ לּ ם א ח ז י ח ר ב, מ ל מּ ד י מ ל ח מ ה; א ישׁ ח ר בּוֹ ע ל-י ר כוֹ, מ פּ ח ד בּ לּ ילוֹת. 9 א פּ ר יוֹן ע שׂ ה לוֹ ה מּ ל ך שׁ למ ה מ ע צ י ה לּ ב נוֹן: 10 ע מּוּד יו ע שׂ ה כ ס ף, ר פ יד תוֹ ז ה ב, מ ר כּ בוֹ א ר גּ מ ן; תּוֹכוֹ ר צוּף א ה ב ה מ בּ נוֹת י רוּשׁ ל ם. 11 צ א נ ה וּר א ינ ה, בּ נוֹת צ יּוֹן, בּ מּ ל ך שׁ למ ה בּ ע ט ר ה שׁ ע טּ ר ה-לּוֹ א מּוֹ בּ יוֹם ח ת נּ תוֹ, וּב יוֹם שׂ מ ח ת ל בּוֹ. 22

24 IX (3,6-11) Chi è questa che sale dal deserto come le colonne di fumo, profumata di mirra, d incenso, di ogni polverina dei mercanti? Ecco: è la lettiga della Shulammita, 7 intorno a lei sessanta dei più forti tra i forti in Israele, tutti con la spada in pugno, esperti nell arte della guerra, ognuno con la spada al fianco contro il terrore della notte. Re Salomone si è fatto una portantina di legno del Libano: le colonnine le ha fatte d argento, le stanghe d oro, il sedile di porpora; nel mezzo è stato ricamato Amore dalle ragazze di Gerusalemme. Venite fuori, ragazze di Sion, a vedere il re Salomone, con la corona che gli ha messo sua madre nel giorno delle sue nozze, nel giorno della sua gioia! 23

25 1 4 ה נּ ך י פ ה ר ע י ת י, ה נּ ך י פ ה. ע ינ י ך יוֹנ ים, מ בּ ע ד ל צ מּ ת ך; 4 6 י פ ה א תּ ר ע י ת י כּ ת ר צ ה, נ או ה כּ ירוּשׁ ל ם, א י מּ ה כּ נּ ד גּ לוֹת. 5 ה ס בּ י ע ינ י ך מ נּ ג דּ י, שׁ ה ם ה ר ה יב נ י. 14 שׂ ע ר ך כּ ע ד ר ה ע זּ ים, שׁ גּ ל שׁוּ מ ה ר גּ ל ע ד. 2 שׁ נּ י ך כּ ע ד ר ה קּ צוּבוֹת, שׁ ע לוּ מ ן-ה ר ח צ ה, שׁ כּ לּ ם מ ת א ימוֹת ו שׁ כּ ל ה א ין בּ ה ם. 3 כּ חוּט ה שּׁ נ י שׂ פ תוֹת י ך, וּמ ד בּ ר ך נ או ה; כּ פ ל ח ה ר מּוֹן ר קּ ת ך, מ בּ ע ד ל צ מּ ת ך. 4 כּ מ ג דּ ל דּ ו יד צ וּ אר ך, בּ נוּי ל ת ל פּ יּוֹת; א ל ף ה מּ ג ן תּ לוּי ע ל יו, כּ ל שׁ ל ט י ה גּ בּ ר ים. 5 שׁ נ י שׁ ד י ך כּ שׁ נ י ע פ ר ים, תּ אוֹמ י צ ב יּ ה ה רוֹע ים בּ שּׁוֹשׁ נּ ים. 6 ע ד שׁ יּ פוּח ה יּוֹם ו נ סוּ ה צּ ל ל ים א ל ך ל י א ל-ה ר ה מּוֹר 24

26 X (4,1a; 6,4-5a; 4,1b-7) Che bella sei, amica mia, che bella! I tuoi occhi dietro al velo, come colombe. Sei bella come Tirzah, amica mia, attraente come Gerusalemme, terribile come le bandiere di un esercito. Toglimi gli occhi di dosso: mi turbano. I tuoi capelli, come un gregge di capre che scendono a balzi dai monti di Ghil ad; i tuoi denti, come un gregge di pecore tosate che salgono dalla lavatura, tutte madri di gemelli, nessuna senza prole; le tue labbra, come un nastro di scarlatto; bello il suono della tua voce; la tua bocca dietro al velo come una melagrana aperta; il tuo collo, come la Torre di Davide, costruita a strati: mille scudi le stanno appesi, tutti quanti armi di eroi; i tuoi seni, come due cuccioli gemelli di gazzella al pascolo tra i gigli. Prima che soffi la brezza della sera e le ombre fuggano verrò sul monte della mirra, 25

27 ו א ל-גּ ב ע ת ה לּ בוֹנ ה. 7 כּ לּ ך י פ ה ר ע י ת י, וּמוּם א ין בּ ך. 26

28 sul colle dell incenso. Sei bella, tutta, amica mia, nulla di meno che perfetto in te. 27

29 8 4 א תּ י מ לּ ב נוֹן כּ לּ ה, א תּ י מ לּ ב נוֹן תּ בוֹא י; תּ שׁוּר י מ ר אשׁ א מ נ ה, מ ר אשׁ שׂ נ יר ו ח ר מוֹן, מ מּ ע נוֹת א ר יוֹת, מ ה ר ר י נ מ ר ים. 9 ל בּ ב תּ נ י, א ח ת י כ לּ ה, ל בּ ב תּ נ י בּ א ח ת מ ע ינ י ך, בּ א ח ד ע נ ק מ צּ וּ ר נ י ך. 10 מ ה-יּ פוּ ד ד י ך, א ח ת י כ לּ ה; מ ה-טּ בוּ ד ד י ך מ יּ י ן, ו ר יח שׁ מ נ י ך מ כּ ל-בּ שׂ מ ים. 11 נ פ ת תּ טּ פ נ ה שׂ פ תוֹת י ך, כּ לּ ה; דּ ב שׁ ו ח ל ב תּ ח ת ל שׁוֹנ ך, ו ר יח שׂ ל מ ת י ך כּ ר יח ל ב נוֹן. 12 גּ ן נ עוּל, א ח ת י כ לּ ה; גּ ל נ עוּל, מ ע י ן ח תוּם; 13 שׁ ל ח י ך פּ ר דּ ס ר מּוֹנ ים ע ם פּ ר י מ ג ד ים: כּ פ ר ים ע ם-נ ר ד ים, 14 נ ר דּ ו כ ר כּ ם, ק נ ה ו ק נּ מוֹן ע ם כּ ל-ע צ י ל בוֹנ ה, מ ר ו א ה לוֹת ע ם כּ ל-ר אשׁ י ב שׂ מ ים. 15 מ ע י ן גּ נּ ים, בּ א ר מ י ם ח יּ ים ו נ ז ל ים מ ן ל ב נוֹן. 28

30 XI (4,8-5,1) Vieni dal Libano, sposa, vieni dal Libano, presto! Guarda giù dalle cime dell Amanah, dalle cime del Senir e dell Hermon, dai covi dei leoni, dalle montagne dei leopardi: mi hai preso al cuore, sorella mia, sposa, mi hai preso al cuore con un solo sguardo dei tuoi occhi, con un solo collare sulle tue spalle. Che belli i tuoi amplessi, sorella mia, sposa, meglio del vino, i tuoi amplessi, meglio di ogni balsamo, il tuo profumo! Dalle tue labbra gocciola miele, sposa; latte e miele sulla tua lingua; il profumo delle tue vesti, come il profumo del Libano. Sei un giardino serrato, sorella mia, sposa, un onda serrata, una fontana sigillata; il tuo canale, un verziere di melograni, di quelli dai frutti migliori, e di piante di cipro, di nardi, nardo e zafferano, canna e cannella, ogni albero d incenso, di mirra, di aloe, tutti i migliori balsami. 29

31 16 עוּר י צ פוֹן וּבוֹא י ת ימ ן, ה פ יח י ג נּ י י זּ לוּ ב שׂ מ יו; י ב א דוֹד י ל ג נּוֹ ו י אכ ל פּ ר י מ ג ד יו. 1 5 בּ את י ל ג נּ י, א ח ת י כ לּ ה, א ר ית י מוֹר י ע ם-בּ שׂ מ י, א כ ל תּ י י ע ר י ע ם-דּ ב שׁ י, שׁ ת ית י י ינ י ע ם-ח ל ב י; א כ לוּ ר ע ים, שׁ תוּ ו שׁ כ רוּ דּוֹד ים. 30

32 Sei una fontana nel giardino, una sorgente d acqua viva che scorre dal Libano. Àlzati, vento del nord, vieni, vento del sud, soffiate sul mio giardino e se ne spargeranno i profumi! «Il mio amato verrà nel suo giardino e mangerà il meglio dei suoi frutti». Sono arrivato nel mio giardino, sorella mia, sposa, ho piluccato la mia mirra e i miei aromi, ho mangiato il miele dal mio favo, ho bevuto il mio vino e il mio latte: mangiate, amici, bevete, ubriacatevi di amplessi! 31

33 2 5 א נ י י שׁ נ ה, ו ל בּ י ע ר; קוֹל דּוֹד י דוֹפ ק: פּ ת ח י-ל י, א ח ת י, ר ע י ת י, יוֹנ ת י, ת מּ ת י, שׁ רּ אשׁ י נ מ ל א ט ל, ק ו צּוֹת י ר ס יס י ל י ל ה. 3 פּ שׁ ט תּ י א ת-כּ תּ נ תּ י, א יכ כ ה א ל בּ שׁ נּ ה? ר ח צ תּ י א ת-ר ג ל י, א יכ כ ה א ט נּ פ ם? 4 דּוֹד י, שׁ ל ח י דוֹ מ ן-ה ח ר, וּמ ע י, ה מוּ ע ל יו. 5 ק מ תּ י א נ י ל פ תּ ח ל דוֹד י ו י ד י נ ט פוּ מוֹר ו א צ בּ ע ת י מוֹר ע ב ר ע ל כּ פּוֹת ה מּ נ עוּל. 6 פּ ת ח תּ י א נ י ל דוֹד י, ו דוֹד י ח מ ק ע ב ר; נ פ שׁ י י צ א ה ב ד בּ רוֹ. בּ קּ שׁ תּ יהוּ ו ל א מ צ את יהוּ, ק ר את יו ו ל א ע נ נ י. 7 מ צ א נ י ה שּׁ מ ר ים ה סּ ב ב ים בּ ע יר, ה כּוּנ י פ צ עוּנ י; נ שׂ אוּ א ת-ר ד יד י מ ע ל י שׁ מ ר י ה ח מוֹת. 8 ה שׁ בּ ע תּ י א ת כ ם, בּ נוֹת י רוּשׁ ל ם: 32

34 XII (5, a b) Dormo ma il mio cuore è sveglio Una voce, il mio amato bussa: «Aprimi, sorella mia, amica mia, colomba mia, mia perfetta: ho la testa coperta di rugiada, ho i riccioli coperti dell umido della notte». Ho sfilato la tunica (e come rimettermela?) Mi lavo i piedi (e come sporcarli di nuovo?) Il mio amato ha spinto la mano per la fessura il mio intimo si è smosso Mi sono alzata ad aprire al mio amato dalle mie mani colava mirra mirra dalle mie dita sulla maniglia della serratura Ho spalancato al mio amato ma il mio amato s è voltato e se n è andato Alle sue parole sono uscita di me l ho cercato, non l ho trovato l ho chiamato, non mi ha risposto Mi hanno trovata le guardie di ronda in città mi hanno battuta e picchiata le sentinelle sulle mura mi hanno strappato il manto di dosso Ragazze di Gerusalemme, vi scongiuro: 33

35 א ם תּ מ צ אוּ א ת-דּוֹד י, מ ה תּ גּ ידוּ לוֹ? שׁ חוֹל ת א ה ב ה א נ י. 9 מ ה-דּוֹד ך מ דּוֹד, ה יּ פ ה בּ נּ שׁ ים? מ ה-דּוֹד ך מ דּוֹד, שׁ כּ כ ה ה שׁ בּ ע תּ נוּ? 10 דּוֹד י צ ח ו א דוֹם, דּ גוּל מ ר ב ב ה. 11 ר אשׁוֹ כּ ת ם פּ ז; ק ו צּוֹת יו תּ ל תּ לּ ים שׁ ח רוֹת כּ עוֹר ב; 12 ע ינ יו כּ יוֹנ ים ע ל-א פ יק י מ י ם, ר ח צוֹת בּ ח ל ב, י שׁ בוֹת ע ל-מ לּ את; 13 ל ח י ו כּ ע רוּג ת ה בּ שׂ ם, מ ג דּ לוֹת מ ר ק ח ים; שׂ פ תוֹת יו שׁוֹשׁ נּ ים נ ט פוֹת מוֹר ע ב ר; 16 ח כּוֹ מ מ ת קּ ים; 14 י ד יו גּ ל יל י ז ה ב מ מ לּ א ים בּ תּ ר שׁ ישׁ; מ ע יו ע שׁ ת שׁ ן מ ע לּ פ ת ס פּ יר ים; 15 שׁוֹק יו ע מּוּד י שׁ שׁ, מ י סּ ד ים ע ל-א ד נ י-פ ז; מ ר א הוּ כּ לּ ב נוֹן, בּ חוּר כּ א ר ז ים; 16 ו כ לּוֹ מ ח מ דּ ים. 34

