פרשת שפטים Parashat Shofetim Traduzione italiana di Samuel David Luzzatto, 1872 Deuteronomio 16 18 Porrai dei giudici in tutte le tue città, ch il Signore, Iddio tuo, è per darti, e dei soprantendenti alle tue tribù; e giudicheranno il popolo con sentenze giuste. 19 Non torcere il diritto, non usare parzialità, e non accettare donativi, poiché il dono acceca i più perspicaci, e fa parlare iniquamente gli uomini giusti. 20 Il giusto, il giusto segui: così vivrai, e possederai il paese, ch il Signore, Iddio tuo, è per darti. 21 Non piantarti boschi sacri, o alcun albero, presso l altare che ti farai pel Signore, Iddio tuo. 22 E non erigerti [presso l altare] alcuna lapide, cosa ch il Signore, Iddio tuo, ha in odio. Testo ebraico composto dal Mechon Mamre www.mechonmamre.org דברים פרק טז יח יט שׁ פ ט ים ו שׁ ט ר ים תּ תּ ן ל ך בּ כ ל שׁ ע ר י ך א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך ל שׁ ב ט י ך ו שׁ פ ט וּ א ת ה ע ם מ שׁ פּ ט צ ד ק ל א ת טּ ה מ שׁ פּ ט ל א ת כּ יר פּ נ ים ו ל א ת קּ ח שׁ ח ד כּ י ה שּׁ ח ד י ע וּ ר ע ינ י ח כ מ ים ו יס לּ ף דּ ב ר י צ דּ י ק ם כ צ ד ק צ ד ק תּ ר דּ ף ל מ ע ן תּ ח י ה ו י ר שׁ תּ א ת ה א ר ץ א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך כב {ס} כא ל א ת טּ ע ל ך א שׁ ר ה כּ ל ע ץ א צ ל מ ז בּ ח י הו ה א לה י ך א שׁ ר תּ ע שׂ ה לּ ך ו ל א ת ק {ס} א לה י ך ים ל ך מ צּ ב ה א שׁ ר שׂ נ א י הו ה Deuteronomio 17 1 Non sacrificare al Signore, Iddio tuo, un bue, o un agnello che abbia qualche difetto, qualsiasi cosa sconcia; poiché ciò sarebbe (far) cosa abborrita al Signore, Iddio tuo. 2 Quando venga trovato fra di te, in alcuna delle tue città, ch il Signore, Iddio tuo, è per darti, un uomo, o una donna, che facesse quello che spiace al Signore, Iddio tuo, contravvenendo al suo patto [alla sua legge]; דברים פרק א ב ל א ת ז בּ ח יז ל יהו ה א לה י ך שׁ וֹר ו שׂ ה א שׁ ר י ה י ה בוֹ מ וּם כּ ל דּ ב ר ר ע כּ י ת וֹע ב ת י הו ה א לה י ך ה וּא {ס} כּ י י מּ צ א ב ק ר בּ ך בּ א ח ד שׁ ע ר י ך א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך א ישׁ א וֹ א שּׁ ה א שׁ ר י ע שׂ ה א ת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה א לה י ך ל ע ב ר בּ ר ית וֹ www.torah.it 1
3 Il quale cioè fosse passato a prestar culto ad altri dèi, e fossesi loro prostrato; al sole cioè, o alla luna, o a (qualsiasi di) tutta la schiera celeste, cosa contraria ai miei comandi; 4 E ciò ti venga rapportato; tu l ascolterai, ed esaminerai ben bene, e trovando la cosa vera e certa, (che cioè) fu commessa tale abbominazione in Israel: 5 Tradurrai ai tuoi tribunali quell uomo, o quella donna, che hanno commessa tale reità, uomo sia, o donna, e li lapiderai, e morranno. 6 Per la deposizione di due testimonj, o di tre testimonj, uno potrà esser fatto morire; non potrà, essere messo a morte per la deposizione d un solo testimonio. 7 Gli stessi testimonji saranno i primi a muovere la mano contro di lui, per farlo morire, e poscia tutt il popolo (farà lo stesso): così sgombrerai il male di mezzo a te. 8 Quando una causa ti riesca difficile a giudicare, (sia che si tratti di decidere) intorno al vario carattere d un omicidio, d un diritto, o d una lesione corporale; intorno a cui sia stato litigato innanzi ai tuoi tribunali: devi tosto recarti al luogo, ch il Signore, Iddio tuo, avrà eletto. 9 Andrai appo i sacerdoti della tribù di Levi, o al giudice che sarà in quei tempi; e li consulterai, ed eglino ti comunicheranno la decisione della questione. 10 E i tu farai secondo la decisione che ti comunicheranno da quel luogo, ch il Signore avrà eletto; e baderai bene d eseguire il tutto, come ti additeranno. 