<D0EEE4F1F2E2E5EDEDE8EAE82E696E6464>

מסמכים קשורים
Parsing Practice: All Weak Verbs in the BBH2 Workbook Parsing Sections, Randomized 1 1 שׁ לּ ת 2 ע ב ד הּ 3 שׂ אוּ 4 י כּ ה 5 ה ת בּ ר כ נוּ 6 מוּצ א ת 7 א ע נ

Charts & Pesukim for Zevachim Daf V'asa La'Par

בגרות קיץ תשס'ה doc

<4D F736F F D20E7E5E1F8FA20F0E9E1E9ED20E5F4FAE2EEE9ED20ECE0E7F820FAE9F7E5EF2E646F6378>

Taanit Daf 4 The Torah's View on Human Sacrifice תענית ד דעת התורה בקרבנות האדם

øîé ðéø äçùîåðàéí 59 úì-àáéá èìôåï

asara_betebeth_mora

בגרות סוג הבחינה: מדינת ישראל קיץ תשע"ח, 2018 מועד הבחינה: משרד החינוך מספר השאלון: לנבחנים אקסטרניים 05 תוכנית הלימודים )לשאלון 05 בלבד( נספח:

הלכות יסודי התורה, פרק ג 112 פ ר ק ש ל יש י - הקדמה בשני הפרקים הבאים (ג-ד), הרמב"ם מציג את תמצית חזית הידע המדעי בתקופתו כחשיפה ראשונית ל"מעשה בראשית

׳

395 בגרות חורף תשס'ו doc

hagim_web.indd

Microsoft PowerPoint _sources_rus_dovid v2

ולדימיר ספירו מבחן מיון. הקדמה 1 מבחן מיון (הפיתוח: ולדימיר ספירו ( ציון כללי _ שם, שם משפחה כיתה / קבוצה _ מורה _ הקדמה 1. יש למלא את הפרטים בעמוד זה

טקסטים בקשות

Psalms 20 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre

N.indd

cover and 39 (WP)

כללים להעסקת קרובי משפחה ועבודה נוספת ברשויות המקומיות

30b Behukotai It.pages

הרטפההו הרותה תאירק רדס חג ראשון של פסח פסח - עם שומר במשך אלפי שנים את יום צאתו מבית עבדים! דרך כל מחילות השעבוד והאונס והאינקויזיציה והשמד והפ רעות,

(Microsoft Word - \372\347\360\345\372 \347\345\371 \347\371.doc)

Judy Klitsner Source Sheet - Inside-Outside: Biblical Leaders and their Non-Jewish Mentors

<4D F736F F D20F4F8F9FA20EEE8E5FA20EEF1F2E920FAF9F22727E42E646F63>

/ 2 ספר בראשית פרשת בראשית א / א פרשת בראשית [א] א *בּ ר אשׁ ית בּ ר א א ל ה ים א ת ה שּׁ מ י ם ו א ת ה א ר ץ: * ב רבתי ובראש עמוד בי ה שמו סימן. (א) בּ ר א

Сборник бесед Любавичского Ребе с переводом на русский язык משפטים МИШПАТИМ מהדורה ניסיונית תשע"ט Пробное издание 5779

א) גירסת מהר"מ, ב) [לקמן ה.], ג) מהר"ם מ"ז, ד) סנהדרין פט. ע"ש, ה) [ליתא בילקוט], ו) [עי' תוי"ט], ז) [דברים יט], ח) רש"א דהא אם, ט) רש"ל מ"ז, י) [כרית

ה ש ל מ ת מ ש פ ט ים ש א ל ה מ ס פ ר 1: ע ד ן ש ל מ כ ב י ת ל אב יב ב כ ד ור ס ל, ו ל כ ן מ ק פ יד ל ל כ ת ה ק ב וצ ה כ ש מ ת אפ ש ר ל ו. ל מ ש ח ק י

ישראל מחקרים בלשון לזכרו של ישראל ייבין בעריכת רפאל יצחק (זינגר) ז ר יוסף עופר ירושלים תשע"א מפעל המקרא של האוניברסיטה העברית בירושלים