36 se trovate il mio amato, che gli dovete dire? Che sono malata d amore, io. «Che ha di più degli altri, il tuo amato, o bellissima? Che ha più degli altri, il tuo amato, perché tu ci scongiuri così?» È splendido e fulvo, il mio amato, come uno stendardo tra le miriadi! Il suo capo, oro fino; i suoi riccioli ondeggianti, neri come un corvo; i suoi occhi, come colombi su rivoli d acqua che si lavano nel latte accovacciati vicino a una vasca; 8 le sue guance, come aiuole di aromi che spandono profumi all intorno; le sue labbra, rose da cui cola mirra; il suo palato, una bevanda dolce; le sue mani, verghe d oro in cui topazi stanno incastonati; le sue membra, un blocco d avorio ricoperto di zaffiri; le sue cosce, colonne di marmo che poggiano su basi d oro fino; la sua parvenza, come quella del Libano, si staglia alta come i cedri: lui è bellissimo tutto. 35

37 ז ה דוֹד י ו ז ה ר ע י, בּ נוֹת י רוּשׁ ל ם. 1 6 א נ ה ה ל ך דּוֹד ך, ה יּ פ ה בּ נּ שׁ ים?א נ ה פּ נ ה דוֹד ך? וּנ ב ק שׁ נּוּ ע מּ ך. 2 דּוֹד י י ר ד ל ג נּוֹ, ל ע ר גוֹת ה בּ שׂ ם, ל ר עוֹת בּ גּ נּ ים ו ל ל ק ט שׁוֹשׁ נּ ים. 3 א נ י ל דוֹד י ו דוֹד י ל י, ה ר ע ה בּ שּׁוֹשׁ נּ ים. 36

38 Il mio amato è così, così è il mio amico, ragazze di Gerusalemme! XIII (6,1-3) «Tu, la più bella fra le donne: dov è andato il tuo amato? da che parte ha preso? Andiamo a cercarlo insieme con te!» «Il mio amato è sceso nel giardino, tra le aiuole profumate, a portare il gregge al pascolo nei giardini, a cogliere gigli: il mio amato è mio, io sono sua, di lui, che porta il gregge al pascolo fra i gigli». 37

39 5 6 שׂ ע ר ך כּ ע ד ר ה ע זּ ים, שׁ גּ ל שׁוּ מ ן-ה גּ ל ע ד; 6 שׁ נּ י ך כּ ע ד ר ה ר ח ל ים שׁ ע לוּ מ ן-ה ר ח צ ה, שׁ כּ לּ ם מ ת א ימוֹת ו שׁ כּ ל ה א ין בּ ה ם. 7 כּ פ ל ח ה ר מּוֹן ר קּ ת ך מ בּ ע ד ל צ מּ ת ך. 38

40 XIV (6,5b-7) I tuoi capelli, come un gregge di capre che scendono a balzi da Ghil ad; i tuoi denti, come un gregge di pecore che salgono dalla lavatura, tutte madri di gemelli, nessuna senza prole; la tua bocca dietro al velo come una melagrana aperta. 39

41 8 6 שׁ שּׁ ים ה מּ ה מ ל כוֹת וּשׁ מ נ ים פּ יל ג שׁ ים ו ע ל מוֹת א ין מ ס פּ ר. 9 א ח ת ה יא, יוֹנ ת י,ת מּ ת י, א ח ת ה יא ל א מּ הּ, בּ ר ה ה יא ל יוֹל ד תּ הּ; ר אוּה ב נוֹת ו י א שּׁ רוּה, מ ל כוֹת וּפ יל ג שׁ ים ו י ה ל לוּה. 10 מ י-ז את ה נּ שׁ ק פ ה כּ מוֹ-שׁ ח ר, י פ ה כ לּ ב נ ה, בּ ר ה כּ ח מּ ה, א י מּ ה כּ נּ ד גּ לוֹת? 11 א ל-גּ נּ ת א גוֹז י ר ד תּ י ל ר אוֹת בּ א בּ י ה נּ ח ל, ל ר אוֹת ה פ ר ח ה ה גּ פ ן, ה נ צוּ ה ר מּ נ ים. 12 ל א י ד ע תּ י נ פ שׁ י, שׂ מ תּ נ י מ ר כּ בוֹת, ע מּ י נ ד יב. 40

42 XV (6,8-12) Sessanta sono le regine, ottanta le concubine, le giovani donne non si riesce a contarle, ma la mia colomba, la mia perfetta, è unica: l unica per sua madre, l unica figlia per colei che l ha messa al mondo. Le ragazze l hanno vista e la chiamano beata, le regine e le concubine l hanno vista e ne celebrano le lodi: «Chi è costei, che sorge come l alba, bella come la luna, pura come il sole, terribile come le bandiere di un esercito?» «Nel giardino dei noci sono scesa a vedere le piante del torrente, a vedere se la vite germogliava, se erano fioriti i melograni. Sono fuori di me! Mi hai messa sui carri: con me vi è un principe». 9 41

43 1 7 שׁוּב י שׁוּב י ה שּׁוּל מּ ית, שׁוּב י שׁוּב י ו נ ח ז ה-בּ ך. מ ה-תּ ח זוּ בּ שּׁוּל מּ ית כּ מ ח ל ת ה מּ ח נ י ם? 2 מ ה-יּ פוּ פ ע מ י ך בּ נּ ע ל ים, בּ ת-נ ד יב; ח מּוּק י י ר כ י ך כּ מוֹ ח ל א ים, מ ע שׂ ה י ד י א מּ ן; 3 שׁ ר ר ך א גּ ן ה סּ ה ר, א ל-י ח ס ר ה מּ ז ג; בּ ט נ ך ע ר מ ת ח טּ ים סוּג ה בּ שּׁוֹשׁ נּ ים; 4 שׁ נ י שׁ ד י ך כּ שׁ נ י ע פ ר ים, תּ א מ י צ ב יּ ה; 5 צ וּ אר ך כּ מ ג דּ ל ה שּׁ ן; ע ינ י ך בּ ר כוֹת בּ ח שׁ בּוֹן ע ל-שׁ ע ר בּ ת-ר בּ ים; א פּ ך כּ מ ג דּ ל ה לּ ב נוֹן צוֹפ ה פּ נ י ד מּ שׂ ק; 6 ר אשׁ ך ע ל י ך כּ כּ ר מ ל ו ד לּ ת ר אשׁ ך כּ א ר גּ מ ן מ ל ך, א סוּר בּ ר ה ט ים. 8 ז את קוֹמ ת ך דּ מ ת ה ל ת מ ר ו שׁ ד י ך ל א שׁ כּ לוֹת. 9 א מ ר תּ י א ע ל ה ב ת מ ר, 42

44 XVI (7, ) «Gìrati, gìrati, Shulammita, gìrati, gìrati, così che possiamo vederti!» «Che cosa volete vedere, della Shulammita, mentre danza la danza a due schiere?» «Che belli i tuoi piedi in quei sandali, figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi, come monili fatti da mani d artista. La tua vulva, un bacile rotondo dove si mesce il vino senza posa. Il tuo ventre, un mucchio di grano con gigli tutt intorno. I tuoi seni, come due cuccioli gemelli di gazzella. Il tuo collo, come una torre d avorio. I tuoi occhi, come le piscine di Cheshbon vicino alla Porta di Bat-Rabbim. Il tuo naso, come la torre del Libano che guarda verso Damasco. La tua testa, che si erge su di te come il Carmelo. I tuoi capelli, come porpora regale incatenata in trecce. La tua statura ti fa simile a una palma, i tuoi seni a grappoli di datteri, mi dico: ora monto sulla palma, 43

45 א ח ז ה בּ ס נ ס נּ יו; ו י ה יוּ-נ א שׁ ד י ך כּ א שׁ כּ לוֹת ה גּ פ ן, ו ר יח א פּ ך כּ תּ פּוּח ים, 10 ו ח כּ ך כּ י ין ה טּוֹב. הוֹל ך דוֹד י ל מ ישׁ ר ים, דּוֹב ב שׂ פ ת י ו שׁ נּ י. 11 א נ י ל דוֹד י ו ע ל י תּ שׁוּק תוֹ. 7 מ ה-יּ פ ית וּמ ה-נּ ע מ תּ, א ה ב ה, בּ תּ ע נוּג ים ל כ ה דוֹד י נ צ א ה שּׂ ד ה, נ ל ינ ה בּ כּ פ ר ים. 13 נ שׁ כּ ימ ה ל כּ ר מ ים, נ ר א ה א ם פּ ר ח ה ה גּ פ ן, פּ תּ ח ה סּ מ ד ר, ה נ צוּ ה ר מּוֹנ ים; שׁ ם א תּ ן א ת-דּ ד י ל ך. 14 ה דּוּד א ים נ ת נוּ ר יח ו ע ל-פּ ת ח ינוּ כּ ל-מ ג ד ים ח ד שׁ ים, גּ ם י שׁ נ ים; דּוֹד י, צ פ נ תּ י ל ך. 44

46 ora afferro i grappoli di datteri! Che i tuoi seni siano come grappoli d uva, che i tuoi capezzoli 10 profumino di mele e il tuo palato di vino buono». «Il mio amato avanza facilmente, scivola fra le mie labbra e i miei denti: 11 io sono del mio amato, sento addosso il suo desiderio di me». Che bello sei, quanto piacere dài, Amore, con le tue delizie! XVII (7,12-14) Amato mio, vieni! Andiamo nei campi, restiamo svegli stanotte, sotto gli alberi di cipro! Svegliamoci presto e andiamo nelle vigne a vedere se la vite è germogliata, se la gemma si è aperta, se i melograni sono fioriti: i miei amplessi te li darò là. Si sente l odore delle mandragore, sulla nostra porta c è ogni cosa migliore, secca o fresca, amato mio: l ho tenuta da parte per te. 45

47 1 8 מ י י תּ נ ך כּ א ח ל י, יוֹנ ק שׁ ד י א מּ י? א מ צ א ך ב חוּץ א שּׁ ק ך, גּ ם ל א י ב זוּ ל י. 2 א נ ה ג ך, א ב יא ך א ל-בּ ית א מּ י, תּ ל מּ ד נ י; א שׁ ק ך מ יּ י ן ה ר ק ח, מ ע ס יס ר מּ נ י. 3 שׂ מ אלוֹ תּ ח ת ר אשׁ י ו ימ ינוֹ תּ ח בּ ק נ י. 4 ה שׁ בּ ע תּ י א ת כ ם, בּ נוֹת י רוּשׁ ל ם: מ ה-תּ ע ירוּ וּמ ה-תּ ע ר רוּ א ת-ה א ה ב ה, ע ד שׁ תּ ח פּ ץ. 46

48 XVIII (8,1-4) Se potessi averti per fratello allattato ai seni di mia madre ti troverei fuori in giro ti bacerei e nessuno ci troverebbe da dire ti prenderei, ti porterei in casa di mia madre mi insegneresti le cose ti offrirei da bere vino speziato, succo del mio melograno. Ho la sua sinistra sotto la testa, con la destra mi tiene abbracciata. Ragazze di Gerusalemme, vi scongiuro: non scuotete l Amore, non svegliatelo finché non piaccia a lui! 47

49 5 8 מ י ז את, ע ל ה מ ן-ה מּ ד בּ ר, מ ת ר פּ ק ת ע ל-דּוֹד הּ? תּ ח ת ה תּ פּוּח עוֹר ר תּ י ך, שׁ מּ ה ח בּ ל ת ך א מּ ך, שׁ מּ ה ח בּ ל ה י ל ד ת ך. 6 שׂ ימ נ י כ חוֹת ם ע ל-ל בּ ך, כּ חוֹת ם ע ל-ז רוֹע ך, כּ י ע זּ ה כ מּ ו ת א ה ב ה, ק שׁ ה כ שׁ אוֹל ק נ א ה, ר שׁ פ יה ר שׁ פּ י א שׁ שׁ ל ה ב ת י הּ. 7 מ י ם ר בּ ים ל א יוּכ לוּ ל כ בּוֹת א ת-ה א ה ב ה וּנ ה רוֹת ל א י שׁ ט פוּה ; א ם-י תּ ן א ישׁ א ת-כּ ל-הוֹן בּ יתוֹ בּ א ה ב ה, בּוֹז י בוּזוּ לוֹ. 48

