DANIEL 10 Przekład interlinearny z hebrajskiego na polski 1) W_roku trzecim *_Cyrusa, króla Persji, słowo zostało_objawione *_Danielowi, którego_nazwano imieniem_[jego] Belteszassar, a_prawdziwe (jest)_to_słowo i_wojna wielka. I_zrozumiał ** _to_słowo, a_zrozumienie (zostało)_mu_(dane) w_widzeniu. בּ שׁ נ ת שׁ ל וֹשׁ ל כ וֹר שׁ מ ל פּ ר ס דּ ב ר נ ג ל ה ל ד נ יּ אל א שׁ ר נ ק ר א שׁ מ וֹ בּ ל ט שׁ אצּ ר ו א מ ת ה דּ ב ר ו צ ב א ג ד וֹל וּב ין א ת ה דּ ב ר וּב ינ ה ל וֹ בּ מּ ר א ה 2) W_dniach tych ja, Daniel, byłem pogrążonym_w_żałobie, (przez)_trzy tygodnie dni. בּ יּ מ ים ה ה ם א נ י ד נ יּ אל ה י ית י מ ת א בּ ל שׁ שׁ ה שׁ ב ע ים י מ ים 3) Chleba wybornego nie jadłem, a_mięso i_wino nie_weszło do_ust_moich i_[namaścić] nie_namaszczałem_się, aż_do_wypełnienia_się trzech tygodni dni. ל ח ם ח מ ד וֹת ל א א כ ל תּ י וּב שׂ ר ו י י ן ל א ב א א ל פּ י ו ס וֹ ל א ס כ תּ י ע ד מ ל את שׁ שׁ ת שׁ ב ע ים י מ ים פ 4) A_w_dniu dwudziestym [i]_czwartym * _miesiąca pierwszego [i]_ja byłem nad brzegiem rzeki wielkiej, to_(jest) Tygrysu. וּב י וֹם ע שׂ ר ים ו א ר בּ ע ה ל ח ד שׁ ה ר אשׁ וֹן ו א נ י ה י ית י ע ל י ד ה נּ ה ר ה גּ ד וֹל ה וּא ח דּ ק ל 5) I_podniosłem **_oczy_moje, i_patrzyłem, a_oto_(stał) mąż_jeden odziany lnem, a_biodra_jego (były)_przepasane * _złotem (z)_ufaz. ו א שּׂ א א ת ע ינ י ו א ר א ו ה נּ ה א ישׁ א ח ד ל ב וּשׁ בּ דּ ים וּמ ת נ יו ח ג ר ים בּ כ ת ם אוּפ ז 1 P a g e
6) A_ciało_jego (było)_jak_tarszisz, a_twarz_jego jak_wygląd błyskawicy, a_oczy_jego jak_pochodnie_ognia, a_ramiona_jego i_nogi_jego jak_błysk_brązu wypolerowanego, a_dźwięk słów_jego jak_głos tłumu. וּג ו יּ ת וֹ כ ת ר שׁ ישׁ וּפ נ יו כּ מ ר א ה ב ר ק ו ע ינ יו כּ ל פּ יד י א שׁ וּז ר ע ת יו וּמ ר גּ ת יו כּ ע ין נ ח שׁ ת ק ל ל ו ק וֹל דּ ב ר יו כּ ק וֹל ה מ וֹן 7) I_zobaczyłem ja, Daniel * _sam, ** _widzenie, a_mężowie, którzy byli ze_mną nie zobaczyli ** _widzenia, ale strach wielki padł na_nich i_uciekli w_ukrycie. ו ר א ית י א נ י ד נ יּ אל ל ב דּ י א ת ה מּ ר א ה ו ה א נ שׁ ים א שׁ ר ה י וּ ע מּ י ל א ר א וּ א ת ה מּ ר א ה א ב ל ח ר ד ה ג ד ל ה נ פ ל ה ע ל יה ם ו יּ ב ר ח וּ בּ ה ח ב א 8) A_ja zostałem * _sam i_widziałem ** _widzenie wielkie to, lecz_nie została_we_mnie siła, a_dostojność_moja odwróciła_się ode_mnie ku_zniszczeniu, i_nie zachowałem_siły. ו א נ י נ שׁ א ר תּ י ל ב דּ י ו א ר א ה א ת ה מּ ר א ה ה גּ ד ל ה ה זּ את ו ל א נ שׁ א ר בּ י כּ ח ו הוֹד י נ ה פּ ע ל י ל מ שׁ ח ית ו ל א ע צ ר תּ י כּ ח 9) I_słyszałem ** _dźwięk słów_jego, a_gdy_słyszałem ** _dźwięk słów_jego, [i_ja] [byłem] padłem_oszołomiony na_twarz_moją, a_twarz_moja (była_skierowana)_ku_ziemi. ו א שׁ מ ע א ת ק וֹל דּ ב ר יו וּכ שׁ מ ע י א ת ק וֹל דּ ב ר יו ו א נ י ה י ית י נ ר דּ ם ע ל פּ נ י וּפ נ י א ר צ ה 10) A_oto_ręka dotknęła_mnie i_wprawiła_w_drżenie_mnie na_kolanach_moich i_dłoniach rąk_moich. ו ה נּ ה י ד נ ג ע ה בּ י ו תּ נ יע נ י ע ל בּ ר כּ י ו כ פּ וֹת י ד י 2 P a g e