משלי כח

תדפיס התפילות מתוך גואל ישראל פרקי אורות ליום העצמאות ויום ירושלים מבית מדרשו של מרן הראי"ה קוק עם סידור התפילה מיסודו של הרב משה צבי נריה זצ"ל בהוצאה

פ רק כה ) פ ס וק ים ז-יא( ז ו א ל ה י מ י ש נ י ח י י א ב ר ה ם א ש ר ח י: מ א ת ש נ ה ו ש ב ע ים ש נ ה ו ח מ ש ש נ ים. ח ו י ג ו ע ו י מ ת א ב ר ה ם

1 פתרון מבחן חשבי שכר בכירים מועד דצמבר 2015 משמעות המונחים המוזכרים במבחן היא כמשמעותם בחוקים ובתקנות הר ל ו ונט י ים, בהנחיות ובכללי מס הכנס

היבטים לשוניים לך-לך סט

על המתרגם רחמן חיים הינו חבר סגל אקדמי בטכניון. יליד איראן ובשנת 1968 היגר לישראל והתחנך בפנימיה של עליית הנוער אלוני יצחק. בחייו המקצועיים כמהנדס וכמ

משלי י

Microsoft Word - 1.doc

Lecture du texte : איך לחיות עד מאה ועשרים? בהרי קווקז חיים אנשים שעבר וּ כּבר מזמן את גיל המאה, והם בּריאים וממשיכים עדי

Tehillim 143.indd

Maagalim

Microsoft Word - Document2

SOFFIIIII.pdf

2 ו יּ ק ר א ויקרא א: ויקרא א א ו יּ ק ר א א ל מ שׁ ה ו י ד בּ ר י ה ו ה א ל יו מ א ה ל מוֹע ד ל אמ ר: ב דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו א מ ר תּ א ל ה ם א ד ם

(Microsoft Word - \371\345\360\356\351\372 - \360\361\364\347 9.doc)

קוראים יקרים, הקדמה בזיכרון הקולקטיבי הישראלי תופסת השואה מקום נכבד, קשה יהיה להבין את ההוויה הישראלית מבלי להתייחס לאסון אשר ארע לעם היהודי בזמן מלחמ

החורבן מפוצל

PowerPoint Presentation

pessah zmanim

(Microsoft Word - \356\361\356\35211)

<4D F736F F D20FAF9F2E620F4F8F9FA20E1F8E0F9E9FA2E646F63>

Testo ebraico e traduzione italiana della Parashà di Shofetim

<4D F736F F D20E1F8F0E4E9E9ED2DE4E2E4E D20F1E5F4E9FA2E646F63>

Homework-L9-Skills-1.pub

2192

SHABBAT SHABBAT PROGRAM PROGRAM May 10 and 11, 2019 / 6 Iyar 5779 Parashat Kedoshim Atsma ut Shabbat א ת שׂ נ א א ת א ח י בּ ל ב ב... ו א ה ב תּ ל ע כּ מוֹ

Microsoft Word - GuttmannHebrew

Microsoft Word - גולצין_עג_2.doc

SI D

ק בּ ל ת שׁ בּ ת Kabbalat Shabbat

Microsoft Word

Eruvin Daf 41 9 Av in Bayit Sheni and Today עירובין מא ט' באב בזמן בית שני ובימינו

pdf

hayalote.dgs

Microsoft Word - tik latalmid-final

Microsoft Word WORD2000.DOC

Microsoft Word - Changer de nom - LV1 général - Sujet et question selon modèle HE1GEG11.docx

Introduction to Masechet Niddah הקדמה למסכת נדה

עבודת סיום - מוזיטק

חושבים מדע - מבינים סביבה

eriktology The Writings Book of Proverbs [1]

משלב מא - סופי1

1 הקדמה דפי עבודה בנושא שבת: ל"ט אבות מלאכה. מיועד לתלמידי חטיבה ותיכון. חומרי עזר נוספים, וכן תשובון לקובץ זה, ניתן לקבל ללא עלות בפניה למחבר - "חמדת

1 תרגום יונתן לנביאים אחרונים * אתר דעת * תרגום יונתן לנביאים אחרונים ישעיה... 2 פרק א... 2 פרק ב... 3 פרק ג... 4 פרק ד... 6 פרק ה... 6