50 XIX (8,5-7) Chi è questa che sale dal deserto appoggiandosi al suo amato? «Ti ho svegliata sotto il melo, dove tua madre ha avuto le doglie, ha avuto le doglie e ti ha partorita». «Mettimi come un sigillo sul tuo cuore come un sigillo sul tuo braccio perché Amore è potente come Morte Gelosia è dura come Ade i suoi dardi, dardi di fuoco, fiamma bruciante». Neanche le grandi acque possono spegnere l Amore Nemmeno i fiumi riescono a sommergerlo Se per Amore uno desse tutto ciò che ha di lui si direbbe male in giro. 49

51 8 8 א חוֹת ל נוּ ק ט נּ ה ו שׁ ד י ם א ין ל הּ; מ ה-נּ ע שׂ ה ל א ח ת נוּ, בּ יּוֹם שׁ יּ ד בּ ר-בּ הּ? 9 א ם חוֹמ ה ה יא, נ ב נ ה ע ל יה ט יר ת כּ ס ף; ו א ם דּ ל ת ה יא, נ צוּר ע ל יה לוּח א ר ז. 10 א נ י חוֹמ ה ו שׁ ד י כּ מּ ג דּ לוֹת; א ז ה י ית י ב ע ינ יו כּ מוֹצ א ת שׁ לוֹם כּ ר ם ה י ה ל שׁ למ ה בּ ב ע ל ה מוֹן: נ ת ן א ת-ה כּ ר ם ל נּ ט ר ים, א ישׁ י ב א בּ פ ר יוֹ, א ל ף כּ ס ף. 12 כּ ר מ י שׁ לּ י ל פ נ י, ה א ל ף ל ך שׁ למ ה, וּמ את י ם ל נ ט ר ים א ת-פּ ר יו. 50

52 XX (8,8-10) «Abbiamo una sorellina piccola, senza seno: che cosa le faremo quando cominceranno a parlare di lei? Se è un muro, sopra di lei costruiremo i suoi merli; se è una porta, la chiuderemo con una tavola di cedro». «Un muro sono, e i miei seni, come le torri sopra; ma agli occhi di lui adesso sono come una che alza bandiera bianca». XXI (8,11-12) Salomone aveva una vigna a Ba al Hamon: la vigna la diede a dei custodi, per il frutto ognuno gli portava mille monete d argento. La mia, di vigna, è qui davanti a me: mille monete d argento a te, Salomone, e duecento ai custodi del frutto. 51

53 13 8 ה יּוֹשׁ ב ת בּ גּ נּ ים, ח ב ר ים מ ק שׁ יב ים ל קוֹל ך: ה שׁ מ יע נ י. 14 בּ ר ח, דּוֹד י, וּד מ ה-ל ך ל צ ב י אוֹ ל ע פ ר ה א יּ ל ים ע ל ה ר י ב שׂ מ ים. 52

54 XXII (8,13-14) «Signora che stai distesa nei giardini, chi ti è amico sta attento alla tua voce: falla sentire a me». «Entra qui, amato mio, fa come fa la gazzella o il cerbiatto sulle colline piene di profumi». 53

55 Note Nell ebraico ho aggiunto i segni di interpunzione secondo l uso moderno e ho apportato minimi restauri al testo dei versetti 1,12.14; 3,7; 6,12; 7,10; 8,6. 1 Oppure «che si spande», o «da versare», o «per massaggiare». 2 Oppure «le tue natiche nei giri di danza». 3 Oppure «nel suo giaciglio» o «nel suo convito». 4 Il testo ebraico ha «nelle vigne di En Ghedi». Traduco secondo una congettura di Giovanni Garbini. 5 Qui e a 5,13 rendo con «rose» la parola ebraica per «gigli», secondo i contesti (qui i rovi, là le labbra) e in base alla ricorrente immagine della rosa nella poesia bucolica ellenistica. 6 Oppure «della potatura». 7 Il testo ebraico ha «di Salomone»; seguo anche qui una congettura di Garbini. 8 Oppure «vicino a un corso (o a un bacino) d acqua». Ma è probabile che la frase fosse originariamente riferita ai denti, «lavati nel latte, incastonati a perfezione». 9 Il testo di questo versetto è irrimediabilmente corrotto; moltissime le traduzioni proposte, nessuna veramente soddisfacente; la mia si fonda su minime correzioni delle vocali (samtani «mi hai messa» con soggetto maschile anziché samatni con soggetto femminile; e immi «con me» anziché ammi «il mio popolo»). 10 In base a paralleli nella letteratura ugaritica. La traduzione più comune è «il tuo alito». 11 Il testo ebraico ha: «vino buono che arriva facilmente al mio amato, e scivola fra le labbra dei dormienti». Traduco intervenendo sulle vocali (aggiunte al testo solo nel Medioevo) e leggendo weshinnai «i miei denti» anziché yeshenim «dormienti». 54

56 L unico motivo plausibile per ritradurre un classico già tradotto migliaia di volte decine e decine solo nella nostra lingua è il voler proclamare la fedeltà che a quel classico, pur con qualche pausa di riflessione, abbiamo portato per molti anni. Lo avevamo incontrato per caso; avevamo cominciato a ronzargli intorno perché intuivamo che parlava di argomenti su cui stavamo già riflettendo e saremmo tornati a riflettere; avevamo cominciato a frequentarlo, anche se altri ci attraevano di più, e a esplorarne le pieghe meno evidenti, accorgendoci magari di particolari che ad altri non erano sembrati altrettanto importanti. Le persone che abbiamo frequentato per molti anni, anche con adeguata attenzione, ci rivelano talvolta certi aspetti inattesi che per un attimo ne mostrano (o ne distorcono) i lineamenti come sotto un flash, e ce le fanno apparire come estranee, mai realmente conosciute fino a quel momento. Così anche il Cantico dei Cantici ci rivolge parole già sentite prima; parlare, diceva un personaggio di Borges, è incorrere in tautologie; anche, anzi tanto più, quando si parla d amore. Ma nel Cantico queste parole suonano diverse, nuove, di quell effetto di novità che è paradossalmente dato dalla scoperta o riscoperta di un ori- 55

57 gine. Come i nostri amori, anche il Cantico non ha alcun vero obbligo di corrispondere o conformarsi a ciò che noi vorremmo o ci aspetteremmo che fosse: questo benché sia diventato un libro della Bibbia, e intorno alla Bibbia qualche aspettativa più o meno devota la nutrono anche i laici. Ma la Bibbia ebraica lo sappiamo, per esempio, dalle scoperte dei manoscritti del Mar Morto è soltanto l antologia di una letteratura ebraica antica assai più ampia, che comprendeva generi letterari diversi e libri che non sopravvissero alla fine del mondo antico, perché i rabbini la nuova classe dominante tra gli ebrei li ritennero sospetti o non importanti e decisero di non tramandarli come Scrittura sacra. Quindi occorre chiedersi come e perché la tradizione ebraica e quella cristiana abbiano fatto del Cantico un libro sacro, e che cosa esso fosse in realtà quando venne scritto. La Lei e il Lui del Cantico si inseguono, si aspettano e si parlano con erotismo esplicito e senza mai far menzione di Dio (l unico altro caso nella Bibbia ebraica è il libro di Ester). Il loro autore descrive i loro «dubbiosi disiri», le loro parole e i loro atti attingendo ad altre tradizioni letterarie del Vicino Oriente, che già al suo tempo (probabilmente il II secolo a.c.) erano antiche di millenni e costituivano un repertorio al quale ci si riferiva con l inconsapevolezza dell abitudine. In una lirica amorosa egizia risalente al Nuovo Regno, tra il XVI e l XI seco- 56

58 lo a.c., una ragazza malata d amore e chiusa in casa di sua madre aveva parlato di sé in tutto e per tutto come avrebbe fatto poi quella del Cantico: Con la sua voce il mio amato turba il mio cuore, e fa che di me si impadronisca la malattia. Abita vicino alla casa di mia madre, e tuttavia non so come andare verso di lui. [ ] Ecco, è un insensato, ma io sono come lui. Non conosce il mio desiderio d abbracciarlo, non sa che mi ha fatto andare da mia madre. (Tr. di Edda Bresciani) Ma gran parte delle immagini che ritornano nel Cantico il frutteto rigoglioso, il miele grondante, la forma del dialogo tra «fratello» e «sorella», la casa della madre di Lei, il chiavistello da rimuovere per far entrare Lui di notte si trovavano addirittura già nella letteratura amorosa sumerica, che, fin dal XXIV secolo a.c., aveva celebrato le nozze sacre tra la dea Inanna e il pastore Dumuzi, simboli del cielo e della terra e dell armonia dei loro ritmi congiunti: Come vidi quel posto, il mio amato mi venne incontro, 57

59 fu attratto da me ed egli solo ebbe gioia con me; il fratello mi portò a casa sua e mi fece giacere su un letto che gocciolava miele. [ ] Con mio fratello, che poneva le mie mani sui suoi lombi, con il mio amato bene passai la giornata lì con lui. [ ] Mio fratello mi ha portato nel suo giardino, io sono stata con lui [ ] ho giaciuto con lui [ ] Sposo nostro, [ho fatto trascorrere il giorno], sposo nostro, [ ] quando la notte starà per sopraggiungere [ ], il chiavistello della porta io rimuoverò per te. (Tr. di Pietro Mander) Millenni più tardi, a Babilonia, in Siria, in Fenicia e in Palestina, Inanna e Dumuzi sarebbero diventati Ishtar e Tammuz, venerati per un certo periodo perfino a Gerusalemme nel tempio del Dio d Israele (come rivela Ezechiele 8,14-15). Ancora dopo, nel mondo ellenistico e romano, sarebbero diventati Afrodite/Venere e Adone. 58

60 Ma non sono queste le parentele letterarie più inattese che il Cantico riserva, né le più prossime. Nel variegato mosaico di etnie e di culture che era il Vicino Oriente nell epoca ellenistica, uno dei poeti di maggior successo e di maggiore influenza fu il siceliota Teocrito (III secolo a.c.), l inventore del genere bucolico, delle brevi liriche amorose dette idilli, e di quell ambientazione letteraria dell eros tra il verde e i ruscelli che sarà poi chiamata locus amoenus e ripresa nelle letterature occidentali fino all epoca romantica. Teocrito influenzò enormemente il gusto letterario ellenistico e romano fino ai poeti elegiaci latini e a Virgilio, che lo imitò scopertamente, soprattutto nelle Bucoliche. Quando il poeta del Cantico descrive le piccole volpi che devastano le vigne (2,15) e che tanto filo da torcere hanno dato ai biblisti, è possibile pensare (come ha fatto Giovanni Garbini) che queste «volpi» fossero una traduzione-calco del termine medico greco alópekes, che indicava i muscoli dei lombi, e che quindi siano una metafora per indicare i fianchi scattanti di Lei, così come la vigna è il simbolo ricorrente del suo sesso (1,5-6; 8,12). Ma è più probabile che l immagine delle volpi sia semplicemente una reminiscenza di versi di Teocrito come questi: Un po oltre [ ] c è una vigna magnificamente carica di grappoli nereggianti; un ragazzetto la sorveglia, seduto su un muretto 59

61 di pietre a secco; attorno a lui due volpi: una si aggira lungo i filari, saccheggiando l uva matura; l altra tende ogni insidia alla bisaccia, e fa capire che non lascerà il bimbo, prima di avergli soffiato la colazione. (1,45-51) Odio le volpi dalla folta coda, che di sera si aggirano senza sosta per i campi di Micone, e saccheggiano l uva. (5, ; tr. di Bruna Palumbo Stracca) Oltre al genere bucolico, nella letteratura ellenistica era assai popolare anche il genere schiettamente erotico. E quando si parla di letteratura erotica ellenistica si pensa all Antologia Palatina, un ampia raccolta di dodici libri di epigrammi fatta in epoca bizantina e riscoperta in manoscritto nel Rinascimento. Due dei poeti più rappresentati nell intera antologia sono Meleagro di Gàdara, vissuto circa tra il 130 e il 60 a.c., e il suo più giovane concittadino Filodemo ( a.c. circa). Dei 134 epigrammi superstiti di Meleagro e dei 35 di Filodemo, la maggior parte sono di carattere erotico. Filodemo, per esempio, così elogia un etera che, come la Lei «nera ma bella» del Cantico (1,6), è: piccola e nera [ ] ma più riccioluta dell apio, ha la pelle più dolce del velluto, ed un fascino 60