11) I_powiedział do_mnie: Danielu, mężu_umiłowany! Zrozum * _słowa, które ja mówię do_ciebie i_stań na_miejscu_gdzie_stoisz, bo teraz jestem_posłany do_ciebie. A_gdy_mówił_on do_mnie ** _słowo to, powstałem drżący. ו יּ אמ ר א ל י דּ נ יּ אל א ישׁ ח מ דוֹת ה ב ן בּ דּ ב ר ים א שׁ ר א נ כ י ד ב ר א ל י ו ע מ ד ע ל ע מ ד כּ י ע תּ ה שׁ לּ ח תּ י א ל י וּב ד בּ ר וֹ ע מּ י א ת ה דּ ב ר ה זּ ה ע מ ד תּ י מ ר ע יד 12) I_powiedział do_mnie: Nie_bój_się, Danielu, bo od_dnia pierwszego, kiedy skierowałeś **_serce_twoje do_zrozumienia i_upokorzenia_się przed Bogiem_twoim, zostały_wysłuchane słowa_twoje, a_ja_przybyłem z_powodu_słów _twoich. ו יּ אמ ר א ל י א ל תּ יר א ד נ יּ אל כּ י מ ן ה יּ וֹם ה ר אשׁ וֹן א שׁ ר נ ת תּ א ת ל בּ ל ה ב ין וּל ה ת ע נּ וֹת ל פ נ י א ה י נ שׁ מ ע וּ ד ב ר י ו א נ י ב את י בּ ד ב ר י 13) Lecz książę królestwa Persji sprzeciwiał_się ** _mi (przez)_dwadzieścia [i]_jeden dni, a_oto Michał, jeden (z)_książąt pierwszych, przyszedł by pomóc mi, gdy_ja zostałem_pozostawiony, tam, przy królach Persji. ו שׂ ר מ ל כ וּת פּ ר ס ע מ ד ל נ ג דּ י ע שׂ ר ים ו א ח ד י וֹם ו ה נּ ה מ יכ א ל א ח ד ה שּׂ ר ים ה ר אשׁ נ ים בּ א ל ע ז ר נ י ו א נ י נוֹת ר תּ י שׁ ם א צ ל מ ל כ י פ ר ס 14) I_przybyłem udzielić_zrozumienia_tobie tego, co_spotka * _lud_twój na_końcu_dni, bo_jeszcze wizja (będzie)_o_tych_dniach. וּב את י ל ה ב ינ א ת א שׁ ר י ק ר ה ל ע מּ בּ א ח ר ית ה יּ מ ים כּ י ע וֹד ח ז וֹן ל יּ מ ים 15) A_gdy_mówił_on do_mnie * _słowa te, skierowałem twarz_moją ku_ziemi i_oniemiałem. וּב ד בּ ר וֹ ע מּ י כּ דּ ב ר ים ה א לּ ה נ ת תּ י פ נ י א ר צ ה ו נ א ל מ תּ י 3 P a g e
16) A_oto * _ktoś_podobny (do)_synów ludzkich dotknął * _warg_moich i_otworzyłem_usta_moje, i_przemówiłem, i_powiedziałem do_stojącego * _przede_mną: Panie_mój! Od_tego_widzenia obróciły_się boleści_moje na_mnie i_nie zachowałem siły. ו ה נּ ה כּ ד מוּת בּ נ י א ד ם נ ג ע ע ל שׂ פ ת י ו א פ תּ ח פּ י ו א ד בּ ר ה ו א מ ר ה א ל ה ע מ ד ל נ ג דּ י א ד נ י בּ מּ ר א ה נ ה פ כ וּ צ יר י ע ל י ו ל א ע צ ר תּ י כּ ח 17) Więc_jak może sługa pana_mojego taki * _rozmawiać z_panem_moim takim, gdy_[ja] *_teraz nie _ostała_się_we_mnie siła i_oddech nie pozostał_we_mnie? ו ה י יוּכ ל ע ב ד א ד נ י ז ה ל ד בּ ר ע ם א ד נ י ז ה ו א נ י מ ע תּ ה ל א י ע מ ד בּ י כ ח וּנ שׁ מ ה ל א נ שׁ א ר ה ב י 18) I_powtórnie [i]_dotknął_mnie (ten_ktoś)_o_wyglądzie człowieka i_wzmocnił_mnie. ו יּ ס ף ו יּ גּ ע בּ י כּ מ ר א ה א ד ם ו י ח זּ ק נ י 19) I_powiedział: Nie_bój_się mężu_umiłowany! Pokój tobie! Bądź mocny, [i]_bądź_mocny! A_gdy_rozmawiał_on ze_mną nabrałem_mocy i_powiedziałem: Niech_mówi pan_mój, bo wzmocniłeś_mnie. ו יּ אמ ר א ל תּ יר א א ישׁ ח מ ד וֹת שׁ ל וֹם ל ח ז ק ו ח ז ק וּ ב ד בּ ר וֹ ה ת ח זּ ק תּ י ו א מ ר ה י ד בּ ר א ד נ י כּ י ח זּ ק תּ נ י ע מּ י 20) I_powiedział: Czy_wiesz dlaczego_przybyłem do_ciebie? A_teraz wracam, by_walczyć z_księciem Persji. Gdy_ja odejdę, to_[oto] książę_grecji przybędzie. ו יּ אמ ר ה י ד ע תּ ל מּ ה בּ את י א ל י ו ע תּ ה א שׁ וּב ל ה לּ ח ם ע ם שׂ ר פּ ר ס ו א נ י יוֹצ א ו ה נּ ה שׂ ר י ו ן בּ א 4 P a g e
21) Lecz oznajmię ci ** _zapis w_piśmie prawdy. I_nie_ma (ani)_jednego wspomagającego mnie przeciw nim, poza * _Michałem, księciem waszym. א ב ל א גּ יד ל א ת ה ר שׁ וּם בּ כ ת ב א מ ת ו א ין א ח ד מ ת ח זּ ק ע מּ י ע ל א לּ ה כּ י א ם מ יכ א ל שׂ ר כ ם פ Źródło: przyjdzpaniejezu.pl 5 P a g e