11 Secondo l ammaestramento che ti daranno, e secondo la decisione che pronunzieranno, farai: non devi scostarti a destra ג ז י ו יּ ל ך ו יּ ע ב ד א לה ים א ח ר ים ו יּ שׁ תּ חוּ ל ה ם ו ל שּׁ מ שׁ א וֹ ל יּ ר ח א וֹ ל כ ל צ ב א ה שּׁ מ י ם א שׁ ר ל א צ וּ ית י ד ו ה גּ ד ל ך ו שׁ מ ע תּ ו ד ר שׁ תּ ה יט ב ו ה נּ ה א מ ת נ כ וֹן ה דּ ב ר נ ע שׂ ת ה ה תּ וֹע ב ה ה זּ את בּ י שׂ ר א ל ה ו ה וֹצ את א ת ה א ישׁ ה ה וּא אוֹ א ת ה א שּׁ ה ה ה וא א שׁ ר ע שׂוּ א ת ה דּ ב ר ה ר ע ה זּ ה א ל שׁ ע ר י ך א ת ה א ישׁ א וֹ א ת ה א שּׁ ה וּס ק ל תּ ם בּ א ב נ ים ו מ תוּ ו ע ל פּ י שׁ נ י ם ע ד ים א וֹ שׁ לשׁ ה ע ד ים יוּמ ת ה מּ ת ל א יוּמ ת ע ל פּ י ע ד א ח ד י ד ה ע ד ים תּ ה י ה בּ וֹ ב ר אשׁ נ ה ל ה מ ית וֹ ו י ד כּ ל ה ע ם בּ א ח ר נ ה וּב ע ר תּ ה ר ע מ קּ ר בּ ך {פ} ח כּ י י פּ ל א מ מּ ך ד ב ר ל מּ שׁ פּ ט בּ ין דּ ם ל ד ם בּ ין דּ ין ל ד ין וּב ין נ ג ע ל נ ג ע דּ ב ר י ר יב ת בּ שׁ ע ר י ך ו ק מ תּ ו ע ל ית א ל ה מּ ק וֹם א שׁ ר י ב ח ר י הו ה א לה י ך בּ וֹ ט וּב את א ל ה כּ ה ני ם ה ל ו יּ ם ו א ל ה שּׁ פ ט א שׁ ר י ה י ה בּ יּ מ ים ה ה ו ד ר שׁ תּ ו ה גּ יד וּ ל ך א ת דּ ב ר ה מּ שׁ פּ ט ם ו ע שׂ ית ע ל פּ י ה דּ ב ר א שׁ ר י גּ יד וּ ל ך מ ן ה מּ ק וֹם ה ה וּא א שׁ ר י ב ח ר י הו ה ו שׁ מ ר תּ ל ע שׂוֹת כּ כ ל א שׁ ר יוֹר וּ ך יא ע ל פּ י ה תּוֹר ה א שׁ ר יוֹר וּ ך ו ע ל ה מּ שׁ פּ ט א שׁ ר י אמ ר וּ ל ך תּ ע שׂ ה ל א ת ס וּר מ ן ה דּ ב ר א שׁ ר י גּ יד וּ ל ך י מ ין www.torah.it 2
כ o a sinistra dalla decisione che ti comunicheranno. 12 Quegli poi che usasse la tracotanza di non ubbidire al sacerdote residente colà ad esercitare il ministero del Signore, Iddio tuo, o al giudice; quell uomo (dico) morrà, e così sgombrerai il male da Israel. 13 E tutt il popolo, ciò udendo, temeranno, né più useranno tracotanza. 14 Quando, entrato che sarai nella terra ch il Signore, Iddio tuo, è per darti, e l avrai conquistata, e ti sarai in essa stabilito, tu dica: Vorrei costituire sopra di me un re, come (hanno) tutte le nazioni esistenti intorno a me. 15 Ti costituirai un re, quello che verrà eletto dal Signore, Iddio tuo. [In ogni caso però, cioè in mancanza di un profeta, annunziante la divina volontà] il re che ti costituirai dev essere d infra i tuoi fratelli: non devi porre sopra di te un uomo straniero, (uno) che non sia tuo fratello. 16 Però non tenga gran numero di cavalli, affinché per procacciarsi moltitudine di cavalli non abbia a far tornare il popolo in Egitto; mentre il Signore vi ha detto: Non tornerete mai più per questa via [Esodo XIV. 13]. 17 Né tenga gran numero di donne, perché non perda la mente; né ammassi argento ed oro in grande quantità. 18 Ora, dopo che si sarà insediato sul suo trono reale, si trascriverà in un libro una copia di questa Legge, da quella esistente presso i sacerdoti della tribù di Levi. 19 La terrà presso di se, e vi leggerà dentro durante tutta la sua vita; affinché apprenda a temere il Signore, Iddio suo, ed abbia a cuore tutt i comandamenti di questa Legge, e questi statuti, per eseguirli. 20 Onde il suo cuore non divenga altero verso i suoi fratelli, e ond egli non si scosti a destra o a sinistra dai precetti; in guisa che abbia a conservare וּשׂ מ אל יב ו ה א ישׁ א שׁ ר י ע שׂ ה ב ז ד וֹן ל ב ל תּ י שׁ מ ע א ל ה כּ ה ן ה ע מ ד ל שׁ ר ת שׁ ם א ת י הו ה א לה י ך אוֹ א ל ה שּׁ פ ט וּמ ת ה א ישׁ ה ה וּא וּב ע ר תּ ה ר ע מ יּ שׂ ר א ל יג ו כ ל ה ע ם י שׁ מ ע וּ ו י ר אוּ ו ל א י ז יד וּן ע וֹד יד {ס} כּ י ת ב א א ל ה א ר ץ א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך ו יר שׁ תּ הּ ו י שׁ ב תּ ה בּ הּ ו א מ ר תּ א שׂ ימ ה ע ל י מ ל ך כּ כ ל ה גּוֹי ם א שׁ ר ס ב יב ת י טו שׂ וֹם תּ שׂ ים ע ל י ך מ ל ך א שׁ ר י ב ח ר י הו ה א לה י ך בּוֹ מ קּ ר ב א ח י ך תּ שׂ ים ע ל י ך