62 più forte della cintura di Citerea. (Tr. di Guido Paduano) E tanto dietro all etera di Filodemo quanto dietro alla fanciulla del Cantico si riconosce il modello di una ragazza di origine forse mediorientale a cui così si era rivolto Teocrito: Incantevole Bombìca, tutti ti chiamano Sira, ti dicono rinsecchita, bruciata dal sole; io [direi che sei] color di miele. Anche la viola e il giacinto screziato sono scuri, ma nelle ghirlande sono scelti per primi. (10,26-27; tr. di Bruna Palumbo Stracca) Ciò che però a noi lettori del Cantico interessa particolarmente è che la città di origine di entrambi i contemporanei e omologhi ellenistici dell autore del Cantico, Meleagro e Filodemo, era Gàdara, che è la Umm Qais dalle belle rovine romane, oggi in Giordania, allora una raffinata città di lingua greca e di cultura ellenistica in vista del lago di Tiberiade, ad appena centocinquanta chilometri da Gerusalemme. Filodemo fu anche un pensatore epicureo, e avrebbe finito i suoi giorni come ospite del potente e colto suocero di Giulio Cesare ad Ercolano, dove molti frammenti delle sue opere filoso- 61

63 fiche sono stati rinvenuti semicarbonizzati nella Villa dei Papiri. Meleagro e Filodemo erano dunque due raffinati e cosmopoliti intellettuali di lingua greca, autori di perfetti distici erotici e di filosofia epicurea, che avevano comunque avuto nascita ed educazione in Palestina. La cultura e lo stile di vita dell ellenismo si erano aperti ampiamente la strada anche in un ambiente decentrato e conservatore com era la Palestina ebraica, che prima della conquista di Alessandro Magno (332 a.c.) era stata per due secoli un governatorato periferico dell impero persiano, gestito di fatto dai sacerdoti del Dio d Israele. Tra il III e il I secolo a.c., invece, sotto il dominio dei successori egiziani e siriani di Alessandro, Gerusalemme divenne una capitale ebraica multinazionale, dove moltissimi ebrei provenienti dalla diaspora avevano le loro attività, le loro comunità e le loro sinagoghe. In questa città ellenizzante, almeno per un certo periodo, i giovani si erano esercitati nudi nel ginnasio e si era praticata la chirurgia plastica per nascondere gli effetti della circoncisione (1 Maccabei 1,15). Qui si traduceva in greco il libro biblico di Ester e si correggeva in base agli originali ebraici la traduzione greca della Bibbia (la Settanta) prodotta dagli ebrei della diaspora egiziana; qui scrittori come Eupolemo e Giasone di Cirene riraccontavano in greco la storia sacra e profana degli ebrei. La lingua greca avrebbe continuato fino all epoca bizantina a influenzare grandemente le lingue originarie degli ebrei 62

64 palestinesi, l ebraico e l aramaico (la prima volta che una parola greca viene adottata in ebraico è proprio nel Cantico: la «portantina» di Salomone, 3,9, è il greco phoreîon che diventa l ebraico appiryon). In questa Gerusalemme sedotta dall ellenismo, probabilmente nel II secolo a.c., il Cantico come ha visto Giovanni Garbini fu in origine una silloge di liriche forse di un unico autore, di contenuto profano e di genere erotico-bucolico, come l aveva inventato Teocrito e come lo praticavano Meleagro e Filodemo: una raccolta poetica ellenistica nel genere e nell ispirazione, dunque, ma scritta in ebraico anziché in greco. Nemmeno questa dell ebraico in luogo del greco, del resto, era una novità. Già nel secolo precedente, un intellettuale di corte di Gerusalemme, Qohelet, aveva vissuto drammaticamente il confronto tra la sua cultura di origine e i nuovissimi stili di pensiero stoici, cinici ed epicurei. Da questi aveva capito che «non c è assolutamente niente di nuovo sotto il sole» (1,9) e che «anche se l uomo vive per moltissimi anni, stia allegro in tutti, e si ricordi dei giorni del buio, che pure saranno tanti» (11,8); della tradizione sapienziale ebraica in cui era cresciuto riuscì a conservare appena la lingua, ma non le strutture del pensiero. Per capire gli spazi e i tempi in cui il Lui e la Lei del Cantico si cercano e si amano e i modi poetici secondo cui si parlano, vanno benissimo anche i pur remoti modelli letterari sumerici ed egizi. Ma non 63

65 c è bisogno di andare a cercare tanto lontano quello che l autore del Cantico poteva invece trovare così vicino, tra le cerchie colte di città internazionali come Gàdara e la stessa Gerusalemme dei suoi tempi. Potremmo continuare a lungo e fruttuosamente a cercare e trovare paralleli fra il Cantico e la poesia idillica ed epigrammatica ellenistica. Ne prendo in considerazione ancora solo uno. Che Amore sia raffigurato come un arciere armato di dardi di fuoco «forti come la morte» (8,6) non è una similitudine poi troppo ovvia, né oggi né allora, quando pure Amore era regolarmente personificato in un puttino alato, bendato e dotato di arco e faretra: un esserino irresponsabile, incapace di valutare le conseguenze delle proprie azioni, e con in mano un arma mortale. Ma, ancora una volta, già Teocrito aveva intuito e fatto dire a un suo personaggio che: Davvero Amore accende una fiamma, sovente, più temibile di Efesto lipareo [ ], e con funeste follie la vergine allontana dal talamo, e la sposa, che abbandona il letto ancora caldo del marito. (2, , tr. di Bruna Palumbo Stracca) Anche Meleagro, pur tralasciando la fiamma, riprendeva l immagine di Amore portatore di Morte, «assassino» 64

66 (Antologia Palatina 5,215,6), «distruttore di uomini» (ivi, 5,180,1, tr. di Guido Paduano). Non si trattava solo della ripetizione di un topos del genere idillico. Era invece anche la consapevolezza di quanto l amore e il sesso siano forze ambivalenti e instabili, costantemente oscillanti tra una polarità distruttrice e una creatrice, tra le quali si catalizzano e fluiscono energie sempre nuove, che alterano gli equilibri consolidati e li trasformano in equilibri nuovi, ma pur essi dinamici e mutevoli. Un ebreo che visse nell Egitto ellenistico-romano intorno alla metà del I secolo d.c. e vi scrisse una raccolta di detti moralistici (giunta a noi con il titolo di Sentenze dello Pseudo-Focilide) si ricordava del nostro versetto del Cantico quando esortò il suo lettore o ascoltatore ideale a: non essere incline a una libidine senza freni verso la donna, perché Amore non è un dio, ma la passione più distruttiva fra tutte. ( ) Lo scopo dello Pseudo-Focilide era lo stesso che aveva animato la legislazione biblica sacerdotale sui rapporti sessuali leciti o illeciti (nei capitoli 18 e 20 del libro del Levitico): si trattava di catalogare, di irreggimentare, di stabilire limiti di comportamento che servissero innanzitutto a dif- 65

67 ferenziare la minoranza ebraica dell Egitto romano dalla maggioranza pagana e dalla sua morale non condizionata dai comportamenti sessuali. Le culture antiche, in particolare quelle del Vicino Oriente dai sumeri all ellenismo, avevano probabilmente una sensibilità più attrezzata della nostra per cogliere la sostanziale ambiguità dell amore e del sesso; e infatti, sull incontrollabilità della potenza di Eros lo Pseudo-Focilide era ancora d accordo con l autore del Cantico. Ma mentre al primo interessava sorvegliare e punire, il secondo aveva soltanto inteso descrivere quella potenza in modo poeticamente consapevole. Questa divergenza tra il Cantico e il detto dello Pseudo- Focilide si trova ricalcata, due millenni più tardi, in quella tra una frase di Primo Levi e una di Pier Vittorio Tondelli: entrambi scrittori d intelletto laico (il primo eterosessuale e di famiglia e professione borghesi, il secondo omosessuale e legato alle esperienze più trasgressive del costume degli anni Ottanta), ma entrambi profondamente radicati nelle proprie tradizioni d origine, quella ebraica per Levi, quella cattolica per Tondelli. Scriveva Levi, nel racconto La valle di Guerrino: «Un uomo a cui non piacciano le donne, o a cui del resto non piacciano gli uomini, è un infelice e tendenzialmente un individuo nocivo». E di contro Tondelli, nel romanzo Camere separate: «La castità è una virtù mistica, per quanti l hanno scelta; e forse l uso sovrumano della sessualità». Il Cantico, letto come poesia non sacra, scioglie 66

68 quest alternativa sottendendo che non c è alcun bisogno di fare un uso «sovrumano» di una dimensione così umana e dolce come quella dell eros e del sesso. Ma questa dimensione solo umana dell eros quale il Cantico la descrive e celebra è stata obliterata dalla tradizione esegetica religiosa, sia ebraica sia cristiana. A partire forse già da Rabbi Aqiva nel II secolo d.c. e certo almeno da Origene nel III, si scelse di leggere il Cantico come l allegoria del rapporto nuziale tra Dio e Israele, o tra il Verbo divino incarnato e la Chiesa, o tra Dio e l anima umana. Ma ricordiamolo il Cantico resta, insieme con Ester, l unico libro della Bibbia ebraica in cui il nome di Dio non viene mai fatto. In modo letterariamente raffinato e psicologicamente profondo, il Cantico illustra l ambiguità dell Eros umano, della sua forza ingovernabile, e di come questa culmini nella sua battaglia senza vincitore né vinto contro Thànatos: la pulsione di Amore è possente tanto quanto quella di Morte, non di meno, ma neanche di più, come tornerà a osservare Freud con diversa consapevolezza e diverso linguaggio. La trasformazione del Cantico in un libro devoto fu un processo lungo, articolato e faticoso. Dapprima, per accrescerne il prestigio e l autorevolezza, lo si attribuì falsamente alla penna del re saggio per eccellenza, Salomone (così come si fece con altri libri che poi furono accolti nella Bibbia ebraica, come i Proverbi e lo stesso Qohelet, o in quella dei Settanta, come i Salmi 67

69 di Salomone, le Odi di Salomone e la Sapienza). Si poté così legittimamente cominciare a interpretarlo come allegoria religiosa anziché come poesia erotica. Infine si intervenne direttamente sul testo, proprio alla fine del versetto 8,6 di cui stavamo parlando, dove, in una tradizione testuale ebraica altomedievale, l originario «le sue fiamme» (shalhevoteah, come ancora vi leggevano i traduttori della Settanta) fu modificato in «fiamma di Dio» (shalhevet Yah) semplicemente mettendo uno spazio tra le prime cinque lettere della parola e le ultime due (l alfabeto ebraico comprende solo consonanti le vocali essendo state aggiunte al testo biblico solo nell Alto Medioevo e limitatamente alle consonanti shalhevoteah e shalhevet Yah si scrivono esattamente allo stesso modo). 1 Non fu insomma prima del II secolo d.c. che il Cantico venne assunto come libro canonico della Bibbia, e 1 Il testo ebraico della seconda metà del versetto si era guastato già prima di venire tradotto in greco nella Settanta. Certamente in origine shalhevoteah erano «le sue fiamme», così come immediatamente prima reshafeah sono «i suoi dardi». Secondo la regola retorica del parallelismo, rigorosamente osservata nella poesia ebraica antica, l emistichio doveva in origine recitare: «I suoi dardi sono dardi di fuoco, le sue fiamme sono» e alla fine è caduto il termine che costituiva il parallelo a «dardi di fuoco». A meno di restaurare il testo per congettura, non resta che interpretare il moncone superstite, «fiamma di Dio», come un espressione superlativa, secondo altri paralleli nei testi biblici poetici (soprattutto nei Salmi): qualcosa che per noi suonerebbe più o meno come «una fiamma della madonna», donde il mio «fiamma bruciante». 68

70 che Dio venne aggiunto alla sua scena. E lì possiamo anche tenerlo, se ci interessa rispettare quasi duemila anni di tradizione esegetica religiosa. Così hanno fatto lettori insigni come Paolo De Benedetti, Daniele Garrone, Helmut Gollwitzer, che hanno visto la grandezza del libro e del suo autore proprio nell essere riusciti a desacralizzare Amore e sesso e nel contempo a porli sotto la protezione divina anche quando non siano una manifestazione (vera o presunta) di eros cosmico, ma il semplice incontro di un io e di un tu. Ma anche così, nel Cantico Dio fa al massimo parte della scenografia, non della trama. Mentre noi, inconsapevoli e abitudinari, continuiamo a credere che «Amore è possente come Morte» sia una frasetta romantica buona per gli incarti dei cioccolatini. 69