אל עמי אל אל עמי - אל עצמי )ע"ר( צ זהות ציונות מורשת אחדות לומדים עם ילדינו בבתי מדרש קהילתיים להורים וילדים כ ב ו ד א ב ו א ם פרשת יתרו, תשע"ו מ צ ו

(Microsoft Word - \347\345\356\370 \345\340\343\ \354\372\354\356\351\343.doc)

חכמת שלמה 1. )ספר בראשית פרק מז )כג( ו י אמ ר י וס ף א ל ה ע ם ה ן ק נ ית י א ת כ ם ה י ום ו א ת א ד מ ת כ ם ל פ ר ע ה ה א ל כ ם ז ר ע וז ר ע ת ם א ת

מדינת ישראל

חגיגת פסח בסינמטק הילדים!! מתוך הסרט: 'הספר הירוק' - המלצת החודש מה תוכניה אפריל 2019

<4D F736F F D20FAF9F2E420F4F8F9FA20E1F8E0F9E9FA2DF0E72E646F6378>

book.indd

eriktology The Prophets Book of 1 st Kings [1]

ברכת האילנות מצווה מעשית לחידוש הקשר בין עם ישראל לטבע 1

eriktology The Writings Book of Psalms [1]

eriktology The Prophets Book of Isaiah [1]

תמליל:

Родственники на иврите: формы единственного и множественного числа (свободные и смихут), а также формы с суффиксами Содержание: 1. Текущая страница 2. Мать 3. Отец 4. Жена 5. Муж 6. Дочь 7. Сын 8. Сестра 9. Брат 10. Бабушка 11. Дедушка 12. Внучка 13. Внук 14. Правнучка 15. Правнук 16. Тётя 17. Дядя 18. Племянница 19. Племянник 20. Невеста / невестка 21. Жених / зять 22. Тёща 23. Тесть 24. Свекровь / тёща 25. Свёкор / тесть 26. Золовка / невестка / свояченица 27. Шурин / деверь / свояк Страница 1

мама א ימּ א א ם матери א ימּ ה וֹת мать.ч смихут мн. א ימּ וֹת ч. смихут ед. א ם ם ן אם א ימּ י א ימּ ך א ימּ ך א ימּ וֹ א ימּ הּ א ימּ נוּ א ימּ כ ם א ימּ כ ן א ימּ ם א ימּ ן אימהות א ימּוֹת יי א ימּוֹת י ך א ימּוֹת י י ך א ימּוֹת יו א ימּוֹת י ה א ימּוֹת ינוּ א ימּוֹת יכ ם א ימּוֹת יכ ן א ימּוֹת יה ם א ימּוֹת יה ן.א ימּוֹת возможна также форма א ימּ הוֹת ч. Примечания. 1) Наряду со свободной формой мн. 2) Наряду с формой смихута א ימּוֹת возможна также форма ימּ הוֹת.א Существуют также суффиксальные формы, образованные от этой основы. Страница 2

папа א בּ א א ב отцы א ב וֹת отец.ч смихут ед. א ב י \ א ב.ч смихут мн. א ב וֹת ם ן אב א ב י א ב י ך א ב י ך א ב יו א ב י ה א ב ינוּ א ב יכ ם א ב יכ ן א ב יה ם א ב יה ן אבות א בוֹת יי א בוֹת י ך א בוֹת י י ך א בוֹת יו א בוֹת י ה א בוֹת ינוּ א בוֹת יכ ם א בוֹת יכ ן א בוֹת יה ם א בוֹת יה ן Страница 3

נ שׁ ים жёны א ישּׁ ה жена א שׁ ת.ч смихут мн. נ שׁ י \ נ שׁ וֹת \ א ישּׁ וֹת ם ן אישה א שׁ תּ י א שׁ תּ ך א שׁ תּ ך א שׁ תּ וֹ א שׁ תּ הּ א שׁ תּ נוּ א שׁ תּ כ ם א שׁ תּ כ ן א שׁ תּ ם א שׁ תּ ן נשים נ שׁוֹת יי נ שׁוֹת י ך נ שׁוֹת י י ך נ שׁוֹת יו נ שׁוֹת י ה נ שׁוֹת ינוּ נ שׁוֹת יכ ם נ שׁוֹת יכ ן נ שׁוֹת יה ם נ שׁוֹת יה ן Страница 4