מ ל ך ל א תוּכ ל ל ת ת ע ל י ך א ה וּא טז ר ק ישׁ נ כ ר י א שׁ ל א י ר בּ ה לּ וֹ י ך ר ל א א ח סוּס י ם ו ל א י שׁ יב א ת ה ע ם מ צ ר י מ ה ל מ ע ן ה ר בּ וֹת ס וּס ו יהו ה א מ ר ל ם ל א ת ס פ וּן ל שׁ וּב בּ דּ ר ך ה זּ ה ע וֹד יז ו ל א י ר בּ ה לּ וֹ נ שׁ ים ו ל א י ס וּר ל י ר בּ ה לּ וֹ מ א ד יח ב בוֹ ו כ ס ף ו ז ה ב ל א ו ה י ה כ שׁ ב תּ וֹ ע ל כּ סּ א מ מ ל כ תּ וֹ ו כ ת ב ל וֹ א ת מ שׁ נ ה ה תּוֹר ה ה זּ א ת ע ל ס פ ר מ לּ פ נ י ה כּ ה נ ים ה ל ו יּ ם יט ו ה י ת ה ע מּ וֹ ו ק ר א ב וֹ כּ ל י מ י ח יּ יו ל מ ע ן י ל מ ד ל י ר א ה א ת י הו ה א לה יו ל שׁ מ ר א ת כּ ל דּ ב ר י ה תּוֹר ה ה זּ את ו א ת ה ח קּ ים ה א לּ ה ל ע שׂ ת ם כ ל ב ל תּ י רוּם ל ב בוֹ מ א ח יו וּל ב ל תּ י ס וּר מ ן ה מּ צ ו ה י מ ין וּשׂ מ אול ל מ ע ן י א ר י ך www.torah.it 3
lungamente la sua sovranità, egli e i figli suoi, in mezzo ad Israel. י מ ים ע ל מ מ ל כ תּ וֹ ה וּא וּב נ יו בּ ק ר ב {ס} י שׂ ר א ל Deuteronomio 18 1 I sacerdoti leviti, (anzi) tutti quelli della tribù di Levi, non avranno porzione e retaggio insieme con Israel ma godranno i sacrifizi da ardersi al Signore, ed il suo retaggio [cioè tutti gli altri proventi, ad essi assegnati dalla Legge]. 2 E retaggio non avrà in mezzo ai suoi fratelli: il Signore è il suo retaggio, come gli promise. 3 E questo sarà il diritto dei sacerdoti (da percepire) dal popolo, da chi scannerà un animale, sia bovino, o del bestiame minuto: daranne cioè al sacerdote la spalla, le mascelle ed il ventricolo. 4 Le primizie del tuo grano, del tuo mosto e del tuo olio, ed il principio della tosatura delle pecore tue darai a lui. 5 Poich egli fu dal Signore, Iddio tuo, eletto fra tutte le tue tribù, perché stia, egli e i figli suoi, in perpetuo, ad uffiziare (e benedire) nel nome del Signore. 6 E quando un Levita volesse venire da quella qualunque città d Israel, dove farà dimora; potrà ad ogni sua voglia recarsi al luogo eletto dal Signore. 7 Ed uffizierà (e benedirà) nel nome del Signore, Iddio suo, come tutt i suoi fratelli Leviti, residenti colà davanti al Signore. 8 Mangeranno a parti eguali. Quello però che venisse venduto, incomberà ai capi (di farne la spartizione) [nel modo che giudicheranno più conveniente]. 9 Quando sarai entrato nel paese ch il Signore, Iddio tuo, è per darti, non imparare a praticare le abbominazioni di quelle genti. דברים פרק ל א י א יח ה י ה ל כּ ה נ ים ה ל ו יּ ם כּ ל שׁ ב ט ל ו י ח ל ק ו נ ח ל ה ע ם י שׂ ר א ל א שּׁ י י הו ה ו נ ח ל ת וֹ י אכ ל וּן ב ו נ ח ל ה ל א י ה י ה לּ וֹ בּ ק ר ב א ח יו י הו ה ה וּא נ ח ל ת וֹ כּ א שׁ ר דּ בּ ר ל וֹ ו ג {ס} ו ז ה י ה י ה מ שׁ פּ ט ה כּ ה נ ים מ א ת ה ע ם מ א ת ז ב ח י ה זּ ב ח א ם שׁ וֹר א ם שׂ ה ו נ ת ן ל כּ ה ן ה זּ ר ע ו ה לּ ח י י ם ו ה קּ ב ה ד ר אשׁ ית דּ ג נ ך תּ יר שׁ ך ו י צ ה ר ך ו ר אשׁ ית גּ ז צ אנ ך תּ תּ ן ל וֹ ה כּ י ב וֹ בּ ח ר י הו ה א לה י ך מ כּ ל שׁ ב ט י ך ל ע מ ד ל שׁ ר ת בּ שׁ ם י הו ה ה וּא וּב נ יו כּ ל ה יּ מ ים {ס} ו כ י י ב א הלּ ו י מ א ח ד שׁ ע ר י ך מ כּ ל י שׂ ר א ל א שׁ ר ה וּא גּ ר שׁ ם וּב א בּ כ ל א וּ ת נ פ שׁ וֹ א ל ה מּ ק וֹם א שׁ ר י ב ח ר י הו ה ז ו שׁ ר ת בּ שׁ ם י הו ה א לה יו כּ כ ל א ח יו ה ל ו יּ ם ה ע מ ד ים שׁ ם ל פ נ י י הו ה ח ח ע ל ה א ב וֹת לק כּ ח ל ק י אכ לוּ ל ב ד מ מ כּ ר יו כּ י א תּ ה ט {ס} בּ א א ל ה א ר ץ א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך ל א ת ל מ ד ל ע שׂ וֹת כּ ת וֹע ב ת ה גּוֹי ם ה ה ם www.torah.it 4