71

72 Piero Capelli insegna Lingua e letteratura ebraica all Università Ca Foscari Venezia. Si occupa di storia dei testi e delle idee nella letteratura religiosa ebraica antica e medievale (canonica e non canonica) in ebraico, aramaico e greco, e di polemica religiosa tra ebraismo e cristianesimo fino al Medioevo. Ha tradotto e commentato il Testamento di Giobbe e i libri IV e V degli Oracoli sibillini (in Apocrifi dell Antico Testamento a cura di Paolo Sacchi, voll. 3-4, Brescia, Paideia, ), e ha pubblicato Il male. Storia di un idea nell ebraismo dalla Bibbia alla qabbalah, Firenze, Società Editrice Fiorentina,

73 Fotocomposizione: Alessio Scordamaglia Finito di stampare nel mese di ottobre 2019 per conto di Adriano Salani Editore s.u.r.l. da Stamperia Artistica Nazionale, Torino Printed in Italy

30b Behukotai It.pages

30b Behukotai It.pages Haftarà di Behukotai rito italiano ascolta l Haftarà: http://www.archivio-torah.it/audio/haftarot/30bbehukotai.mp3 Haftarà di Behukotai Ezechiele capitolo 34 1 E la parola dell Eterno mi fu rivolta, in

קרא עוד

Parsing Practice: All Weak Verbs in the BBH2 Workbook Parsing Sections, Randomized 1 1 שׁ לּ ת 2 ע ב ד הּ 3 שׂ אוּ 4 י כּ ה 5 ה ת בּ ר כ נוּ 6 מוּצ א ת 7 א ע נ

Parsing Practice: All Weak Verbs in the BBH2 Workbook Parsing Sections, Randomized 1 1 שׁ לּ ת 2 ע ב ד הּ 3 שׂ אוּ 4 י כּ ה 5 ה ת בּ ר כ נוּ 6 מוּצ א ת 7 א ע נ Parsing Practice: All Weak Verbs in the BBH2 Workbook Parsing Sections, Randomized 1 1 שׁ לּ ת 2 ע ב ד הּ 3 שׂ אוּ 4 י כּ ה 5 ה ת בּ ר כ נוּ 6 מוּצ א ת 7 א ע נ ה 8 כּ סּוּ 9 תּ שׁ ית י 10 מ כ סּ ה 11 מ צ יא ים 12 כּ לּ

קרא עוד

Testo ebraico e traduzione italiana della Parashà di Shofetim

Testo ebraico e traduzione italiana della Parashà di Shofetim פרשת שפטים Parashat Shofetim Traduzione italiana di Samuel David Luzzatto, 1872 Deuteronomio 16 18 Porrai dei giudici in tutte le tue città, ch il Signore, Iddio tuo, è per darti, e dei soprantendenti

קרא עוד

25 Zav It.pages.pdf

25 Zav It.pages.pdf Haftarà di Zav rito italiano ascolta l Haftarà: http://www.archivio-torah.it/audio/haftarot/25zav.mp3 Haftarà di Zav Geremia, cap. 7 www.torah.it 21 Così parla l Eterno degli eserciti, l Iddio d Israele:

קרא עוד

Charts & Pesukim for Zevachim Daf V'asa La'Par

Charts & Pesukim for Zevachim Daf V'asa La'Par א( ב( ג( ד( ה( ו( ז( ח( ט( י( כ( א( ב( ג( ד( ה( ו( ז( ח( ט( י( כ( ועשה לפר זבחים לט-מא ויקרא פרק ד פר כהן משיח ( ו י ד בּ ר י ק ו ק א ל מ שׁ ה לּ אמ ר: ( דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ל אמ ר נ פ שׁ כּ י ת ח ט א

קרא עוד

פרולוג מוציאים לאור - 1 -

פרולוג מוציאים לאור - 1 - פרולוג מוציאים לאור - 1 - כתבו וערכו: מילנה או טביא ני, גבריאלה פדו באנו Milena Ottaviani, Gabriela Padovano קריינים: אילריה שטילר-טימור, מאורו ברינדי Ilaria Stiler-Timor, Mauro Barindi אין לשכפל, להעתיק,

קרא עוד

1.חייבים לדעת! E indispensabile da sapere!.1 כן, זה נעים להתחיל במילת הסכמה: כן Sì.2 אחרי "כן", אין ברירה, מוכרחים לפעמים להגיד "לא"... מי שישמע יבין

1.חייבים לדעת! E indispensabile da sapere!.1 כן, זה נעים להתחיל במילת הסכמה: כן Sì.2 אחרי כן, אין ברירה, מוכרחים לפעמים להגיד לא... מי שישמע יבין 1.חייבים לדעת! E indispensabile da sapere!.1 כן, זה נעים להתחיל במילת הסכמה: כן Sì.2 אחרי "כן", אין ברירה, מוכרחים לפעמים להגיד "לא"... מי שישמע יבין שאצלנו "לא" הוא לא! No.3 עכשיו יש לנו בסיס ראשוני של

קרא עוד

<4D F736F F D20E7E5E1F8FA20F0E9E1E9ED20E5F4FAE2EEE9ED20ECE0E7F820FAE9F7E5EF2E646F6378>

<4D F736F F D20E7E5E1F8FA20F0E9E1E9ED20E5F4FAE2EEE9ED20ECE0E7F820FAE9F7E5EF2E646F6378> ניבים, פתגמים ומטבעות לשון ערכה: ד"ר אורלי קיים.1.2.3.6.7.8 אבד עליו כלח אָב ד ע ל יו כּ ל ח = ה ת י שּׁ ן מ אוֹד. כּ ל ח = דּ עוֹת שׁוֹנוֹת: כּ ל ל ח אוֹ ר ע נ נּוּת אוֹ ק צ יר אוֹ ז ק נ ה. דוגמה: ה שּׁ ירוֹן שׁ יּ צ א ל אוֹר

קרא עוד

Taanit Daf 4 The Torah's View on Human Sacrifice תענית ד דעת התורה בקרבנות האדם

Taanit Daf 4 The Torah's View on Human Sacrifice תענית ד דעת התורה בקרבנות האדם ויקרא פרק יח (כא) וּמ זּ ר ע ך ל א ת תּ ן ל ה ע ב יר ל מּ ל ך ו ל א ת ח לּ ל א ת שׁ ם א ל ה יך א נ י י ק ו ק: (כב) ו א ת ז כ ר ל א ת שׁ כּ ב מ שׁ כּ ב י א שּׁ ה תּוֹע ב ה ה וא: (כג) וּב כ ל בּ ה מ ה ל א ת תּ ן שׁ כ ב תּ

קרא עוד

בגרות קיץ תשס'ה doc

בגרות קיץ תשס'ה doc מדינת ישראל משרד החינוך סוג הבחינה: מועד הבחינה: מספר השאלום: ספרות עברית וכללית 2 יחידות לימוד הוראות לנבחן בגרות לבתי ספר על-יסודיים קיץ תשס"ה 2005 904441 א. משך הבחינה: שעתיים ושלושה רבעים. ב. מבנה

קרא עוד

הלכות יסודי התורה, פרק ג 112 פ ר ק ש ל יש י - הקדמה בשני הפרקים הבאים (ג-ד), הרמב"ם מציג את תמצית חזית הידע המדעי בתקופתו כחשיפה ראשונית ל"מעשה בראשית

הלכות יסודי התורה, פרק ג 112 פ ר ק ש ל יש י - הקדמה בשני הפרקים הבאים (ג-ד), הרמבם מציג את תמצית חזית הידע המדעי בתקופתו כחשיפה ראשונית למעשה בראשית 112 פ ר ק ש ל יש י - הקדמה בשני הפרקים הבאים (ג-ד), הרמב"ם מציג את תמצית חזית הידע המדעי בתקופתו כחשיפה ראשונית ל"מעשה בראשית", שהוא "מדעי הטבע והמחקר בראשית הבריאה" (פה"מ חגיגה ב,א; להלן ד,י), כדרך להכיר

קרא עוד

טקסטים בקשות

טקסטים בקשות "שחר אעיר מתנומות"- טקסטים תוכן עניינים תקליטור 1 רצועה 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 תקליטור 2 רצועה 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 תקליטור 3 רצועה 1 2 3 4 5 6 7 8 9 שם השיר אל מסתתר

קרא עוד

׳

׳ בס"ד לאילן השנה ראש ארבעה ראשי שנים הם... באחד בשבט ראש השנה לאילן כדברי בית שמאי, בית הלל אומרים בחמשה עשר בו. (משנה ראש השנה א,א) כל אילנות העולם - ראש השנה שלהם הוא ט ו בשבט, שהכול הולך לפי טבעה של

קרא עוד

untitled

untitled Qui Ambasciata d'italia שגרירות איטליה Pagina dell'ambasciata d'italia in Israele No. 3 Edizione speciale febbraio 2010 Primo Vertice bilaterale Italia Israele כתב העת של שגרירות איטליה בישראל מס' 3 מהדורה

קרא עוד

בגרות סוג הבחינה: מדינת ישראל קיץ תשע"ח, 2018 מועד הבחינה: משרד החינוך מספר השאלון: לנבחנים אקסטרניים 05 תוכנית הלימודים )לשאלון 05 בלבד( נספח:

בגרות סוג הבחינה: מדינת ישראל קיץ תשעח, 2018 מועד הבחינה: משרד החינוך מספר השאלון: לנבחנים אקסטרניים 05 תוכנית הלימודים )לשאלון 05 בלבד( נספח: בגרות סוג הבחינה: מדינת ישראל קיץ תשע"ח, 2018 מועד הבחינה: משרד החינוך 904441 מספר השאלון: לנבחנים אקסטרניים 05 תוכנית הלימודים )לשאלון 05 בלבד( נספח: א. משך הבחינה: שלוש שעות. ספרות עברית וכללית 2 יחידות

קרא עוד

395 בגרות חורף תשס'ו doc

395 בגרות חורף תשס'ו doc מדינת ישראל משרד החינוך סוג הבחינה: מועד הבחינה: מספר השאלון: בגרות לבתי ספר על-יסודיים. חורף תשס"ו 2006 904441 ספרות עברית וכללית 2 יחידות לימוד א. משך הבחינה: שעתיים ושלושה רבעים. הוראות לנבחן ב. מבנה

קרא עוד

הרטפההו הרותה תאירק רדס חג ראשון של פסח פסח - עם שומר במשך אלפי שנים את יום צאתו מבית עבדים! דרך כל מחילות השעבוד והאונס והאינקויזיציה והשמד והפ רעות,

הרטפההו הרותה תאירק רדס חג ראשון של פסח פסח - עם שומר במשך אלפי שנים את יום צאתו מבית עבדים! דרך כל מחילות השעבוד והאונס והאינקויזיציה והשמד והפ רעות, הרטפההו הרותה תאירק רדס חג ראשון של פסח פסח - עם שומר במשך אלפי שנים את יום צאתו מבית עבדים! דרך כל מחילות השעבוד והאונס והאינקויזיציה והשמד והפ רעות, נושאת האומה בלבה את הגעגועים לחופש ומביאה אותם לידי

קרא עוד

øîé ðéø äçùîåðàéí 59 úì-àáéá èìôåï

øîé ðéø  äçùîåðàéí 59 úì-àáéá  èìôåï חוֹ[ ת( חוֹ[ חוֹ[ 1 ר מ י ניר הי ה" - ה תּעוּ א אשׁ ר "א ה י ה דה "תּ נוּ ל יהו ה א ל ה יכ ם כּ בוֹד"... (ירמיה יג' 16) "מ י-פ ע ל ו ע שׂ ה" "ק ר א ה דּ רוֹת מ ר אשׁ" "א נ י י הו ה ר אשׁוֹן" "ו א ת-אַח ר נ ים א נ י-הוּא"...