муж בּ ע ל мужья בּ ע ל ים בּ ע ל.ч смихут мн. בּ ע ל י ם ן בעל בּ ע ל י בּ ע ל ך בּ ע ל ך בּ ע ל וֹ בּ ע ל הּ בּ ע ל נוּ בּ ע ל כ ם בּ ע ל כ ן בּ ע ל ם בּ ע ל ן בעלים בּ ע ל יי בּ ע ל י ך בּ ע ל י י ך בּ ע ל יו בּ ע ל י ה בּ ע ל ינוּ בּ ע ל יכ ם בּ ע ל יכ ן בּ ע ל יה ם בּ ע ל יה ן Страница 5

дочь בּ ת дочери בּ נ וֹת בּ ת.ч смихут мн. בּ נ וֹת ם ן בת בּ תּ י בּ תּ ך בּ תּ ך בּ תּ וֹ בּ תּ הּ בּ תּ נוּ בּ תּ כ ם בּ תּ כ ן בּ תּ ם בּ תּ ן בנות בּ נוֹת יי בּ נוֹת י ך בּ נוֹת י י ך בּ נוֹת יו בּ נוֹת י ה בּ נוֹת ינוּ בּ נוֹת יכ ם בּ נוֹת יכ ן בּ נוֹת יה ם בּ נוֹת יה ן Страница 6

сын בּ ן сыновья בּ נ ים בּ ן ч. смихут мн. בּ נ י ם ן בן בּ נ י בּ נ ך בּ נ ך בּ נ וֹ בּ נ הּ בּ נ נוּ בּ נ כ ם בּ נ כ ן בּ נ ם בּ נ ן בנים בּ נ יי בּ נ י ך בּ נ י י ך בּ נ יו בּ נ י ה בּ נ ינוּ בּ נ יכ ם בּ נ יכ ן בּ נ יה ם בּ נ יה ן Страница 7

сестра א ח וֹת сёстры א ח י וֹת א ח וֹת.ч смихут мн. א ח י וֹת ם ן אחות א חוֹת י א חוֹת ך א חוֹת ך א חוֹת וֹ א חוֹת הּ א חוֹת נוּ א חוֹת כ ם א חוֹת כ ן א חוֹת ם א חוֹת ן אחיות א ח יוֹת יי א ח יוֹת י ך א ח יוֹת י י ך א ח יוֹת יו א ח יוֹת י ה א ח יוֹת ינוּ א ח יוֹת יכ ם א ח יוֹת יכ ן א ח יוֹת יה ם א ח יוֹת יה ן Страница 8

брат א ח братья א ח ים.ч смихут ед. א ח י \ א ח.ч смихут мн. א ח י ם ן אח א ח י א ח י ך א ח י ך א ח יו א ח י ה א ח ינוּ א ח יכ ם א ח יכ ן א ח יה ם א ח יה ן אחים א ח יי א ח י ך א ח י י ך א ח יו א ח י ה א ח ינוּ א ח יכ ם א ח יכ ן א ח יה ם א ח יה ן.א ח יהוּ его брат возможна также א ח יו Примечание. Наряду с формой Страница 9

ס ב תּ א бабушки ס ב תּ וֹת бабушка бабка ס ב ה бабки ס ב וֹת ס ב ת.ч смихут мн. ס ב וֹת ם ן סבה ס ב ת י ס ב ת ך ס ב ת ך ס ב ת וֹ ס ב ת הּ ס ב ת נוּ ס ב ת כ ם ס ב ת כ ן ס ב ת ם ס ב ת ן סבות ס בוֹת יי ס בוֹת י ך ס בוֹת י י ך ס בוֹת יו ס בוֹת י ה ס בוֹת ינוּ ס בוֹת יכ ם ס בוֹת יכ ן ס בוֹת יה ם ס בוֹת יה ן סבתות ס ב תּוֹת יי ס ב תּוֹת י ך ס ב תּוֹת י י ך ס ב תּוֹת יו ס ב תּוֹת י ה ס ב תּוֹת ינוּ ס ב תּוֹת יכ ם ס ב תּוֹת יכ ן ס ב תּוֹת יה ם ס ב תּוֹת יה ן Страница 10