10 Non deve trovarsi in te alcuno che faccia passare (e morire) il proprio figlio, o la propria figlia, nel fuoco; né chi eserciti i sortilégj, la divinazione, gli augurj, o la magia. 11 Né incantatore, né interrogatore d Ov, o Iddeonì, né consultatore dei morti. 12 Perocchè in abbominio al Signore egli è chiunque fa queste cose, ed in causa di queste abbominazioni il Signore, Iddio tuo, è per discacciare coloro d innanzi a te. 13 Leale devi essere verso il Signore, Iddio tuo. 14 Perocchè queste nazioni, che tu sei per debellare, ubbidiscono ai divinatori ed ai sortileghi; ma a te tutt altro assegna il Signore, Iddio tuo. 15 Il Signore, Iddio tuo, ti farà sorgere di mezzo a te un profeta, uno de tuoi fratelli, come sono io: a lui ubbidirete. 16 Appunto come chiedesti dal Signore, Iddio tuo, presso all Orèb, nel dì della radunanza, con dire: Ch io non oda ulteriormente la voce del Signore, Iddio mio, e ch io non vegga più questo grande fuoco; altrimenti io muojo. 17 Ed il Signore mi disse: Bene hanno parlato. 18 Un profeta farò sorgere ad essi di mezzo ai loro fratelli, come sei tu; e gli porrò in bocca le mie parole, ed egli esporrà ad essi tutto ciò ch io gli comanderò. 19 E se taluno non ubbidirà alle mie parole, ch egli parlerà in nome mio, io esigerò conto da lui. 20 Il profeta però che osasse pronunziare una parola nel mio nome, la quale io non gli avessi comandato di pronunziare, ovvero parlasse nel nome d altri dei - quel profeta morrà. 21 Se poi dirai nel tuo cuore: Come potremo riconoscere la parola יא י ל א י מּ צ א ב ך מ ע ב יר בּ נ וֹ וּב תּ וֹ בּ א שׁ ק ס ם ק ס מ ים מ עוֹנ ן וּמ נ ח שׁ וּמ כ שּׁ ף ו ח ב ר ח א ל ה מּ ת ים יב ב ר ו שׁ א ל אוֹב ו י דּ ע נ י ו ד ר שׁ כּ י תוֹע ב ת י הו ה כּ ל ע שׂ ה א לּ ה וּב ג ל ל ה תּ וֹע ב ת ה א לּ ה י הו ה א לה י ך מוֹר ישׁ אוֹת ם מ פּנ י ך תּ ה י ה ע ם י הו ה א לה י ך יד כּ י יג תּ מ ים ה גּוֹי ם ה א לּ ה א שׁ ר א תּ ה יוֹר שׁ אוֹת ם א ל מ ע נ נ ים ו א ל ק ס מ ים י שׁ מ עוּ ו א תּ ה ל א כ ן נ ת ן ל ך י הו ה א לה י ך טו א נבי מ קּ ר בּ ך מ א ח י ך א לה י ך א ל יו תּ שׁ מ ע וּן כּ מ נ י י ק ים ל ך י הו ה כּ כ ל טז א שׁ ר שׁ א ל תּ מ ע ם י הו ה א לה י ך בּ ח ר ב בּ י וֹם ה קּ ה ל ל אמ ר ל א א ס ף ל שׁ מ ע א ת קוֹל י הו ה א לה י ו א ת ה א שׁ ה גּ ד ל ה ה זּ את ל א א יז יח ר א ה ע וֹד ו ל א א מ וּת ו יּ אמ ר י הו ה א ל י ה יט יבוּ א שׁ ר דּ בּ רוּ נ ב יא א ק ים ל ה ם מ קּ ר ב א ח יה ם כּ מ וֹ ך ו נ ת תּ י ד ב ר י בּ פ יו ו ד בּ ר א ל יה ם א ת כּ ל א שׁ ר א צ וּ נּוּ יט ו ה י ה ה א ישׁ א שׁ ר ל א י שׁ מ ע א ל דּ ב ר י א שׁ ר י ד בּ ר בּ שׁ מ י א נ כ י ז יד י א ד ר שׁ מ ע מּ וֹ כ א ך ה נּ ב יא א שׁ ר ל ד בּ ר דּ ב ר בּ שׁ מ י א ת א שׁ ר ל א צ וּ ית יו ל ד בּ ר ו א שׁ ר י ד בּ ר בּ שׁ ם א לה ים א ח ר ים וּמ ת הנּ ב יא ה ה וּא כא ו כ י ת אמ ר בּ ל ב ב ך א יכ ה נ ד ע א ת ה דּ ב ר www.torah.it 5
che non fu pronunziata dal Signore? 22 Quando il profeta parli nel nome del Signore, e la cosa (annunziata) non si verifichi e non avvenga; quella è la parola ch il Signore non ha pronunziata, il profeta la pronunziò per propria tracotanza, non devi temere di lui. א שׁ ר ל א ד בּ ר וֹ י הו ה א שׁ ר כב י ד בּ ר ה נּ ב יא בּ שׁ ם י הו ה ו ל א י ה י ה ה דּ ב ר ו ל א י ב א ה וּא ה דּ ב ר א שׁ ר ל א ד בּ רוֹ י הו ה בּ ז ד ןוֹ דּ בּ ר וֹ ה נּ ב יא ל א ת ג וּר מ מּ נּוּ {ס} Deuteronomio 19 1 Quando il Signore, Iddio tuo, avrà distrutto le nazioni, la cui terra il Signore, Iddio tuo, ti assegna, e le avrai ereditate, e ti sarai stabilito nelle loro città e nelle case loro; 2 Ti separerai tre città, entro del tuo paese, ch il Signore, Iddio tuo, è per darti da possedere. 3 Ti appianerai la via conducente (a quelle città), e dividerai in tre parti per estensione della tua terra, ch il Signore, Iddio tuo, ti darà in retaggio [destinando una delle tre città in ciascheduna delle tre provincie]; e ciò perché ivi possa fuggire ogni omicida,. 4 Tale poi dev essere il caso dell omicida, perché rifugiandosi colà sia salvo: che abbia percosso il suo prossimo inavvedutamente, senz essergli stato nemico per l addietro. 