קרא עוד

hagim_web.indd

hagim_web.indd במסורת היהודית תקופת העומר, בין פסח לשבועות, היא תקופה של תיקון אישי וחברתי, במהלכה היחיד והעם מתכוננים לקבלת התורה ולהעלאת הביכורים לירושלים. זמן זה מתאים גם להכנת ביכורים סביבתיים וחברתיים. בחג השבועות

קרא עוד

asara_betebeth_mora

asara_betebeth_mora רציונל היחידה חורבן בית המקדש הוא אחד האסונות הגדולים שפקדו את העם היהודי, ושלושה ימי צום נקבעו בלוח העברי לזכרו של מאורע זה. עשרה בטבת הוא היחיד מהם החל בשנת הלימודים (השניים האחרים י"ז בתמוז ותשעה באב

קרא עוד

Microsoft PowerPoint _sources_rus_dovid v2

Microsoft PowerPoint _sources_rus_dovid v2 Overlooked No More: Ruth s Long Shadow Congregation Rinat Yisrael - May 27, 2019 Book of Ruth as Prologue 1. Ruth 4:17-22 ו תּ ק ר אנ ה לוֹ ה שּׁ כ נוֹת שׁ ם ל אמ ר י לּ ד בּ ן ל נ ע מ י And the women neighbors

קרא עוד

N.indd

N.indd פרק יא שמואל א 52 פרק יא 53 שמואל א פרק יא שמואל א 54 פרק יא "יחי המלך!" בפרקים הקודמים (ח, ט, י) קראנו כי לאח ר שהעם דרש מלך - שאוּל מוּנה לתפקיד, בטקס של הקדשה אישית ובהגרלה פומבית. בסיום הפרק הקודם, פרק

קרא עוד

Psalms 20 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre

Psalms 20 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre Psalms 20 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2620.htm 1 of 2 10/17/2007 4:26 PM Psalms Chapter 20 David. 1 For the Leader. A Psalm of א ל מ נ צּ ח, מ ז מוֹר ל ד ו

קרא עוד

פ רק כה ) פ ס וק ים ז-יא( ז ו א ל ה י מ י ש נ י ח י י א ב ר ה ם א ש ר ח י: מ א ת ש נ ה ו ש ב ע ים ש נ ה ו ח מ ש ש נ ים. ח ו י ג ו ע ו י מ ת א ב ר ה ם

פ רק כה ) פ ס וק ים ז-יא( ז ו א ל ה י מ י ש נ י ח י י א ב ר ה ם א ש ר ח י: מ א ת ש נ ה ו ש ב ע ים ש נ ה ו ח מ ש ש נ ים. ח ו י ג ו ע ו י מ ת א ב ר ה ם פ רק כה ) פ ס וק ים ז-יא( ז ו א ל ה י מ י ש נ י ח י י א ב ר ה ם א ש ר ח י: מ א ת ש נ ה ו ש ב ע ים ש נ ה ו ח מ ש ש נ ים. ח ו י ג ו ע ו י מ ת א ב ר ה ם ב ש יב ה טו ב ה, ז ק ן ו ש ב ע, ו י א ס ף א ל ע מ יו.

קרא עוד

/ 2 ספר בראשית פרשת בראשית א / א פרשת בראשית [א] א *בּ ר אשׁ ית בּ ר א א ל ה ים א ת ה שּׁ מ י ם ו א ת ה א ר ץ: * ב רבתי ובראש עמוד בי ה שמו סימן. (א) בּ ר א

/ 2 ספר בראשית פרשת בראשית א / א פרשת בראשית [א] א *בּ ר אשׁ ית בּ ר א א ל ה ים א ת ה שּׁ מ י ם ו א ת ה א ר ץ: * ב רבתי ובראש עמוד בי ה שמו סימן. (א) בּ ר א / 2 ספר בראשית פרשת בראשית א / א פרשת בראשית [א] א *בּ ר אשׁ ית בּ ר א א ל ה ים א ת ה שּׁ מ י ם ו א ת ה א ר ץ: * ב רבתי ובראש עמוד בי ה שמו סימן. (א) בּ ר אשׁ ית. א מ ר ר בּ י י צ ח ק, ל א ה י ה צ ר יך ל ה ת ח

קרא עוד

<4D F736F F D20F4F8F9FA20EEE8E5FA20EEF1F2E920FAF9F22727E42E646F63>

<4D F736F F D20F4F8F9FA20EEE8E5FA20EEF1F2E920FAF9F22727E42E646F63> ד( דף מתוך סדרת הספרים לחבר בין תורת הנגלה לתורת הנסתר פרשת גליון מטות מסעי תשע"ה תהא שנת הגאולה. עת [מותר לצלם לזיכוי הרבים [. מדור גלגלים בתורה מופיע בעמוד ט " ו נים שׁל י נ לים ע מּ ס בכ"ר מ ות אי"ק תיּ

קרא עוד

Judy Klitsner Source Sheet - Inside-Outside: Biblical Leaders and their Non-Jewish Mentors

Judy Klitsner Source Sheet - Inside-Outside: Biblical Leaders and their Non-Jewish Mentors ג( א( ב( Inside-Outside: Biblical Leaders and their Non-Jewish Mentors Judy Klitsner 1. Genesis 12 ( ו יּ אמ ר י ה ו ה א ל אַב ר ם ל ך ל ך מ אַר צ ך וּמ מּוֹל ד תּ ך וּמ בּ ית אָב יך א ל ה אָר ץ א שׁ ר אַר א ךּ : (

קרא עוד

ה ש ל מ ת מ ש פ ט ים ש א ל ה מ ס פ ר 1: ע ד ן ש ל מ כ ב י ת ל אב יב ב כ ד ור ס ל, ו ל כ ן מ ק פ יד ל ל כ ת ה ק ב וצ ה כ ש מ ת אפ ש ר ל ו. ל מ ש ח ק י

ה ש ל מ ת מ ש פ ט ים ש א ל ה מ ס פ ר 1: ע ד ן ש ל מ כ ב י ת ל אב יב ב כ ד ור ס ל, ו ל כ ן מ ק פ יד ל ל כ ת ה ק ב וצ ה כ ש מ ת אפ ש ר ל ו. ל מ ש ח ק י ה ש ל מ ת מ ש פ ט ים ש א ל ה מ ס פ ר 1: ע ד ן ש ל מ כ ב י ת ל אב יב ב כ ד ור ס ל, ו ל כ ן מ ק פ יד ל ל כ ת ה ק ב וצ ה כ ש מ ת אפ ש ר ל ו. ל מ ש ח ק י א. ש ח ק ן ב. ת ומ ך ג. ש ומ ר ד. א וה ד ה.ע וב ד ש

קרא עוד

Homework-L9-Skills-1.pub

Homework-L9-Skills-1.pub My Kriah Homework 1st Grade Level 9: All Skills Much me, energy, and money was invested in developing this program. Therefore reproduc on of this work, whether in it s en rety, in part, or in any form

קרא עוד

cover and 39 (WP)

cover and 39 (WP) THE TREASURE OF HEBREW IDIOMS AND EXPRESSIONS OVER 500 OF THE MOST IMPORTANT HEBREW IDIOMS, ACCUMULATED THROUGHOUT THE GENERATIONS FROM THE BIBLE, TALMUD, MISHNA, MIDRASH AND MODERN HEBREW LITERATURE AND

קרא עוד

ישראל מחקרים בלשון לזכרו של ישראל ייבין בעריכת רפאל יצחק (זינגר) ז ר יוסף עופר ירושלים תשע"א מפעל המקרא של האוניברסיטה העברית בירושלים

ישראל מחקרים בלשון לזכרו של ישראל ייבין בעריכת רפאל יצחק (זינגר) ז ר יוסף עופר ירושלים תשעא מפעל המקרא של האוניברסיטה העברית בירושלים ישראל מחקרים בלשון לזכרו של ישראל ייבין בעריכת רפאל יצחק (זינגר) ז ר יוסף עופר ירושלים תשע"א מפעל המקרא של האוניברסיטה העברית בירושלים העניינים תוכן רשימת המשתתפים בכרך וכתובותיהם ע ם הספר תולדות חייו

קרא עוד

על המתרגם רחמן חיים הינו חבר סגל אקדמי בטכניון. יליד איראן ובשנת 1968 היגר לישראל והתחנך בפנימיה של עליית הנוער אלוני יצחק. בחייו המקצועיים כמהנדס וכמ

על המתרגם רחמן חיים הינו חבר סגל אקדמי בטכניון. יליד איראן ובשנת 1968 היגר לישראל והתחנך בפנימיה של עליית הנוער אלוני יצחק. בחייו המקצועיים כמהנדס וכמ על המתרגם רחמן חיים הינו חבר סגל אקדמי בטכניון. יליד איראן ובשנת 1968 היגר לישראל והתחנך בפנימיה של עליית הנוער אלוני יצחק. בחייו המקצועיים כמהנדס וכמדען - חוקר חי תקופות שונות בארה"ב. ספר שירים זה הוא

קרא עוד

ביה"ס היסודי ע"ש יצחק רבין, נשר

ביהס היסודי עש יצחק רבין, נשר כ פ ל - מ ע ר ך מ ל ב נ י פ ע יל ות ר א ש ונ ה א. ב. ג. צ ב ע ו מ ל ב נ ים ש ונ ים ה מ ר כ ב ים מ- מ ש ב צ ות. כ ת ב ו ל י ד כ ל מ ל בן א ת מ ס פ ר ה ש ור ות ו א ת ה ט ור ים. כ ת ב ו ל י ד כ ל מ ל בן כ

קרא עוד

(Microsoft Word - \372\347\360\345\372 \347\345\371 \347\371.doc)

(Microsoft Word - \372\347\360\345\372 \347\345\371 \347\371.doc) העשרה כללית תחנות חוש - חש / גליה כהן מבוא: יום יום אנו מקבלים מהסביבה גירויים שונים כמו: צבעים, צורות, ריחות, קולות וכו'. כל אלה נקלטים ע"י החושים: הראייה, השמיעה, הריח, הטעם והמישוש. המידע שאנו קולטים

קרא עוד

משלי כח

משלי כח משלי פרק כח ו צ דּ יק ים, כּ כ פ יר י ב ט ח. נ סוּ ו א ין-ר ד ף ר שׁ ע; א וּב אָד ם מ ב ין י ד ע, כּ ן י א ר י. ב בּ פ שׁ ע א ר ץ, ר בּ ים שׂ ר יה ; מ ט ר ס ח ף, ו א ין ל ח ם. ג גּ ב ר-ר שׁ, ו ע שׁ ק דּ לּ ים-- ו שׁ מ

קרא עוד

משלי י

משלי י משלי פרק י מ שׁ ל י, שׁ מ ה: א וּב ן כּ ס יל, תּוּג ת א מּו. בּ ן ח כ ם, י שׂ מּ ח-אָב; וּצ ד ק ה, תּ צּ יל מ מּ ו ת. ב א-יו ע ילוּ, או צ רו ת ר שׁ ע; ו ה וּ ת ר שׁ ע ים י ה דּ ף. ג א-י ר ע יב ה', נ פ שׁ צ דּ יק; ו י ד ח רוּצ

קרא עוד

2 ו יּ ק ר א ויקרא א: ויקרא א א ו יּ ק ר א א ל מ שׁ ה ו י ד בּ ר י ה ו ה א ל יו מ א ה ל מוֹע ד ל אמ ר: ב דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו א מ ר תּ א ל ה ם א ד ם

2 ו יּ ק ר א ויקרא א: ויקרא א א ו יּ ק ר א א ל מ שׁ ה ו י ד בּ ר י ה ו ה א ל יו מ א ה ל מוֹע ד ל אמ ר: ב דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו א מ ר תּ א ל ה ם א ד ם 2 ו יּ ק ר א ויקרא א: ויקרא א א ו יּ ק ר א א ל מ שׁ ה ו י ד בּ ר י ה ו ה א ל יו מ א ה ל מוֹע ד ל אמ ר: ב דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו א מ ר תּ א ל ה ם א ד ם כּ י י ק ר יב מ כּ ם ק ר בּ ן ל יה ו ה מ ן ה בּ ה מ ה מ

קרא עוד

sfarad

sfarad היהודים בספרד הרמב''ם - רבנו משה בן מימון בספרד הייתה קהילה יהודית גדולה מן המאה הראשונה ועד המאה החמש עשרה. במאות האלה היו בספרד מרכזים יהודיים חשובים. התקופה החשובה בהיסטוריה של יהודי ספרד הייתה מהמאה

קרא עוד

eriktology The Prophets Book of Isaiah [1]

eriktology The Prophets Book of Isaiah [1] eriktology The Prophets Book of Isaiah [1] [2] [3] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement

קרא עוד

החורבן מפוצל

החורבן מפוצל úáèá 'é ויהי בשנת התשיעית למלכו, בח דש העשירי בעשור לח דש בא נבכדנאצר מלך בבל הוא וכל חילו על ירושל ם ויחן עליה ויבנו עליה דּ י יק סביב. ותב וא העיר במצור עד עשתי עשרה שנה למלך צדקיהו. 'ä 'ã,á"ð åäéîøé,'á

קרא עוד

eriktology The Writings Book of Proverbs [1]

eriktology The Writings Book of Proverbs [1] eriktology The Writings Book of Proverbs [1] [2] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement that

קרא עוד

1 פתרון מבחן חשבי שכר בכירים מועד דצמבר 2015 משמעות המונחים המוזכרים במבחן היא כמשמעותם בחוקים ובתקנות הר ל ו ונט י ים, בהנחיות ובכללי מס הכנס

1 פתרון מבחן חשבי שכר בכירים מועד דצמבר 2015 משמעות המונחים המוזכרים במבחן היא כמשמעותם בחוקים ובתקנות הר ל ו ונט י ים, בהנחיות ובכללי מס הכנס 1 מבחן חשבי שכר בכירים 12.2015 משמעות המונחים המוזכרים במבחן היא כמשמעותם בחוקים ובתקנות הר ל ו ונט י ים, בהנחיות ובכללי מס הכנסה ובהנחיות המוסד לביטוח לאומי, א לּ א א ם כּ ן צוּי ן א ח ר ת בשאלה. במקרים