ס בּ א дедушки ס בּ ים дедушка дед ס ב деды ס ב ים ס ב.ч смихут мн. ס ב י ם ן סב ס ב י ס ב ך ס ב ך ס ב וֹ ס ב הּ ס ב נוּ ס ב כ ם ס ב כ ן ס ב ם ס ב ן סבים ס ב יי ס ב י ך ס ב י י ך ס ב יו ס ב י ה ס ב ינוּ ס ב יכ ם ס ב יכ ן ס ב יה ם ס ב יה ן Страница 11

נ כ דּ ה внучки נ כ ד וֹת внучка נ כ דּ ת.ч смихут мн. נ כ ד וֹת ם ן נכדה נ כ דּ ת י נ כ דּ ת ך נ כ דּ ת ך נ כ דּ ת וֹ נ כ דּ ת הּ נ כ דּ ת נוּ נ כ דּ ת כ ם נ כ דּ ת כ ן נ כ דּ ת ם נ כ דּ ת ן נכדות נ כ דוֹת יי נ כ דוֹת י ך נ כ דוֹת י י ך נ כ דוֹת יו נ כ דוֹת י ה נ כ דוֹת ינוּ נ כ דוֹת יכ ם נ כ דוֹת יכ ן נ כ דוֹת יה ם נ כ דוֹת יה ן Страница 12

נ כ ד внуки נ כ ד ים внук נ כ ד.ч смихут мн. נ כ ד י ם ן נכד נ כ דּ י נ כ דּ ך נ כ דּ ך נ כ דּ וֹ נ כ דּ הּ נ כ דּ נוּ נ כ דּ כ ם נ כ דּ כ ן נ כ דּ ם נ כ דּ ן נכדים נ כ ד יי נ כ ד י ך נ כ ד י י ך נ כ ד יו נ כ ד י ה נ כ ד ינוּ נ כ ד יכ ם נ כ ד יכ ן נ כ ד יה ם נ כ ד יה ן Страница 13

נ ינ ה правнучки נ ינ וֹת правнучка נ ינ ת ч. смихут мн. נ ינ וֹת ם ן נינה נ ינ ת י נ ינ ת ך נ ינ ת ך נ ינ ת וֹ נ ינ ת הּ נ ינ ת נוּ נ ינ ת כ ם נ ינ ת כ ן נ ינ ת ם נ ינ ת ן נינות נ ינוֹת יי נ ינוֹת י ך נ ינוֹת י י ך נ ינוֹת יו נ ינוֹת י ה נ ינוֹת ינוּ נ ינוֹת יכ ם נ ינוֹת יכ ן נ ינוֹת יה ם נ ינוֹת יה ן Страница 14

נ ינ ים נ ין правнуки правнук נ ין נ ינ י смихут мн. ч. ם ן נין נ ינ ך נ ינ י נ ינ וֹ נ ינ ך נ ינ הּ נ ינ נוּ נ ינ כ ם נ ינ כ ן נ ינ ם נ ינ ן נינים נ ינ יי נ ינ י ך נ ינ י י ך נ ינ יו נ ינ י ה נ ינ ינוּ נ ינ יכ ם נ ינ יכ ן נ ינ יה ם נ ינ יה ן Страница 15

тётка דּוֹד ה тётки דּוֹד וֹת דּוֹד ת ч. смихут мн. דּוֹד וֹת ם ן דודה דּוֹד ת ך דּוֹד ת י דּוֹד ת ך דּוֹד ת וֹ דּוֹד ת הּ דּוֹד ת נוּ דּוֹד ת כ ם דּוֹד ת כ ן דּוֹד ת ם דּוֹד ת ן דודות דּוֹדוֹת יי דּוֹדוֹת י ך דּוֹדוֹת י י ך דּוֹדוֹת יו דּוֹדוֹת י ה דּוֹדוֹת ינוּ דּוֹדוֹת יכ ם דּוֹדוֹת יכ ן דּוֹדוֹת יה ם דּוֹדוֹת יה ן Страница 16