5 Così chi entrasse col suo compagno in un bosco per tagliar legna, ed avventata la mano colla scure per troncare un albero, il ferro si spiccasse dal manico e cogliesse il suo compagno, il quale (ne) morisse: un tale rifuggirà in una di queste città, e sarà salvo. 6 Il Goèl dell ucciso potrebbe, col cuore infiammato, inseguire l omicida, e raggiungerlo, ove il viaggio fosse lungo, e toglierlo di vita; mentre quegli non è reo di morte, non avendo avuto in addietro inimicizia con lui. 7 Perciò io ti comando, con dire: דברים פרק א כּ י י כ ר יט ית י הו ה א לה י ך א ת ה גּוֹי ם א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך א ת א ר צ ם ו יר שׁ תּ ם ו י שׁ ב תּ ב ע ר יה ם וּב ב תּ יה ם ב שׁ ל וֹשׁ ע ר ים תּ ב דּ יל ל ך בּ ת וֹ ך א ר צ ך א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך ל ר שׁ תּ הּ ג תּ כ ין ל ך ה דּ ר ך ו שׁ לּ שׁ תּ א ת גּ ב וּל א ר צ ך א שׁ ר י נ ח יל ך י הו ה א לה י ך ו ה י ה ל נ וּס שׁ מּ ה כּ ל ר צ ח ד ו ז ה דּ ב ר ה ר צ ח א שׁ ר י נ וּס שׁ מּ ה ו ח י א שׁ ר י כּ ה א ת ר ע ה וּ בּ ב ל י ד ע ת ו ה וּא ל א שׂ נ א ל וֹ מ תּ מ ל שׁ ל שׁ ם ה ו א שׁ ר י ב א א ת ר ע הוּ ב יּ ע ר ל ח ט ב ע צ ים ו נ דּ ח ה י ד וֹ ב גּ ר ז ן ל כ ר ת ה ע ץ ו נ שׁ ל ה בּ ר ז ל מ ן ה ע ץ וּמ צ א א ת ר ע הוּ ו מ ת ה וּא י נ וּס א ל א חת ה ע ר ים ה א לּ ה ו ח י ו פּ ן י ר דּ ף גּ א ל ה דּ ם א ח ר י ה ר צ ח כּ י י ח ם ל ב בוֹ ו ה שּׂ יג וֹ כּ י י ר בּ ה ה דּ ר ך ו ה כּ הוּ נ פ שׁ ו לוֹ א ין מ שׁ פּ ט מ ו ת כּ י ל א שׂ נ א ה וּא ל וֹ מ תּ מ וֹל שׁ ל שׁ וֹם ז ע ל כּ ן א נ כ י מ צ וּ ך ל אמ ר www.torah.it 6
ס{ Tre città separerai per te. 8 E se il Signore, Iddio tuo, allargherà i tuoi confini, come giuro ai tuoi padri, e ti darà tutt il paese che promise di dare ai padri tuoi. 9 (Locchè avverrà) quando tu avrai a cuore tutti questi precetti ch Io ti comando in oggi, per eseguirli, amando il Signore, Iddio tuo, e seguendone sempre le vie (allora) ti aggiungerai altre tre città, oltre a queste tre, 10 In guisa che non venga versato il sangue d un innocente in mezzo del tuo paese, ch il Signore, Iddio tuo, è per darti in retaggio, nel qual caso cadrebbe sopra di te [cioè su tutta la nazione], un (delitto d ) omicidio. 11 Quando poi taluno fosse nemico del suo compagno, ed insidiatolo, l assalisse, e lo percotesse mortalmente, e colui (ne) morisse; indi fuggisse ad una di queste città: 12 Gli anziani della sua città lo manderanno a prendere di là, e lo consegneranno al Goèl dell ucciso, e morrà. 13 Non devi usargli misericordia; e così [punendo il malfattore] toglierai da Israel il (delitto dello spargimento del) sangue dell innocente, ed avrai bene. 14 Non devi tirare indietro il confine del tuo prossimo, collocato dagli antichi, nella possessione che avrai in retaggio nel paese ch il Signore, Iddio tuo, è per darti da possedere. 15 Un solo testimonio non sarà valido contro alcuno, intorno ad alcun delitto, o peccato, qualunque sia la mancanza che abbia commessa: (soltanto) dietro la deposizione di due testimonj, o dietro la deposizione di tre testimonj, una cosa sarà autenticata. 