קרא עוד

eriktology The Writings Book of Psalms [1]

eriktology The Writings Book of Psalms [1] eriktology The Writings Book of Psalms [1] [2] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement that

קרא עוד

SOFFIIIII.pdf

SOFFIIIII.pdf ... ולחתונה הדרכה למציאת זיווג כולל נספח לזיווג שני אבנר קוואס ראש ארגון 'ביתנו החדש' חינוך לחיי משפחה. מהדורה שניה שנת ה'תשע"ג 2012 כל הזכויות שמורות למחבר נא לשמור על קדושת החוברת כתובת המחבר: הרב אבנר

קרא עוד

eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1]

eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1] eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1] [2] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement

קרא עוד

היבטים לשוניים לך-לך סט

היבטים לשוניים לך-לך סט ' סט לשוניים בפרשת לך לך היבטים דקדוקי מילים בפרשת לך-לך ובהפטרה ובראשון של וירא. מילים שו"ו ההיפוך הפכה אותן לעתיד ונקראות מלרע: ו שׂ מ תּ י מילים שנשארו מלעיל למרות ו"ו ההיפוך: ו ה י ית י ו ק ר א ת. ו

קרא עוד

Microsoft Word - Changer de nom - LV1 général - Sujet et question selon modèle HE1GEG11.docx

Microsoft Word - Changer de nom - LV1 général - Sujet et question selon modèle HE1GEG11.docx BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2019 HÉBREU LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) coefficient : 4 Série L LVO et Langue vivante

קרא עוד

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation TEMPLE BETH ABRAHAM WISHES YOU כּ י ב א מוֹע ד! Ki va-moed For the appointed time has come! Kol han sha-mah t ha-leil Yah. Hal lu, hal lu-yah. כּ ל ה נ ש מ ה ת ה ל ל י ה. ה ל ל ו ה ל ל וי ה. א לה ינ ו, י

קרא עוד

משלב מא - סופי1

משלב מא - סופי1 התלויים בשערה הררים מסכת שבת: מבנה רזיאל קרצ'מררר----ר יואל משל לאדם שהלך בבקעה וראה הררים לפניו. פנה ועלה לו אל ראש ההר הראשון. כיוון שעלה ראה הררים הררים מרצדים לפניו ולא ידע באיזו דרך ילך לו אל ההר

קרא עוד

Microsoft Word - Document2

Microsoft Word - Document2 "אור חדש על ציון תאיר.." עלון לבוגרי ישיבת "בית אורות" מאמרים ליום העצמאות ויום ירושלים התש"ע 2 גיליון מס' שלמה גלר סטודנט במכללת "אריאל" עצמאותנו? את כיצד לחגוג ברצוני לעסוק בדרך חגיגת עצמאותנו מתוך תגובה

קרא עוד

Maagalim

Maagalim 153 הקול הכפול בפרשת העקדה פרשת עקדת יצחק (בראשית כ"ב, א יט) היא אחת הפרשות המגרות ביותר בתורה, ויסוד מוסד בתפיסת עולמנו. פרשה זו תופסת מקום מרכזי באמונתנו, תדיר מופיעה בתפילותינו מרכזי באופן ונוכחת השנה,

קרא עוד

Microsoft Word stone_glossary_ doc

Microsoft Word stone_glossary_ doc תחום שימור מילון מונחים לאבן סוגי אבן וסוגי בליה ג'ק נגר ויעל אלף אב תשס"ח אוגוסט 2008 כתיבה: ג'ק נגר ויעל אלף תרגום: ג'ק נגר, יעל אלף ואורית סופר עריכה: יעל אלף וניקי דוידוב היזם/מזמין: מבצע: רשות העתיקות

קרא עוד

ג) ד) א) ב) ה) ז) ח) ט) אברהם אבינו בראשית פרק יב ) ו י אמ ר ה' א ל אב ר ם ל ך ל ך מ אר צ ך ומ מ ול ד ת ך ומ ב ית אב י ך א ל ה אר ץ א ש ר אר א ך : ) ו

ג) ד) א) ב) ה) ז) ח) ט) אברהם אבינו בראשית פרק יב ) ו י אמ ר ה' א ל אב ר ם ל ך ל ך מ אר צ ך ומ מ ול ד ת ך ומ ב ית אב י ך א ל ה אר ץ א ש ר אר א ך : ) ו ג) ד) א) ב) ה) ז) ח) ט) אברהם אבינו בראשית פרק יב ) ו י אמ ר ה' א ל אב ר ם ל ך ל ך מ אר צ ך ומ מ ול ד ת ך ומ ב ית אב י ך א ל ה אר ץ א ש ר אר א ך : ) ו א ע ש ך ל ג וי ג ד ול ו א ב ר כ ך ו א ג ד ל ה ש מ

קרא עוד

תדפיס התפילות מתוך גואל ישראל פרקי אורות ליום העצמאות ויום ירושלים מבית מדרשו של מרן הראי"ה קוק עם סידור התפילה מיסודו של הרב משה צבי נריה זצ"ל בהוצאה

תדפיס התפילות מתוך גואל ישראל פרקי אורות ליום העצמאות ויום ירושלים מבית מדרשו של מרן הראיה קוק עם סידור התפילה מיסודו של הרב משה צבי נריה זצל בהוצאה תדפיס התפילות מתוך גואל ישראל פרקי אורות ליום העצמאות ויום ירושלים מבית מדרשו של מרן הראי"ה קוק עם סידור התפילה מיסודו של הרב משה צבי נריה זצ"ל בהוצאה מורחבת על-ידי ישיבת ההסדר רמת-גן ביוזמתו ובהדרכתו

קרא עוד

Introduction to Masechet Niddah הקדמה למסכת נדה

Introduction to Masechet Niddah הקדמה למסכת נדה ויקרא פרק יב - יולדת (א) ו י ד בּ ר י ק ו ק א ל מ שׁ ה לּ אמ ר: (ב) דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ל אמ ר א שּׁ ה כּ י ת ז ר יע ו י ל ד ה ז כ ר ו ט מ אָה שׁ ב ע ת י מ ים כּ ימ י נ דּ ת דּ וֹת הּ תּט מ א: (ג) וּב יּוֹם ה שּׁ מ

קרא עוד

SHABBAT SHABBAT PROGRAM PROGRAM May 10 and 11, 2019 / 6 Iyar 5779 Parashat Kedoshim Atsma ut Shabbat א ת שׂ נ א א ת א ח י בּ ל ב ב... ו א ה ב תּ ל ע כּ מוֹ

SHABBAT SHABBAT PROGRAM PROGRAM May 10 and 11, 2019 / 6 Iyar 5779 Parashat Kedoshim Atsma ut Shabbat א ת שׂ נ א א ת א ח י בּ ל ב ב... ו א ה ב תּ ל ע כּ מוֹ SHABBAT SHABBAT PROGRAM PROGRAM May 10 and 11, 2019 / 6 Iyar 5779 Parashat Kedoshim Atsma ut Shabbat א ת שׂ נ א א ת א ח י בּ ל ב ב... ו א ה ב תּ ל ע כּ מוֹ א נ י ה': "You shall not hate your fellow human in

קרא עוד

<4D F736F F D20E1F8F0E4E9E9ED2DE4E2E4E D20F1E5F4E9FA2E646F63>

<4D F736F F D20E1F8F0E4E9E9ED2DE4E2E4E D20F1E5F4E9FA2E646F63> גליון א', תשע"א - 2011 1 "מי יספר לנו סיפור טוב?" מאת עגנון העולם אומרים: שמסיפורי מעשיות לא באים להריון. ואני אמרתי: שמסיפורי מעשיות נפקדות עקרות, ובאות להריון. (חיי מוהר"ן, כה) 1 וזהו בקצרה סיפור המעשה:

קרא עוד

1 הקדמה דפי עבודה בנושא שבת: ל"ט אבות מלאכה. מיועד לתלמידי חטיבה ותיכון. חומרי עזר נוספים, וכן תשובון לקובץ זה, ניתן לקבל ללא עלות בפניה למחבר - "חמדת

1 הקדמה דפי עבודה בנושא שבת: לט אבות מלאכה. מיועד לתלמידי חטיבה ותיכון. חומרי עזר נוספים, וכן תשובון לקובץ זה, ניתן לקבל ללא עלות בפניה למחבר - חמדת 1 הקדמה ל"ט אבות מלאכה המושג " מ ל א כ ה " ב ש ב ת המקור הראשון בתורה לאיסור מלאכה בשבת הוא פסוק בעשרת הדברות - ו יו ם ה ש ב יע י ש ב ת ל ה' א ל ה יך ל א ת ע ש ה כ ל מ ל אכ ה יך. א ת ה ו ב נ ך ו ב ת ך

קרא עוד

מספר בקשה 3f40e793 6b a0e9 da8f5a75fe53 פרטי המוצרים שלי

מספר בקשה 3f40e793 6b a0e9 da8f5a75fe53 פרטי המוצרים שלי מספר בקשה 3f40e793 6b11 4127 a0e9 da8f5a75fe53 פרטי המוצרים שלי 68 270 224092 70 68 270 224092 69 3967487 3967486 3966858 3966275 3957822 1634818 סוג מוצר פנסיוני פוליסת ביטוח חיים משולב חיסכון קרן השתלמות

קרא עוד

Eruvin Daf 41 9 Av in Bayit Sheni and Today עירובין מא ט' באב בזמן בית שני ובימינו

Eruvin Daf 41 9 Av in Bayit Sheni and Today עירובין מא ט' באב בזמן בית שני ובימינו זכריה פרק ז (א) ו י ה י בּ שׁ נ ת אַר בּ ע ל ד ר י ו שׁ ה מּ ל ך ה י ה ד ב ר י ק ו ק א ל ז כ ר י ה בּ אַר בּ ע ה ל ח ד שׁ ה תּ שׁ ע י בּ כ ס ל ו: (ב) ו יּ שׁ ל ח בּ ית א ל שׂ ר א צ ר ו ר ג ם מ ל ך ו א נ שׁ יו ל ח לּוֹת א

קרא עוד

עבודת סיום - מוזיטק

עבודת סיום - מוזיטק יולי 2007 בס"ד עבודת סיום מוזיטק מגישה: הדר חדד שנה ב'. יחידת לימוד: סתיו נושא: מאפייני הסתיו תת נושא: חילזון-העבודה מתבססת על השיר עמיר. "חילזון"/אנדה הנושא א. פעילויות באחריות הגננת לימוד נושא הסתיו

קרא עוד

pessah zmanim

pessah zmanim פסח כי ג רים היינו בארץ מצרים רציונל ומטרות היחידה אחד הלקחים העיקריים מסיפור יציאת מצרים הוא שעלינו להקפיד לכבד את הזרים המצטרפים לחברה שלנו ולשמור על זכויותיהם. בתורה עצמה מופיעה המצווה המפורשת לא להציק

קרא עוד

Microsoft Word - Piedmont Wines ( )

Microsoft Word - Piedmont Wines ( ) 8/12/2012 טעימות יין באזור פידמונט (Piedmont) באיטליה אשר טישלר בנסיעה זו (נובמבר 2012) ובטעימות השתתפו טלי ובנצי וינר, נורית ואשר טישלר. בילינו באזור פידמונט ארבעה וחצי ימים בהם טעמנו יינות רבים בארבעה

קרא עוד

SI D

SI D Draft SI 1080 part 17 April 2013 טיוטה לתקן ישראלי ת"י 1080 חלק 17 ניסן התשע"ג אפריל 2013 ICS CODE: 35.020 טכנולוגיית המידע - הגדרות מונחים: מסדי נתונים Information technology - Vocabulary: Databases לעיון

קרא עוד

Microsoft Word - תקנון עמותה DOC

Microsoft Word - תקנון עמותה DOC בס "ד אחווה קהילת - עמותה רשומה עפ"י חוק העמותות, התש"מ - 1980 (להלן - "החוק") תקנון העמותה 1. שם העמותה - קהילת אחווה ע.ר. 580386225 מקום המושב -_הפרחים 9, רעננה. (משכנה) מטרות העמותה.2.3 (I) להקים, לבנות

קרא עוד

Microsoft Word - tik latalmid-final

Microsoft Word - tik latalmid-final רשימת המשימות במבדק טבלת מעקב מס ' המשימה שם המשימה עמוד העברה ראשונה תאריך עבר/לא עבר העברה שנייה תאריך עבר/לא עבר 3 1 קריאת שמות אותיות 7 2 קריאת צלילי אותיות 10 קריאת צירופים של עיצורים ותנועות 3 4