дядя דּ וֹד дяди דּוֹד ים דּ וֹד ч. смихут мн. דּוֹד ים ם ן דוד דּוֹד י דּוֹד ך דּוֹד ך דּוֹד וֹ דּוֹד הּ דּוֹד נוּ דּוֹד כ ם דּוֹד כ ן דּוֹד ם דּוֹד ן דודים דּוֹד יי דּוֹד י ך דּוֹד י י ך דּוֹד יו דּוֹד י ה דּוֹד ינוּ דּוֹד יכ ם דּוֹד יכ ן דּוֹד יה ם דּוֹד יה ן Страница 17

племянница א ח ײ נ ית племянницы א ח ײ נ יּ וֹת א ח ײ נ ית.ч смихут мн. א ח ײ נ יּ וֹת ם ן אחיינית א ח ײ נ ית י א ח ײ נ ית ך א ח ײ נ ית ך א ח ײ נ ית וֹ א ח ײ נ ית הּ א ח ײ נ ית נוּ א ח ײ נ ית כ ם א ח ײ נ ית כ ן א ח ײ נ ית ם א ח ײ נ ית ן אחייניות א ח ײ נ יּוֹת יי א ח ײ נ יּוֹת י ך א ח ײ נ יּוֹת י י ך א ח ײ נ יּוֹת יו א ח ײ נ יּוֹת י ה א ח ײ נ יּוֹת ינוּ א ח ײ נ יּוֹת יכ ם א ח ײ נ יּוֹת יכ ן א ח ײ נ יּוֹת יה ם א ח ײ נ יּוֹת יה ן Страница 18

племянник א ח ײ ן племянники א ח ײ נ ים א ח ײ ן.ч смихут мн. א ח ײ נ י ם ן אחיין א ח ײ נ י א ח ײ נ ך א ח ײ נ ך א ח ײ נ וֹ א ח ײ נ הּ א ח ײ נ נוּ א ח ײ נ כ ם א ח ײ נ כ ן א ח ײ נ ם א ח ײ נ ן אחיינים א ח ײ נ יי א ח ײ נ י ך א ח ײ נ י י ך א ח ײ נ יו א ח ײ נ י ה א ח ײ נ ינוּ א ח ײ נ יכ ם א ח ײ נ יכ ן א ח ײ נ יה ם א ח ײ נ יה ן Страница 19

невестки כּ לּ וֹת невесты, смихут мн. ч. כּ לּ ה כּ לּ ת כּ לּ וֹת невеста, невестка (жена сына) ם ן כלה כּ לּ ת י כּ לּ ת ך כּ לּ ת ך כּ לּ ת וֹ כּ לּ ת הּ כּ לּ ת נוּ כּ לּ ת כ ם כּ לּ ת כ ן כּ לּ ת ם כּ לּ ת ן כלות כּ לּוֹת יי כּ לּוֹת י ך כּ לּוֹת י י ך כּ לּוֹת יו כּ לּוֹת י ה כּ לּוֹת ינוּ כּ לּוֹת יכ ם כּ לּוֹת יכ ן כּ לּוֹת יה ם כּ לּוֹת יה ן Страница 20

ח ת נ ים женихи, ח ת ן зятья жених, зять (муж дочери) ח ת ן ч. смихут мн. ח ת נ י ם ן חתן ח ת נ י ח ת נ ך ח ת נ ך ח ת נ וֹ ח ת נ הּ ח ת נ נוּ ח ת נ כ ם ח ת נ כ ן ח ת נ ם ח ת נ ן חתנים ח ת נ יי ח ת נ י ך ח ת נ י י ך ח ת נ יו ח ת נ י ה ח ת נ ינוּ ח ת נ יכ ם ח ת נ יכ ן ח ת נ יה ם ח ת נ יה ן Страница 21