16 Quando sorga contra taluno un testimonio iniquo, attestando contro di lui una falsità; 17 I due uomini interessati nella questione si presenteranno innanzi al Signore, (cioè) innanzi ai sacerdoti, od ai giudici, che saranno י שׁ ל שׁ ע ר ים תּ ב דּ יל ל ך ח ו א ם י ר ח יב י הו ה א לה י ך א ת גּ ב ל ך כּ א שׁ ר נ שׁ בּ ע ל א ב ת י ך ו נ ת ן ל ך א ת כּ ל ה א ר ץ א שׁ ר דּ בּ ר ל ת ת ל א ב ת י ך ט כּ י ת שׁ מ ר א ת כּ ל ה מּ צ ו ה ה זּ את ל ע שׂ ת הּ א שׁ ר א נ כ י מ צ וּ ך ה יּוֹם ל א ה ב ה א ת י הו ה א לה י ך ו ל ל כ ת בּ ד ר כ יו כּ ל ה יּ מ ים ו י ס פ תּ ל ך עוֹד שׁ ל שׁ ע ר ים ע ל ה שּׁ ל שׁ ה א לּ ה ו ל א י שּׁ פ ך דּ ם נ ק י בּ ק ר ב א ר צ ך א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך נ ח ל ה ו ה י ה ע ל י ך דּ מ ים {פ} יא ו כ י י ה י ה א ישׁ שׂ נ א ל ר ע הוּ ו א ר ב לוֹ ו ק ם ע ל יו ו ה כּ הוּ נ פ שׁ ו מ ת ו נ ס א ל א ח ת ה ע ר ים ה א ל יב ו שׁ ל ח וּ ז ק נ י ע יר וֹ ו ל ק ח וּ א ת וֹ מ שּׁ ם ו נ ת נ וּ א ת וֹ בּ י ד גּ א ל ה דּ ם ו מ ת יג ל א ת חוֹס ע ינ ך ע ל יו וּב ע ר תּ ד ם ה נּ ק י מ יּ שׂ ר א ל ו ט וֹב ל ך { יד ל א ת סּ יג גּ ב וּל ר ע ך א שׁ ר גּ ב ל וּ ר אשׁ נ ים בּ נ ח ל ת ך א שׁ ר תּ נ ח ל בּ א ר ץ א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך ל ר שׁ תּ הּ טו ל א י קוּ ם וּל כ ע ל פּ י {ס} ע ד א ח ד בּ א ישׁ ל כ ל ע ו ן ל ח טּ את בּ כ ל ח ט א א שׁ ר י ח ט א שׁ נ י ע ד ים א וֹ ע ל פּ י שׁ לשׁ ה ע ד ים י ק וּם דּ ב ר טז כּ י י ק וּם ע ד ח מ ס בּ א ישׁ ל ע נ וֹת בּ וֹ ס ר ה יז ו ע מ ד וּ שׁ נ י ה א נ שׁ ים א שׁ ר ל ה ם ה ר יב ל פ נ י י הו ה ל פ נ י ה כּ ה נ ים ו ה שּׁ פ ט ים א שׁ ר י ה י וּ www.torah.it 7
in quei tempi. 18 I giudici esamineranno ben bene; e trovando ch il testimonio è un testimonio falso, ch egli (cioè) ha attestato una falsità contro il suo fratello: 19 Farete a lui ciò ch egli aveva pensato di fare [di cagionare] al suo fratello, e così sgombrerai il male di mezzo a te. 20 E gli altri, ciò udendo, temeranno, né più faranno si rea azione in mezzo a te. 21 E non devi usare misericordia [verso il calunniatore]. Vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede [è però ammesso un riscatto pecuniario per tutto, fuorché per la vita, v. Numeri XXXV. 31]. Deuteronomio 20 1 Quand uscirai alla guerra contro un tuo nemico, e vedrai cavalli e cocchi, gente più di te numerosa; non temerne poiché teco è il Signore, Iddio tuo, che ti trasse dalla Terra d Egitto. 2 Ora, quando sarete vicini al (luogo del) combattimento, si farà innanzi il sacerdote, e parlerà al popolo. 3 E dirà loro: Ascolta, Israel! Voi siete per presentarvi oggi a combattere coi vostri nemici: non s ammollisca il vostro cuore, non temiate, non vi confondiate, e non vi scoraggiate in faccia ad essi. 4 Poiché il Signore, Iddio vostro, è quegli che va con voi per combattere per voi contro i vostri nemici, per salvarvi. 5 Indi parleranno al popolo i soprantendenti, con dire: Chi ha fabbricato una casa nuova, e non ne ha ancora celebrato l ingresso, vada e ritorni a casa sua; perché non avvenga che muoja in battaglia e l ingresso vengane celebrato da altra persona. 6 E chi ha piantato una vigna, e non l ha profanata יט בּ יּ מ ים ה ה ם יח ו ד ר שׁ וּ ה שּׁ פ ט ים ה יט ב ו ה נּ ה ע ד שׁ ק ר ה ע ד שׁ ק ר ע נ ה ב א ח יו ו ע שׂ ית ם ל וֹ כּ א שׁ ר ז מ ם ל ע שׂ וֹת ל א ח יו וּב ע ר תּ ו ה ר ע מ קּ ר בּ ך ו ה נּ שׁ א ר ים כ י שׁ מ ע וּ ו י ר אוּ ו ל א י ס פוּ ל ע שׂ וֹת ע וֹד כּ דּ ב ר ה ר ע ה זּ ה בּ ק ר בּ ך ע ינ ך נ פ שׁ בּ נ פ שׁ ע י ן בּ ע י ן בּ י ד ר ג ל בּ ר ג ל {ס} ו ל א ת ח וֹס כא שׁ ן בּ שׁ ן י ד דברים פרק כ א כּ י ת צ א ל מּ ל ח מ ה ע ל א י ב ך ו ר א י ת ס וּס ו ר כ ב ע ם ר ב מ מּ ך ל א ת יר א מ ה ם כּ י י הו ה א לה י ך ע מּ ך ה מּ ע ל ך מ א ר ץ מ צ ר י ם ב ו ה י ה כּ ק ר ב כ ם א ל ה מּ ל ח מ ה ו נ גּ שׁ ה כּ ה ן ו ד בּ ר א ל ה ע ם ג ו א מ ר א ל ה ם שׁ מ ע י שׂ ר א ל א תּ ם ק ר ב ים ה יּ וֹם ל מּ ל ח מ ה ע ל א י ב יכ ם א ל י ר ך ל ב ב כ ם א ל תּ יר א וּ ו א ל תּ ח פּ ז וּ ו א ל תּ ע ר צ וּ מ פּ נ יה ם ד כּ י י הו ה א ל ה יכ ם ה ה ל ך ל הלּ ח ע מּ כ ם א ת כ ם ל הוֹשׁ יע ה ם ל כ ם ע ם א י ב יכ ם ו ד בּ ר וּ ה שּׁ ט ר י ם א ל ה ע ם ל אמ ר מ י ה א ישׁ א שׁ ר בּ נ ה ב י ת ח ד שׁ ו ל א ח נ כ וֹ י ל ך ו י שׁ ב ל ב י תוֹ פּ ן י מוּת בּ מּ ל ח מ ה ו א ישׁ א ח ר י ח נ כ נּוּ וּמ י ה א ישׁ א שׁ ר נ ט ע כּ ר ם ו ל א ח לּ ל וֹ www.torah.it 8