קרא עוד

Tehillim 143.indd

Tehillim 143.indd ספר תהילים קמג 143 Tehillim / Psalms ספר תהילים קמג 143 Tehillim / Psalms MATSATI.COM Ministry http:www.matsati.com The Lord s Righteousness brings Our Soul out of Trouble א מ ז מוֹר ל ד ו ד י ה ו ה saying,

קרא עוד

אל עמי אל אל עמי - אל עצמי )ע"ר( צ זהות ציונות מורשת אחדות לומדים עם ילדינו בבתי מדרש קהילתיים להורים וילדים כ ב ו ד א ב ו א ם פרשת יתרו, תשע"ו מ צ ו

אל עמי אל אל עמי - אל עצמי )ער( צ זהות ציונות מורשת אחדות לומדים עם ילדינו בבתי מדרש קהילתיים להורים וילדים כ ב ו ד א ב ו א ם פרשת יתרו, תשעו מ צ ו אל עמי אל אל עמי - אל עצמי )ע"ר( צ זהות ציונות מורשת אחדות לומדים עם ילדינו בבתי מדרש קהילתיים להורים וילדים כ ב ו ד א ב ו א ם פרשת יתרו, תשע"ו מ צ ו ת כ ב ו ד א ב ו א ם ה יא מ צ ו ה ח ש וב ה מ א ד ה מו

קרא עוד

HUJI Syllabus

HUJI Syllabus סילבוס משפט גרמני אזרחי - 62311 תאריך עדכון אחרון 04-08-2016 נקודות זכות באוניברסיטה העברית: 2 תואר:בוגר היחידה האקדמית שאחראית על הקורס:משפטים השנה הראשונה בתואר בה ניתן ללמוד את הקורס: 0 סמסטר:סמסטר

קרא עוד

<4D F736F F D20FAF9F2E620F4F8F9FA20E1F8E0F9E9FA2E646F63>

<4D F736F F D20FAF9F2E620F4F8F9FA20E1F8E0F9E9FA2E646F63> עמוד 1 ב"ה כ"ד בתשרי ה'תשע"ז 17/10/2017 דפים אלו מכילים אוצרות בלומים של חוכמה יהודית, בגישה נשית-עדכנית. הם פרי עמל מאומץ, ונשלחים באופן קבוע למנויים דרך המייל. המנוי אישי-משפחתי בלבד. לתיאום מנוי וקבלת

קרא עוד

Rubén Aviv 2019 ראובן אב יב ר א ש ון י ום Domingo Yom Rishon י ום ש נ י Yom Shanee י ום ש ל י ש י Yom Shleeshe י ום ר ב יע י Yom Rivee EE י ום ח מ י ש

Rubén Aviv 2019 ראובן אב יב ר א ש ון י ום Domingo Yom Rishon י ום ש נ י Yom Shanee י ום ש ל י ש י Yom Shleeshe י ום ר ב יע י Yom Rivee EE י ום ח מ י ש Rubén Aviv 2019 ראובן אב יב ר א ש ון י ום Domingo Yom Rishon י ום ש נ י Yom Shanee י ום ש ל י ש י Yom Shleeshe י ום ר ב יע י Yom Rivee EE י ום ח מ י ש י Yom Chamishe י ום ש י ש י Yom Sheshe י ום ש ב ת

קרא עוד

Microsoft Word - גולצין_עג_2.doc

Microsoft Word - גולצין_עג_2.doc 2012 גליון ב', תשע"ג - : עגנון על הטרוטופיה ושמה 'אבי השור' "מקום אחד יש בירושלים ונקרא אבי השור. ולמה נקרא אבי השור, על שום מעשה שהיה. אם אתם רוצים אספר לכם" (ש"י עגנון, "אבי השור", עד הנה, עמ' של"ו).

קרא עוד

Microsoft Word

Microsoft Word הצעות לפעילות הגיל הרך לט"ו בשבט קיבצנו להלן הצעות לכמה פעילויות פשוטות ומהנות לט"ו בשבט: דפי צביעה העוסקים בטבע ובנטיעות א) דף עצים לגזירה והדבקה מהקטן לגדול ב) סיפור לט"ו בשבט מאת דתיה בן דור ג) סיפור

קרא עוד

מחירים מיוחדים לחודשים מאי-יוני XBOX ONE 1TB + 1, X 6 ת ש HDMI שלט אלחוטי כבל XBOX ONE 1TB משחק מלחמה: Tom Clancy the Division מתנה בשווי

מחירים מיוחדים לחודשים מאי-יוני XBOX ONE 1TB + 1, X 6 ת ש HDMI שלט אלחוטי כבל XBOX ONE 1TB משחק מלחמה: Tom Clancy the Division מתנה בשווי מחירים מיוחדים לחודשים מאי-יוני 2016.1 XBOX ONE 1TB + 1,902 317X 6 ת ש HDMI שלט אלחוטי כבל XBOX ONE 1TB משחק מלחמה: Tom Clancy the Division מתנה בשווי מאות שקלים Live מתנה ל- 3 חודשים! 2 משחקים להורדה

קרא עוד

ברכת האילנות מצווה מעשית לחידוש הקשר בין עם ישראל לטבע 1

ברכת האילנות מצווה מעשית לחידוש הקשר בין עם ישראל לטבע 1 ברכת האילנות מצווה מעשית לחידוש הקשר בין עם ישראל לטבע 1 תוכן עניינים "אז ירננו כל עצי יער" ברכת האילנות כמחדשת את הקשר בין העם והטבע... 4 סדר ברכת האילנות... 6 ברכות הראייה הכרה עמוקה ומתמדת בפלא הקיום...

קרא עוד

1 תרגום יונתן לנביאים אחרונים * אתר דעת * תרגום יונתן לנביאים אחרונים ישעיה... 2 פרק א... 2 פרק ב... 3 פרק ג... 4 פרק ד... 6 פרק ה... 6

1   תרגום יונתן לנביאים אחרונים * אתר דעת * תרגום יונתן לנביאים אחרונים ישעיה... 2 פרק א... 2 פרק ב... 3 פרק ג... 4 פרק ד... 6 פרק ה... 6 1 תרגום יונתן לנביאים אחרונים ישעיה... 2 פרק א... 2 פרק ב... 3 פרק ג... 4 פרק ד... 6 פרק ה... 6 פרק ו... 8 פרק ז... 9 פרק ח...10 פרק ט...11 פרק יא...15 פרק יב...16 פרק יג... 16 פרק יד... 17 פרק טו...19

קרא עוד

PRICE IN USA $7 מחיר בישראל )כולל מע"מ( 29 מחיר באילת AN EASY-HEBREW MONTHLY UN MENSUEL EN HÉBREU FACILE ג יל יו ן מס' 64, ט ב ת התשע"ו, DECEMBE

PRICE IN USA $7 מחיר בישראל )כולל מעמ( 29 מחיר באילת AN EASY-HEBREW MONTHLY UN MENSUEL EN HÉBREU FACILE ג יל יו ן מס' 64, ט ב ת התשעו, DECEMBE PRICE IN USA $7 מחיר בישראל )כולל מע"מ( 29 מחיר באילת 24.80 AN EASY-HEBREW MONTHLY UN MENSUEL EN HÉBREU FACILE ג יל יו ן מס' 64, ט ב ת התשע"ו, DECEMBER 2015 ט ב ת צילום: ד"ר אבישי טייכר. מתוך אתר פיקיוויקי

קרא עוד

Microsoft Word - 1.doc

Microsoft Word - 1.doc ד- ט- בע"ה כ"ה בסיוון תשע"ו 01/07/2016 גליון מס' 2954 פרשת קרח "ויקח קרח.. ויקמו לפני משה ואנשים מבני ישראל.. ויקהלו על משה ועל אהרן ויאמרו אליהם.." (במדבר ט"ז, א'.(' לקרח אינטרס אישי לפגוע במנהיגות ולכבוש

קרא עוד

Microsoft Word - c_SimA_MoedA2006.doc

Microsoft Word - c_SimA_MoedA2006.doc מבוא למדעי המחשב בחינת מועד א', סמסטר א' תשס"ו,..006 מרצה: מתרגלת: גב' יעל כהן-סיגל. גב' ליאת לוונטל. משך המבחן: שעתיים וחצי. חומר עזר: מותר כל חומר עזר, מלבד מחשב. הנחיות:. יש לענות על כל השאלות.. קראו

קרא עוד

HUJI Syllabus

HUJI Syllabus סילבוס האמנות של יהודי איטליה בתקופת הרנסנס והבארוק - 5833 תאריך עדכון אחרון 03-10-2015 נקודות זכות באוניברסיטה העברית: 4 תואר:מוסמך היחידה האקדמית שאחראית על הקורס:תולדות האמנות השנה הראשונה בתואר בה

קרא עוד

HUJI Syllabus

HUJI Syllabus סילבוס לאונרדו דה וינצי &#40 &#41 1519-1452 כצייר ופסל - 5814 תאריך עדכון אחרון 07-10-2013 נקודות זכות באוניברסיטה העברית: 4 תואר:מוסמך היחידה האקדמית שאחראית על הקורס:תולדות האמנות השנה הראשונה בתואר

קרא עוד

Lecture du texte : איך לחיות עד מאה ועשרים? בהרי קווקז חיים אנשים שעבר וּ כּבר מזמן את גיל המאה, והם בּריאים וממשיכים עדי

Lecture du texte :   איך לחיות עד מאה ועשרים? בהרי קווקז חיים אנשים שעבר וּ כּבר מזמן את גיל המאה, והם בּריאים וממשיכים עדי איך לחיות עד מאה ועשרים? בהרי קווקז חיים אנשים שעבר וּ כּבר מזמן את גיל המאה, והם בּריאים וממשיכים עדיין לעבוד. רופאים רבים מתעניינים בזקנים אלה וחוקרים את אורח החיים שלהם. הרופא הר וּסי ד''ר סיצ'ינאבה פּירסם

קרא עוד

א) גירסת מהר"מ, ב) [לקמן ה.], ג) מהר"ם מ"ז, ד) סנהדרין פט. ע"ש, ה) [ליתא בילקוט], ו) [עי' תוי"ט], ז) [דברים יט], ח) רש"א דהא אם, ט) רש"ל מ"ז, י) [כרית

א) גירסת מהרמ, ב) [לקמן ה.], ג) מהרם מז, ד) סנהדרין פט. עש, ה) [ליתא בילקוט], ו) [עי' תויט], ז) [דברים יט], ח) רשא דהא אם, ט) רשל מז, י) [כרית א) גירסת מהר"מ, ב) [לקמן ה.], ג) מהר"ם מ"ז, ד) סנהדרין פט. ע"ש, ה) [ליתא בילקוט], ו) [עי' תוי"ט], ז) [דברים יט], ח) רש"א דהא אם, ט) רש"ל מ"ז, י) [כריתות יב.], כ) [דף מה. ע"ש], ל) רש"ל כו'. [עיין רש"א],

קרא עוד

חושבים מדע - מבינים סביבה

חושבים מדע - מבינים סביבה חושבים מדע - מבינים סביבה אשנב לסביבה דפי עבודה קרן קיסריה אדמונד בנימין דה רוטשילד חושבים מדע - מבינים סביבה אשנב לסביבה - דפי עבודה צוות הפרוייקט: פרופ' ניר אוריון דר' עודד בן-מנחם כרמל גורני דר' אורית

קרא עוד

HUJI Syllabus

HUJI Syllabus סילבוס דונטלו ומיכלאנגלו - 5258 תאריך עדכון אחרון 07-10-2013 נקודות זכות באוניברסיטה העברית: 4 תואר:בוגר היחידה האקדמית שאחראית על הקורס:תולדות האמנות השנה הראשונה בתואר בה ניתן ללמוד את הקורס: 0 סמסטר:שנתי

קרא עוד

September Oktober Tag d. Deutschen Einheit Ende Sommerzeit September - Oktober 2019 Elul Tischri So Erew Rosch Haschana 29 ראשון 30 Mo

September Oktober Tag d. Deutschen Einheit Ende Sommerzeit September - Oktober 2019 Elul Tischri So Erew Rosch Haschana 29 ראשון 30 Mo September Oktober Tag d. Deutschen Einheit Ende Sommerzeit September - Oktober 2019 Elul 5779 - Tischri 5780 29 So Erew Rosch Haschana 29 ראשון 30 Mo 40. KW 1. Tag Rosch Haschana 1 שני 1 Di 2. Tag Rosch

קרא עוד

Jewish Calendar 5778

Jewish Calendar 5778 September 2017 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Erev Rosh Hashana ערב ראש השנה Rosh Hashana 5778 ראש השנה 5778 Rosh Hashana II ראש השנה יום ב Parashat Ha'Azinu פרשת האזינו Shabbat

קרא עוד