חוֹת נ ת тёщи חוֹת נ וֹת חוֹת נ ת.ч смихут мн. חוֹת נ וֹת тёща (мать жены) также свекровь (мать мужа) ם ן חותנת חוֹת נ תּ י חוֹת נ תּ ך חוֹת נ תּ ך חוֹת נ תּ וֹ חוֹת נ תּ הּ חוֹת נ תּ נוּ חוֹת נ תּ כ ם חוֹת נ תּ כ ן חוֹת נ תּ ם חוֹת נ תּ ן חותנות חוֹת נוֹת יי חוֹת נוֹת י ך חוֹת נוֹת י י ך חוֹת נוֹת יו חוֹת נוֹת י ה חוֹת נוֹת ינוּ חוֹת נוֹת יכ ם חוֹת נוֹת יכ ן חוֹת נוֹת יה ם חוֹת נוֹת יה ן Страница 22

חוֹת ן тести חוֹת נ ים тесть (отец жены) также свёкор חוֹת ן ч. смихут мн. חוֹת נ י (отец мужа) ם ן חותן חוֹת נ י חוֹת נ ך חוֹת נ ך חוֹת נ וֹ חוֹת נ הּ חוֹת נ נוּ חוֹת נ כ ם חוֹת נ כ ן חוֹת נ ם חוֹת נ ן חותנים חוֹת נ יי חוֹת נ י ך חוֹת נ י י ך חוֹת נ יו חוֹת נ י ה חוֹת נ ינוּ חוֹת נ יכ ם חוֹת נ יכ ן חוֹת נ יה ם חוֹת נ יה ן Страница 23

ח מ וֹת ח מ וֹת свекрови ח מ י וֹת.ч смихут мн. ח מ י וֹת свекровь (мать мужа) также тёща (мать жены) ם ן חמות ח מוֹת י ח מוֹת ך ח מוֹת ך ח מוֹת וֹ ח מוֹת הּ ח מוֹת נוּ ח מוֹת כ ם ח מוֹת כ ן ח מוֹת ם ח מוֹת ן חמיות ח מ יוֹת יי ח מ יוֹת י ך ח מ יוֹת י י ך ח מ יוֹת יו ח מ יוֹת י ה ח מ יוֹת ינוּ ח מ יוֹת יכ ם ח מ יוֹת יכ ן ח מ יוֹת יה ם ח מ יוֹת יה ן Страница 24

ח ם свёкры ח מ ים свёкор (отец мужа) также тесть ח מ י ч. смихут мн. ח מ י (отец жены) ם ן חם ח מ י ח מ י ך ח מ י ך ח מ יו ח מ י ה ח מ ינוּ ח מ יכ ם ח מ יכ ן ח מ יה ם ח מ יה ן חמים ח מ יי ח מ י ך ח מ י י ך ח מ יו ח מ י ה ח מ ינוּ ח מ יכ ם ח מ יכ ן ח מ יה ם ח מ יה ן Страница 25

свояченица גּ יס ה свояченицы גּ יס וֹת золовки, невестки, золовка, невестка*, גּ יס ת.ч смихут мн. גּ יס וֹת ם ן גיסה גּ יס ת י גּ יס ת ך גּ יס ת ך גּ יס ת וֹ גּ יס ת הּ גּ יס ת נוּ גּ יס ת כ ם גּ יס ת כ ן גּ יס ת ם גּ יס ת ן גיסות גּ יסוֹת יי גּ יסוֹת י ך גּ יסוֹת י י ך גּ יסוֹת יו גּ יסוֹת י ה גּ יסוֹת ינוּ גּ יסוֹת יכ ם גּ יסוֹת יכ ן גּ יסוֹת יה ם גּ יסוֹת יה ן * Невестка в значении жена брата + прочие родственные отношения, которые можно обозначить этим словом по-русски, за исключением жены сына. Страница 26

свояки גּ יס ים шурины, деверья, גּ יס шурин, деверь, свояк גּ יס.ч смихут мн. גּ יס י ם ן גיס גּ יס י גּ יס ך גּ יס ך גּ יס וֹ גּ יס הּ גּ יס נוּ גּ יס כ ם גּ יס כ ן גּ יס ם גּ יס ן גיסים גּ יס יי גּ יס י ך גּ יס י י ך גּ יס יו גּ יס י ה גּ יס ינוּ גּ יס יכ ם גּ יס יכ ן גּ יס יה ם גּ יס יה ן Страница 27