[cioè non n ebbe ancora il libero godimento, il quale avevasi nell anno quinto, mentre il prodotto d una pianta novella aveva nel quart anno un grado di santità, v. Levitico XIX. 23-25], vada e ritorni a casa sua, perché non avvenga che muoja in battaglia, ed il primo libero uso siane goduto da altra persona. 7 E chi ha impalmato una donna, e non l ha ancora presa (in moglie), vada e ritorni a casa sua, perché non avvenga che muoja in battaglia, e quella venga sposata da un altro. 8 I soprantendenti, seguitando a parlare al popolo, diranno: Chi è pauroso, e molle di cuore, vada e torni al casa sua; onde il cuore de suoi fratelli non si liquefaccia come il suo. 9 Quando poi i soprantendenti avranno terminato di parlare al popolo, verranno costituiti alla testa del popolo i capi delle truppe. 10 Quando t avvicinerai ad una città, per muoverle guerra, devi invitarla alla pace. 11 Se ti rispondera: Pace! e t aprirà (le porte); tutt il popolo esistente in essa ti sarà tributario e soggetto. 12 Se poi non (farà teco pace, ma guerreggerà contro di te, tu l assedierai. 13 E data che l avrà il Signore, Iddio tuo, in tuo potere, percoterai tutt i suoi maschi a filo di spada. 14 Però le donne, i minorenni ed il bestiame, e quant altro vi sarà nella città, tutte (in somma) le sue spoglie, prederai per tuo uso, e godrai le spoglie de tuoi nemici, date a te dal Signore, Iddio tuo. 15 In tal guisa tratterai tutte le città lontane molto da te, non formanti parte delle città di queste nazioni. 16 Ma delle città di questi popoli, le quali il Signore, Iddio tuo, t assegna in retaggio, non lascerai in vita anima alcuna. 17 Ma li distruggerai i Hhitteì (cioè) e gli Emorei e i Cananei e i Perizzei ed i Hhivvei ed i Jevussei י ל ך ו י שׁ ב ל ב ית וֹ פּ ן י מוּת ו א ישׁ א ח ר י ח לּ ל נּוּ ז א שׁ ר א ר שׂ א שּׁ ה ו ל א ל ק ח ל ב ית וֹ פּ ן י מוּת בּ י קּ ח נּ ה ו י ס פ וּ ח מּ ל ח מ ה ה שּׁ ט ר ים בּ מּ ל ח מ ה וּמ י ה א ישׁ הּ י ל ך ו י שׁ ב ו א ישׁ א ח ר ל ד בּ ר א ל ה ע ם ו א מ ר וּ מ י ה א ישׁ ה יּ ר א ו ר ך ה לּ ב ב י ל ך ו י שׁ ב ל ב ית וֹ ו ל א י מּ ס א ת ל ב ב א ח יו כּ ל ב ב וֹ ט ו ה י ה כּ כ ל ת ה שּׁ ט ר ים ל ד בּ ר א ל ה ע ם וּפ ק ד וּ שׂ ר י צ ב א וֹת בּ ר אשׁ ה ע ם כּ י ת ק ר ב י {ס} א ל ע יר ל ה לּ ח ם ע ל יה ו ק ר את א ל יה ל שׁ ל וֹם יא ו ה י ה א ם שׁ ל וֹם תּ ע נ ך וּפ תחה ל ך ו ה י ה כּ ל ה ע ם ה נּ מ צ א ב הּ י ה י וּ ל ך ל מ ס ו ע ב ד וּ ך יב ו א ם ל א ת שׁ ל ים ע מּ ך ו ע שׂ ת ה ע מּ ך מ ל ח מ ה ו צ ר תּ ע ל יה יג וּנ ת נ הּ י הו ה א לה י ך בּ י ד ך ו ה כּ ית א ת כּ ל ז כוּר הּ ל פ י ח ר ב יד ר ק ה נּ שׁ ים ו ה טּ ף ו ה בּ ה מ ה ו כ ל א שׁ ר י ה י ה ב ע יר כּ ל שׁ ל ל הּ תּ ב ז ל ך ו א כ ל תּ א ת שׁ ל ל א י ב י ך א שׁ ר נ ת ן י הו ה א לה י ך ל ך טו כּ ן תּ ע שׂ ה ל כ ל ה ע ר ים ה ר ח ק ת מ מּ ך א שׁ ר ל א מ ע ר י ה גּ וֹי ם ה א לּ ה ה נּ מ א ד ה טז ר ק מ ע ר י ה ע מּ ים ה א לּ ה א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך יז נ ח ל ה ל א ת ח יּ ה כּ ל נ שׁ מ ה כּ י ה ח ר ם תּ ח ר ימ ם ה ח תּ י ו ה א מ ר י ה כּ נ ע נ י ו ה פּ ר זּ י ה ח וּ י ו ה י בוּס י כּ א שׁ ר www.torah.it 9
come il Signore, Iddio tuo, t ha comandato. 18 Affinché non v insegnino ad imitare le tante abbominazioni, da essi praticate in onore dei loro dèi; imitando le quali [anche in onore del vero Dio] diverreste peccatori verso il Signore, Iddio vostro. 19 Quando assedierai una città lungo tempo, guerreggiando contro di essa per prenderla, non devi guastarne gli alberi, avventando sopra di essi la scure; potrai bensì mangiarne (i frutti), ma l albero non devi tagliare: con ciossiachè l albero della campagna è egli una persona, onde debba ritirarsi in fortezza per porsi in salvo da te? 20 Gli alberi però che saprai non essere fruttiferi, quelli potrai guastare e tagliare, per costruirne (macchine d ) assedio contro la città nemica, sinché cada. צ וּ ך י הו ה א לה י ך יח ל מ ע ן א שׁ ר ל א י ל מּ ד וּ א ת כ ם ל ע שׂ וֹת כּ כ ל תּ וֹע ב ת ם א שׁ ר ע שׂ וּ ל א לה יה ם ו ח ט את ם ל יהו ה א ל ה יכ ם יט ע ל יה כּ י ת צוּר א ל ע י ר י מ {ס} ים ר בּ ים ל ה לּ ח ם ל ת פ שׂ הּ ל א ת שׁ ח ית א ת ע צ הּ ל נ דּ ח ע ל יו גּ ר ז ן כּ י מ מּ נּוּ ת אכ ל ו א ת וֹ ל א ת כ ר ת כּ י ה א ד ם ע ץ ה שּׂ ד ה ל ב א מ פּ נ י ך בּ מּ צ וֹר כ ר ק ע ץ א שׁ ר תּ ד ע כּ י ל א ע ץ מ א כ ל ה וּא א ת וֹ ת שׁ ח ית ו כ ר תּ וּ ב נ ית מ צ וֹר ע ל ה ע יר א שׁ ר ה וא ע שׂ ה ע מּ ך מ ל ח מ ה ע ד ר ד תּ הּ {פ} Deuteronomio 21 1 Quando nella terra, ch il Signore, Iddio tuo, è per darti da possedere, venga trovato un ucciso disteso sul campo, senza che si sappia chi l abbia percosso; 2 Usciranno i tuoi anziani ed i tuoi giudici, e misureranno (le distanze da quel sito) alle (varie) città circonvicine all ucciso. 3 Indi, (conosciuta) la città più prossima all ucciso, gli anziani di quella città piglieranno una giovenca, che non sia stata adoperata al lavoro, che non abbia tirato al giogo. 4 Gli anziani di quella città condurranno la giovenca in una valle sassosa, non coltivata, né seminata; ed ivi, in quella valle, ammazzeranno la giovenca. 5 Indi si presenteranno i sacerdoti della tribù di Levi, eletti dal Signore, Iddio tuo, ad essere suoi ministri, ed a benedire nel suo nome, דברים פרק ג כא א כּ י י מּ צ א ח ל ל בּ א ד מ ה א שׁ ר י הו ה א לה י ך נ ת ן ל ך ל ר שׁ תּ הּ נ פ ל בּ שּׂ ד ה ל א נוֹד ע מ י ה כּ הוּ ב ו י צ א וּ ז ק נ י ך ו שׁ פ ט י ך וּמ ד דוּ א ל ה ע ר ים א שׁ ר ס ב יב ת ה ח ל ל ו ה י ה ה ע יר ה קּ ר ב ה א ל ה ח ל ל ו ל ק ח וּ ז ק נ י ה ע יר ה ה וא ע ג ל ת בּ ק ר א שׁ ר ל א ע בּ ד ה ו הוֹר ד בּ הּ א שׁ ר ל א מ שׁ כ ה בּ ע ל דוּ ז ק נ י ה ע יר ה ה וא א ת ה ע ג ל ה א ל נ ח ל א ית ן א שׁ ר ל א י ע ב ד בּ וֹ ו ל א י זּ ר ע ו ע ר פוּ שׁ ם א ת ה ע ג ל ה בּ נּ ח ל ו נ גּ שׁ וּ ה כּ ה נ ים בּ נ י ל ו י כּ י ב ם בּ ח ר י הו ה א לה י ך ל שׁ ר ת וֹ וּ ל ב ר ך בּ שׁ ם י הו ה www.torah.it 10
e per sentenza dei quali sarà (giudicata) ogni lite ed ogni lesione. 6 E tutti gli anziani di quella città, più vicini all ucciso, si laveranno le mani presso la giovenca ammazzata nella valle. 7 Indi questi diranno: Le nostre mani non hanno versato questo sangue, e gli occhi nostri non l hanno veduto (versare). 8 (E quelli:) Perdona, Signore, al tuo popolo Israel, che hai liberato [dalla schiavitù egizia], e non porre in mezzo al tuo popolo Israel, [la colpa, la responsabilità del versato] sangue innocente! E così verrà loro perdonato l omicidio. 9 Tu così toglierai di mezzo a te il sangue innocente [cioè la responsabilità del suo spargimento], facendo quello che piace agli occhi del Signore. ו ע ל פּ יה ם י ה י ה כּ ל ר יב ו כ ל נ ג ע ו ו כ ל ז ק נ י ה ע יר ה ה וא ה קּ ר ב ים א ל ה ח ל ל י ר ח צוּ א ת י ד יה ם ע ל ה ע ג ל ה ה ע רוּפ ה ב נּ ח ל ז וע נוּ ו א מ ר וּ י ד ינוּ ל א שפכה (שׁ פ כוּ ( א ת ה דּ ם ה זּ ה ו ע ינ ינוּ ל א ר א וּ ח כּ פּ ר ל ע מּ ך י שׂ ר א ל א שׁ ר פּ ד ית י הו ה ו א ל תּ תּ ן דּ ם נ ק י בּ ק ר ב ע מּ ך י שׂ ר א ל ו נ כּ פּ ר ל ה ם ה דּ ם ט ו א תּ ה תּ ב ע ר ה דּ ם ה נּ ק י מ קּ ר בּ ך כּ י ת ע שׂ ה ה יּ שׁ ר בּ ע ינ י י הו ה {ס} 2010, www.torah.it, sulla digitalizzazione del testo originale della traduzione. I file.pdf delle Parashot della Torà ed i files.mp3 delle Parashot cantate sono disponibili per il download all indirizzo: www.archivio-torah.it/testotorah I commenti alle Parashot si trovano nel sito www.torah.it www.torah.it 11